Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 52Lesson 52 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1531
-
|
carry forward
idiom
(кэрри форвард)
••••••
|
to move something to a later period
••••••
|
переносить что-то на более поздний срок
perenosit' chto-to na bolee pozdnii srok
••••••
|
We’ll carry forward the unused budget to next quarter. мы кэрри форвард неиспользованный бюджет на следующий квартал. |
Мы перенесем неиспользованный бюджет на следующий квартал.
my carry forward neispol'zovannyi byudzhet na sleduyushchii kvartal
••••••
|
|
#1532
-
|
slip into
idiom
(слип инту)
••••••
|
to gradually enter a state or start wearing something
••••••
|
постепенно входить в состояние или начинать носить что-то
postepyenno vkhodit v sostoyanie ili nachinat nosit' chto-to
••••••
|
She quickly slipped into a more comfortable outfit. Она быстро переоделась в более удобную одежду. |
Она быстро переоделась в более удобную одежду.
Ona bystro **pereodelas' v** boleye udobnuyu odezhdu.
••••••
|
|
#1533
-
|
put down roots
idiom
(пут даун рутс)
••••••
|
to settle and become established somewhere
••••••
|
осесть и стать частью какого-то места
osest' i stat' chastyu kakogo-to mesta
••••••
|
After moving to Canada, they finally put down roots there. Афтер мовиング ту Канаду, зэй файнали пут даун рутс зэир |
После переезда в Канаду, они наконец-то пустили корни там.
posle pereyezda v kanadu, oni nakonec-to pustili korni tam
••••••
|
|
#1534
-
|
farm out
idiom
(фарм аут)
••••••
|
to give work to someone else to do
••••••
|
передать работу кому-то другому для выполнения
peredat' rabotu komu-to drugomu dlya vypolneniya
••••••
|
The company decided to farm out its design work. Компания решила farm out свою работу по дизайну. |
Компания решила передать свою работу по дизайну сторонним исполнителям.
Kompaniya reshilaperedat' svoju rabotu po dizajnu storonnim ispolnityelyam.
••••••
|
|
#1535
-
|
separate the wheat from the chaff
idiom
(отделить пшеницу от плевел)
••••••
|
to distinguish valuable things from worthless ones
••••••
|
отличать ценное от бесполезного
otlichat' tsennoe ot bespoleznogo
••••••
|
It’s time to separate the wheat from the chaff in this project. Пришло время отделить пшеницу от плевел в этом проекте. |
Пришло время отделить пшеницу от плевел в этом проекте.
Prishlo vremya otdelit' pshjenitsu ot plevjel v etom proyekte.
••••••
|
|
#1536
-
|
born in the purple
idiom
(born in the purple)
••••••
|
born into a wealthy or royal family
••••••
|
рожден в богатой или королевской семье
rozhden v bogatoy ili korolevskoy seme
••••••
|
He was born in the purple, so wealth was never an issue. Он был рожден в богатстве, поэтому богатство никогда не было проблемой. |
Он был рожден в королевской семье, поэтому богатство никогда не было проблемой.
On byl rozhden v korolevskoy seme, poetomu bogatstvo nikogda ne bylo problemoy.
••••••
|
|
#1537
-
|
get to the root of the problem
idiom
(гет ту зе рут оф зе проблем)
••••••
|
to discover the main cause of a problem
••••••
|
выявить основную причину проблемы
vyiavit' osnovnuyu prichinu problemy
••••••
|
We need to get to the root of the problem before we can fix it. Нам нужно добраться до корня проблемы, прежде чем мы сможем ее исправить. |
Нам нужно добраться до корня проблемы, прежде чем мы сможем ее исправить.
Nam nuzhno **dobrat'sya do kornya problemy**, prezhde chem my smozhem yeyo ispravit'.
