Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 49Lesson 49 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1441
-
|
weigh your options
idiom
(weigh your options)
••••••
|
to consider different possibilities before deciding
••••••
|
рассматривать разные возможности перед принятием решения
rassmatrivat' raznye vozmozhnosti pered prinyatiem resheniya
••••••
|
You should weigh your options before buying the car. Вам следует weigh your options перед покупкой машины. |
Вам следует weigh your options перед покупкой машины.
Vam sleduyet **weigh your options** pered pokupkoy mashiny.
••••••
|
|
#1442
-
|
on the fence
idiom
(на заборе)
••••••
|
undecided or unsure about something
••••••
|
неопределенный или неуверенный в чем-то
neopredelennyi ili neuverennii v chem-to
••••••
|
She’s still on the fence about moving abroad. Она все еще на заборе насчет переезда за границу. |
Она все еще на заборе насчет переезда за границу.
Ona vse eshche **na zabore** naschet pereezda za granitsu.
••••••
|
|
#1443
-
|
take the plunge
idiom
(teik ze plandj)
••••••
|
to decide to do something risky or difficult
••••••
|
решить сделать что-то рискованное или сложное
reshit sdelat' chto-to riskovannoe ili slozhnoe
••••••
|
After years of thinking, he finally took the plunge and started his business. After years of thinking, hi fainali tuk ze plandj and stárted his biness. |
После многих лет раздумий он наконец пошел на риск и начал свой бизнес.
posle mnogikh let razdumij on nakonechno poshel na risk i nachal svoy biznes
••••••
|
|
#1444
-
|
keep your options open
idiom
(kip yor options open)
••••••
|
to delay making a final decision so you have choices
••••••
|
отложить окончательное решение, чтобы иметь выбор
otlozhit' okonchatel'noe reshenie, chtoby imet' vybor
••••••
|
I’ll keep my options open until I hear back from all the universities. я буду keep my options open до тех пор, пока не получу ответы от всех университетов |
Я буду держать свои опции открытыми до тех пор, пока не получу ответы от всех университетов.
Ya budu derzhat' svoi optsii otkrytymi do tekh por, poka ne poluchu otvety ot vsekh universitetov
••••••
|
|
#1445
-
|
change your mind
idiom
(cheind yor maind)
••••••
|
to decide something different from before
••••••
|
принять другое решение, чем было принято раньше
prinyat' drugoye resheniye, chem bylo prinyato ranshe
••••••
|
She changed her mind about going to the party. shi cheindd her maind abaut going tu dhe party |
Она поменяла свое мнение о том, чтобы идти на вечеринку.
ona **pomenyala svoe mneniye** o tom, chtoby idti na vecherinku
••••••
|
|
#1446
-
|
play it by ear
idiom
(plei it bai ir)
••••••
|
to decide or act as the situation develops
••••••
|
принимать решение или действовать по мере развития ситуации
prinimat reshenie ili deystvovat po mere razvitiya situatsii
••••••
|
We’ll play it by ear and see what happens. wi’l plei it bai ir end si wot heppens |
Мы будем действовать по ходу дела и посмотрим, что случится.
My budem deystvovat po khodu dela i posmotrim, chto sluchitsya
••••••
|
|
#1447
-
|
move up the ladder
idiom
(muv ap de ladder)
••••••
|
to be promoted or advance in one’s job
••••••
|
быть повышенным или продвинуться по службе
byt' povyshennym ili prodvinutsya po sluzhbe
••••••
|
She hopes to move up the ladder by the end of the year. She hopes to move up the ladder by the end of the year. |
Она надеется продвинуться по службе к концу года.
Ona nadeyetsya prodvinutsya po sluzhbe k kontsu goda.
••••••
|
|
#1448
-
|
land a job
idiom
(land a job)
••••••
|
to successfully get a job
••••••
|
получить работу
poluchit' rabotu
••••••
|
He was thrilled to land a job at his dream company. Он был в восторге, что land a job в своей мечтательной компании. |
Он был в восторге, что получил работу в своей мечтательной компании.
On byl v vostorge, chto poluchil rabotu v svoey mechtatelnoy kompanii.
••••••
|
|
#1449
-
|
take the law into one’s own hands
idiom
(teik ze lo in tu wans own hands)
••••••
|
to punish someone without legal authority
••••••
|
наказывать кого-то без юридической власти
nakazyvat' kogo-to bez yuridicheskoy vlasti
••••••
|
Citizens should not take the law into their own hands. граждане не должны брать закон в свои руки. |
граждане не должны брать закон в свои руки.
grazhdane ne dolzhny brat' zakon v svoi ruki
••••••
|
|
#1450
-
|
case closed
idiom
(kes klôzd)
••••••
|
the matter is settled or finished
••••••
|
дело решено или закрыто
delo resheno ili zakryto
••••••
|
The evidence was clear, so it’s case closed. dokumenty byli ochevidnymi, poetomu eto kes klôzd |
Доказательства были ясны, поэтому это дело закрыто.
dokazatel'stva byli yasny, poetomu eto **delo zakryto**.
••••••
|
|
#1451
-
|
At the end of one’s rope
idiom
(at de end of wan’s rope)
••••••
|
To be so tired or frustrated that you can’t deal with anything more.
••••••
|
быть настолько уставшим или расстроенным, что больше не можешь справляться с чем-либо.
byt' nastol'ko ustavshim ili rasstroennym, chto bol'she ne mozhesh' spravlyat'sya s chem-libo.
••••••
|
After working nonstop for weeks, I was at the end of my rope. after working nonstop for weeks, ai woz at de end of mai rope. |
После недель непрерывной работы я был на грани своих возможностей.
posle nedeley nepreryvnoy raboty ya byl **na grani svoikh vozmozhnostey**.
••••••
|
|
#1452
-
|
Running on empty
idiom
(раннинг он эмпти)
••••••
|
To continue working or functioning when you have no energy left.
••••••
|
продолжать работать или функционировать, когда у вас больше нет энергии.
prodolzhat' rabotat' ili funktsionirovat', kogda u vas bol'she net energii
••••••
|
After pulling an all-nighter, he’s running on empty today. после бессонной ночи, он сегодня running on empty. |
После бессонной ночи, он сегодня полностью вымотан.
posle bessonnoy nochi, on segodnya polnost'yu vymotan
••••••
|
|
#1453
-
|
A bundle of nerves
idiom
(Э бандел оф нервс)
••••••
|
To be extremely anxious or tense.
••••••
|
Быть чрезвычайно тревожным или напряженным.
Byt' chrezvychayno trevozhnym ili napryazhennym.
••••••
|
Before the presentation, she was a bundle of nerves. Бифор зе презентейшн, ши воз э бандел оф нервс. |
Перед презентацией она была комком нервов.
Pered prezentatsiey ona byla **komkom nervov**.
••••••
|
|
#1454
-
|
Go to pieces
idiom
(го ту писес)
••••••
|
To lose control of your emotions; to break down.
••••••
|
Потерять контроль над своими эмоциями; разрушиться.
poteryat' kontrol' nad svoimi emotsiyami; razrushit'sya.
••••••
|
She went to pieces after hearing the bad news. она сломалась после того, как услышала плохие новости. |
Она сломалась после того, как услышала плохие новости.
ona **slomalas'** posle togo, kak uslyshala plokhie novosti.
••••••
|
|
#1455
-
|
A nervous wreck
idiom
(Нервный хлам)
••••••
|
Someone who is very worried or upset.
••••••
|
Кто-то, кто очень переживает или расстроен.
Kto-to, kto ochen' perezhivayet ili rasstroen.
••••••
|
He’s a nervous wreck before every exam. Он нервный хлам перед каждым экзаменом. |
Он нервный хлам перед каждым экзаменом.
On nervnyy khlam pered kazhdym ekzamenom.
••••••
|
|
#1456
-
|
Spread too thin
idiom
(spread too thin)
••••••
|
To try to do too many things at once, leaving no energy for any.
••••••
|
Пытаться сделать слишком много вещей одновременно, не оставляя энергии ни для одной.
pytat'sya sdelat' slishkom mnogo veshchey odnovremenno, ne ostavlyaya energii ni dlya odnoi.