••••••
|
|
#1538
-
|
burn your bridges
idiom
(burn your bridges)
••••••
|
to make a decision that cannot be reversed
••••••
|
принять решение, которое невозможно отменить
prinyat' reshenie, kotoroe nevozmozhno otmenit'
••••••
|
Be careful not to burn your bridges with your old employer. Будь осторожен, чтобы не burn your bridges с твоим старым работодателем. |
Будь осторожен, чтобы не сжечь свои мосты с твоим старым работодателем.
Bud' ostorozhen, chtoby ne **szhigat' svoi mosty** s tvoim starym rabotodatelem.
••••••
|
|
#1539
-
|
go back to square one
idiom
(го бек ту скуар уан)
••••••
|
to start again from the beginning
••••••
|
начать заново с самого начала
nachat' zanovo s samogo nachala
••••••
|
If this doesn’t work, we’ll have to go back to square one. Если это не сработает, нам придется начать заново с самого начала. |
Если это не сработает, нам придется начать заново с самого начала.
Yesli eto ne srabotaet, nam pridetsya **nachat' zanovo s samogo nachala**.
••••••
|
|
#1540
-
|
by trial and error
idiom
(bai trial and error)
••••••
|
learning by experimenting and correcting mistakes
••••••
|
obuchatsya cherez eksperimenty i ispravlenie oshibok
obuchatsya cherez eksperimenty i ispravlenie oshibok
••••••
|
We developed the best method by trial and error. my razrabotali luchshuyu metodiku po probam i oshibkam. |
my razrabotali luchshuyu metodiku po probam i oshibkam.
my razrabotali luchshuyu metodiku po probam i oshibkam
••••••
|
|
#1541
-
|
Money talks
idiom
(мани токс)
••••••
|
Money has great influence and power.
••••••
|
Деньги имеют большое влияние и власть.
Dengi imeyut bol'shoe vliyanie i vlast'.
••••••
|
He got the deal because money talks. Он получил сделку, потому что мани токс. |
Он получил сделку, потому что деньги говорят.
On poluchil sdelku, potomu chto dengi govoryat.
••••••
|
|
#1542
-
|
Cut your losses
idiom
(Kat yor losses)
••••••
|
To stop doing something that is no longer profitable.
••••••
|
Прекратить делать что-то, что больше не приносит прибыли.
Prekraschit' delat' chto-to, chto bol'she ne prinosit pribyli.
••••••
|
It’s better to cut your losses and move on. Лучше cut your losses и двигаться дальше. |
Лучше сократить убытки и двигаться дальше.
Luchshe sokratit' ubytki i dvigat'sya dal'she.
••••••
|
|
#1543
-
|
let nature take its course
idiom
(let neycher teik its kors)
••••••
|
to allow natural processes to happen without interference
••••••
|
позволить природе идти своим чередом
pozvolit' prirode idti svoim cheredom
••••••
|
Sometimes the best solution is to let nature take its course. samtaimz dhe best soluśion is tu let neycher teik its kors |
Иногда лучшее решение — это позволить природе идти своим чередом.
inogda luchshee reshenie — eto pozvolit' prirode idti svoim cheredom
••••••
|
|
#1544
-
|
hit the dirt
idiom
(хит зе дёрт)
••••••
|
to go to ground; to take cover or hide
••••••
|
упасть на землю; укрыться или спрятаться
upast na zemlyu; ukrytsya ili spryatatsya
••••••
|
Wild animals often hit the dirt when humans approach. Дикие животные часто хит зе дёрт, когда люди приближаются. |
Дикие животные часто хит зе дёрт, когда люди приближаются.
Dikie zhivotnie chasto hit ze dirt, kogda lyudi priblizhajutsya.
••••••
|
|
#1545
-
|
clean up one’s act
idiom
(clean up one’s act)
••••••
|
to improve behavior or performance; to become more responsible
••••••
|
улучшить поведение или производительность; стать более ответственным
uluchshit' povedenie ili proizvoditel'nost'; stat' bolee otvetstvennym
••••••
|
The factory had to clean up its act to avoid heavy fines. Заводу пришлось улучшить свои действия, чтобы избежать крупных штрафов. |
Заводу пришлось улучшить свои действия, чтобы избежать крупных штрафов.