••••••
|
She’s spread too thin between her job, family, and studies. Она spread too thin между своей работой, семьей и учебой. |
Она spread too thin между своей работой, семьей и учебой.
ona **spread too thin** mezhdu svoey rabotoy, sem'ey i ucheboy.
••••••
|
|
#1457
-
|
training data
idiom
(training data)
••••••
|
data used to train machine learning models to recognize patterns or make predictions
••••••
|
данные, используемые для обучения моделей машинного обучения для распознавания паттернов или предсказания
dannye, ispol'zuyemye dlya obucheniya modeley mashinnogo obucheniya dlya raspoznavaniya patternov ili predskazaniya
••••••
|
The AI model's performance depends on the quality of its training data. Производительность модели ИИ зависит от качества ее тренировочных данных. |
Производительность модели ИИ зависит от качества ее тренировочных данных.
Proizvoditel'nost' modeli II zavisit ot kachestva ee trenirovochnykh dannykh.
••••••
|
|
#1458
-
|
predictive modeling
idiom
(предсказательное моделирование)
••••••
|
a technique used in AI to predict future trends based on historical data
••••••
|
техника, используемая в ИИ для предсказания будущих тенденций на основе исторических данных
tekhnika, ispol'zuyemaya v II dlya predskazaniya budushchikh tendentsiy na osnove istoricheskikh dannykh
••••••
|
The use of predictive modeling helps companies plan better for the future. Использование предсказательного моделирования помогает компаниям лучше планировать будущее. |
Использование предсказательного моделирования помогает компаниям лучше планировать будущее.
Ispol'zovanie predskazatel'nogo modelirovaniya pomogaet kompaniyam luchshe planirovat' budushchee
••••••
|
|
#1459
-
|
don’t count your chickens before they hatch
idiom
(dont kaunt yor chikens bifor de hach)
••••••
|
don’t assume something will happen before it actually does
••••••
|
не предполагайте, что что-то случится, пока это на самом деле не произойдет
ne predpolagayte, chto chto-to sluchitsya, poka eto na samom dele ne proizoidyet
••••••
|
I know you're excited, but don’t count your chickens before they hatch. Я знаю, что ты взволнован, но не считай своих цыплят, пока они не вылупятся. |
Я знаю, что ты взволнован, но не считай своих цыплят, пока они не вылупятся.
Ya znayu, chto ty vzvolnovan, no **ne schitay svoikh tsypljat, poka oni ne vylupyatsya**
••••••
|
|
#1460
-
|
keep one's cards close to the chest
idiom
(кип уанс кардс клоуз ту зе чест)
••••••
|
to keep one's plans or intentions secret
••••••
|
держать свои планы или намерения в секрете
derzhat svoi plany ili namereniya v sekrete
••••••
|
During the negotiations, she kept her cards close to the chest. Во время переговоров она держала свои карты близко к груди. |
Во время переговоров она держала свои карты близко к груди.
Vo vremya peregovorov ona derzhala svoi karty blizko k grudi
••••••
|
|
#1461
-
|
breakthrough
idiom
(breykfru)
••••••
|
a significant or sudden development or discovery; an important achievement
••••••
|
значительное или неожиданное развитие или открытие; важное достижение
znachitel'noe ili neozhidannoe razvitie ili otkrytie; vazhnoe dostizhenie
••••••
|
The scientist made a major breakthrough in his research on cancer treatment. Учёный сделал большой breykfru в своих исследованиях лечения рака. |
Учёный сделал большой breykfru в своих исследованиях лечения рака.
Uchyonij sdelal bol'shoy **breakthrough** v svoikh issledovaniyakh lecheniya raka.
••••••
|
|
#1462
-
|
in the lab
idiom
(в лаборатории)
••••••
|
working in a laboratory environment on experiments or research
••••••
|
работать в лабораторной среде над экспериментами или исследованиями
rabotat' v laboratornoy srede nad eksperimentami ili issledovaniyami
••••••
|
The new vaccine is currently being tested in the lab before it’s released to the public. Новая вакцина в настоящее время тестируется в лаборатории перед её выпуском для общественности. |
Новая вакцина в настоящее время тестируется в лаборатории перед её выпуском для общественности.