Zavodu prishlos' uluchshit' svoi deystviya, chtoby izbezhat' krupnykh shtrafov.
••••••
|
|
#1546
-
|
lose one’s cool
idiom
(looz wans kul)
••••••
|
to suddenly become angry
••••••
|
вдруг разозлиться
vdrug razo-zlit-sya
••••••
|
Try not to lose your cool during the argument. trai nat tu looz yor kul doo-ring dee ar-gyoo-ment |
Постарайтесь не терять терпение во время спора.
Po-sta-ray-tes' ne te-ryat' ter-pen-ye vo vrem-ya spora
••••••
|
|
#1547
-
|
bite someone’s head off
idiom
(байт самванс хед оф)
••••••
|
to speak angrily to someone without reason
••••••
|
гневно говорить с кем-то без причины
gnevno govorit' s kem-to bez prichiny
••••••
|
I just asked a question, no need to bite my head off! ай джаст аскд а квестчн, но нид ту байт май хед оф! |
Я просто задал вопрос, не нужно так рычать на меня!
Ya prosto zadal vopros, ne nuzhno tak rychat' na menya
••••••
|
|
#1548
-
|
blow one’s top
idiom
(блоу уанс топ)
••••••
|
to suddenly become very angry
••••••
|
внезапно сильно разозлиться
vnezapno sil'no razozlitsya
••••••
|
He blew his top when he saw the mistake. хи блу хиз топ уэн хи соу дэ мистейк. |
Он взорвался от гнева, когда увидел ошибку.
On vzorvalsya ot gneva, kogda uvidel oshibku.
••••••
|
|
#1549
-
|
give someone a piece of one’s mind
idiom
(гив самван а пис оф уанс майнд)
••••••
|
to tell someone angrily what you think
••••••
|
сказать кому-то сердито, что ты думаешь
skazat komu-to serdito chto ti dumaesh
••••••
|
She gave him a piece of her mind for being rude. ши гейв хим а пис оф хер майнд фор биинг руд |
Она высказала ему всё за грубость.
ona viskazala yemu fsyo za grubost
••••••
|
|
#1550
-
|
the old school
idiom
(di old skul)
••••••
|
having traditional beliefs or methods
••••••
|
иметь традиционные убеждения или методы
imet' traditsionnye ubezhdeniya ili metody
••••••
|
My professor is from the old school; he prefers chalkboards to slides. мой профессор из di old skul; он предпочитает доски вместо слайдов. |
Мой профессор из старой школы; он предпочитает доски вместо слайдов.
moy professor iz **di old skul**; on predpochitayet doski vmesto slaydov.
••••••
|
|
#1551
-
|
Stay on track
idiom
(stay on track)
••••••
|
To continue doing the right thing to reach your goal.
••••••
|
Продолжать делать правильные вещи, чтобы достичь своей цели.
prodolzhat' delat' pravil'nye veshchi, chtoby dostich' svoey tseli.
••••••
|
We need to stay on track to meet our deadline. нам нужно stay on track, чтобы успеть к сроку. |
Нам нужно оставаться на курсе, чтобы успеть к сроку.
nam nuzhno **stay on track**, chtoby uspet' k sroku.
••••••
|
|
#1552
-
|
penny pincher
idiom
(пени пинчер)
••••••
|
someone who is very careful about spending money
••••••
|
человек, который очень осторожен в расходах
chelovek, kotoryj ochen' ostorozhen v raskhodakh
••••••
|
My uncle is such a penny pincher that he reuses tea bags. Мой дядя такой пени пинчер, что он снова использует чайные пакетики. |
Мой дядя такой пени пинчер, что он снова использует чайные пакетики.
Moj dyadya takoj **penny pincher**, chto on snova ispol'zuyet chai-nye paketiky.