Novaya vaktsina v nastoyashchee vremya testiruetsya v laboratorii pered yei vypuskom dlya obshchestvennosti.
••••••
|
|
#1463
-
|
on the radar
idiom
(на радаре)
••••••
|
something that is being monitored or considered
••••••
|
что-то, что отслеживается или рассматривается
chto-to, chto otslezhivayetsya ili rassmatrivayetsya
••••••
|
The new scientific theory is now on the radar of researchers across the world. Новая научная теория теперь на радаре исследователей по всему миру. |
Новая научная теория теперь на радаре исследователей по всему миру.
Novaya nauchnaya teoriya teper **na radare** issledovateley po vsemu miru.
••••••
|
|
#1464
-
|
turn a corner
idiom
(повернуть угол)
••••••
|
to begin to improve after a difficult period
••••••
|
начать улучшаться после трудного периода
nachat uluchshatsya posle trudnogo perioda
••••••
|
Things started to turn a corner after the new management took over. Дела начали улучшаться, после того как новое руководство взяло под контроль ситуацию. |
Дела начали улучшаться, после того как новое руководство взяло под контроль ситуацию.
Dela nachali **uluchshatsya**, posle togo kak novoe rukovodstvo vzyalo pod kontrol situatsiyu.
••••••
|
|
#1465
-
|
hold the vision
idiom
(hold the vision)
••••••
|
to maintain a clear sense of direction or goal
••••••
|
сохранять ясное представление о направлении или цели
sohranyat' yasnoe predstavlenie o napravlenii ili tseli
••••••
|
Leaders who hold the vision can guide their teams through difficult times. Лидеры, которые держат видение, могут вести свои команды через трудные времена. |
Лидеры, которые держат видение, могут вести свои команды через трудные времена.
Lidery, kotorye derzhat' videnie, mogut vesti svoi komandy cherez trudnye vremena
••••••
|
|
#1466
-
|
make a killing
idiom
(мейк а киллинг)
••••••
|
to earn a large profit quickly
••••••
|
быстро заработать большую прибыль
bystro zarabotat bolshuyu pribyl
••••••
|
They made a killing with their new tech product. Они заработали кучу денег с новым технологическим продуктом. |
Они заработали кучу денег с новым технологическим продуктом.
Oni zarabotali kuchu deneg s novym tekhnologicheskim produktom
••••••
|
|
#1467
-
|
as wise as an owl
idiom
(az waiz az an aul)
••••••
|
very wise or knowledgeable
••••••
|
очень умный или знающий
ochen' umnyy ili znayushchiy
••••••
|
My grandfather is as wise as an owl. maɪ grændfɑðər ɪz az waiz az an aul. |
Мой дедушка так же умен, как сова.
Moy dedushka tak zhe umen, kak sova
••••••
|
|
#1468
-
|
no rocket scientist
idiom
(но ракета учёный)
••••••
|
not very intelligent; not a genius
••••••
|
не очень умный; не гений
ne ochen' umnyj; ne genij
••••••
|
He’s no rocket scientist, but he works hard. Он не гений, но он усердно работает. |
Он не гений, но он усердно работает.
On ne **genij**, no on userdno rabotaet.
••••••
|
|
#1469
-
|
have a good head on one's shoulders
idiom
(иметь хорошую голову на плечах)
••••••
|
to be sensible and intelligent
••••••
|
быть разумным и умным
byt' razoobnym i umnym
••••••
|
She’s only 20, but she has a good head on her shoulders. Ей всего 20, но у неё хорошая голова на плечах. |
Ей всего 20, но у неё хорошая голова на плечах.
Yey vsego 20, no u nee khoroshaya golova na plechakh
••••••
|
|
#1470
-
|
street smart
idiom
(стрит смарт)
••••••
|
having practical intelligence and experience, not just book knowledge
••••••
|
иметь практический ум и опыт, а не только книжные знания
imet' prakticheskiy um i opyt, a ne tol'ko knizhnye znaniya
••••••
|
He may not have a degree, but he’s very street smart. У него может не быть диплома, но он очень стрит смарт. |
У него может не быть диплома, но он очень стрит смарт.
U nego mozhet ne byt' diplom, no on ochen' street smart
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!