••••••
|
|
#1553
-
|
kingmaker
idiom
(кингмейкер)
••••••
|
a person who has great influence in deciding who will hold power
••••••
|
человек, который имеет большое влияние на то, кто будет держать власть
chelovek, kotoryj imeet bol'shoe vlijanie na to, kto budet derzhat' vlast'
••••••
|
The media mogul became a kingmaker in national politics. Медиамагнат стал кингмейкером в национальной политике. |
Медиамагнат стал кингмейкером в национальной политике.
Mediamagnat stal **kingmakerom** v natsional'noj politike
••••••
|
|
#1554
-
|
bounce back
idiom
(bauns bek)
••••••
|
to recover quickly after a setback or failure
••••••
|
быстро восстанавливаться после неудачи или провала
bystro vosstanavlivatsya posle neudachi ili provala
••••••
|
She bounced back after losing the competition. она баунсд бэк после того, как проиграла в соревновании. |
Она быстро восстановилась после того, как проиграла в соревновании.
ona bystro vosstanovilas posle togo kak proigrala v sorevnovanii
••••••
|
|
#1555
-
|
try and try again
idiom
(trai and trai agen)
••••••
|
to keep trying until you succeed
••••••
|
продолжать пытаться, пока не добьешься успеха
••••••
|
He didn’t give up and decided to try and try again. On ne sdal ap i reshil reshit' eshcho raz trai and trai agen. |
Он не сдался и решил снова продолжать пытаться, пока не добьешься успеха. |
|
#1556
-
|
fail to plan is plan to fail
idiom
(фейл ту план из план ту фейл)
••••••
|
without proper planning, failure is inevitable
••••••
|
без правильного планирования неудача неизбежна
bez pravil'nogo planirovaniya neudacha neizbezhna
••••••
|
Failing to plan is planning to fail, so prepare early. не планировать — значит планировать неудачу, так что готовься заранее. |
не планировать — значит планировать неудачу, так что готовься заранее.
ne planirovat' - znachit planirovat' neudachu, tak chto gotovsya zaranee
••••••
|
|
#1557
-
|
strike a deal
idiom
(страйк а дил)
••••••
|
to reach an agreement or arrangement, especially in business
••••••
|
достигнуть соглашения или договоренности, особенно в бизнесе
dostignut' soglasheniya ili dogovorennosti, osobenno v biznese
••••••
|
After long discussions, the companies finally struck a deal. после долгих обсуждений компании наконец заключили сделку |
после долгих обсуждений компании наконец заключили сделку
posle dolgikh obsuzhdeniy kompanii nakonec **zaklyuchili sdelku**
••••••
|
|
#1558
-
|
come to terms
idiom
(kam tu tɜrmz)
••••••
|
to reach an agreement after discussion or conflict
••••••
|
достигнуть соглашения после обсуждения или конфликта
••••••
|
After weeks of negotiation, both sides finally came to terms. æftər wɪks ʌv nɪɡəʊˈeɪʃən, boʊθ saɪdz ˈfaɪnəli keɪm tu tərms |
После недельных переговоров обе стороны наконец пришли к соглашению. |
|
#1559
-
|
reach common ground
idiom
(reach common ground)
••••••
|
to find shared interests or agreement between parties
••••••
|
найти общие интересы или соглашения между сторонами
nayti obshchie interesy ili soglasheniya mezhdu storonami
••••••
|
After a long discussion, they reached common ground. После долгих обсуждений они нашли общий язык. |
После долгих обсуждений они нашли общий язык.
Posle dolgikh obsuzhdeniy oni **nashli obshchiy yazyk**.
••••••
|
|
#1560
-
|
table the discussion
idiom
(teibl de diskashn)
••••••
|
to postpone discussing something until later
••••••
|
отложить обсуждение на более поздний срок
otlozhit' obsuzhdenie na boleye pozdniy srok
••••••
|
They decided to table the discussion until next week. Они решили teibl de diskashn до следующей недели. |
Они решили отложить обсуждение до следующей недели.
Oni reshili otlozhit' obsuzhdenie do sleduyushchey nedeli
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!