Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 75Lesson 75 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2221
-
|
glide over
idiom
(глайд овер)
••••••
|
to deal with something briefly without detail
••••••
|
кратко обращаться с чем-то, не вдаваясь в детали
kratko obrashchatsya s chem-to, ne vdayas' v detali
••••••
|
He tends to glide over the technical issues. Хи тендс ту глайд овер зе техникал ишьюз. |
Он, как правило, обходит технические вопросы.
On, kak pravylo, obkhodit tekhnicheskie voprosy.
••••••
|
|
#2222
-
|
hold back on
idiom
(hold back on)
••••••
|
to delay or reduce doing something
••••••
|
отсрочить или уменьшить выполнение чего-либо
otsrochit' ili umenshit' vypolnenie chego-libo
••••••
|
Let’s hold back on hiring until sales improve. Давайте hold back on наймом, пока продажи не улучшатся. |
Давайте отложим найм, пока продажи не улучшатся.
davaite otlozhim naim, poka prodazhi ne uluchshatsya
••••••
|
|
#2223
-
|
ink in
idiom
(инк ин)
••••••
|
to schedule or confirm something in writing
••••••
|
запланировать или подтвердить что-то письменно
••••••
|
I’ll ink in the interview for Tuesday morning. Я ink in интервью на утро вторника. |
Я запланирую интервью на утро вторника. |
|
#2224
-
|
kick around
idiom
(кик араунд)
••••••
|
to discuss ideas informally
••••••
|
неформально обсуждать идеи
neformal'no obsuzhdat' idei
••••••
|
We can kick around some concepts after lunch. Мы можем кик араунд некоторые концепции после обеда. |
Мы можем обсудить некоторые идеи после обеда.
My mozhem obsudit' nekotorye kontseptsii posle obeda.
••••••
|
|
#2225
-
|
mull over
idiom
(mal óver)
••••••
|
to think carefully about something
••••••
|
обдумывать что-то внимательно
obdumivat' chto-to vnimatel'no
••••••
|
Take a day to mull over the offer. teik a dei tu mal óver dhe offer |
Возьмите день, чтобы обдумать предложение.
voz'mite den', chtoby obdumat' predlozhenie
••••••
|
|
#2226
-
|
patch over
idiom
(пэтч овер)
••••••
|
to cover up a problem without truly fixing it
••••••
|
покрывать проблему, не решая её по-настоящему
••••••
|
We can’t just patch over the security flaws. Мы не можем просто patch over уязвимости безопасности. |
Мы не можем просто закрыть уязвимости безопасности. |
|
#2227
-
|
roll into
idiom
(ролл инту)
••••••
|
to transition smoothly into something
••••••
|
плавно переходить в нечто
plavno perehodit v nechtо
••••••
|
The webinar will roll into a live Q&A. вебинар ролл инту в прямую сессию вопросов и ответов. |
Вебинар плавно перейдёт в прямую сессию вопросов и ответов.
vebinar plavno perehodit v pryamuyu sessiyu voprosov i otvetov
••••••
|
|
#2228
-
|
wave off
idiom
(вэйв офф)
••••••
|
to dismiss or refuse something with a gesture or comment
••••••
|
отклонить или отказать от чего-то жестом или комментарием
otklonit' ili otkazat' ot chego-to zhestom ili kommentariyem
••••••
|
She waved off the compliments with a smile. она вэйвд офф комплименты с улыбкой. |
она отклонила комплименты с улыбкой.
ona otklonila komplimenty s ulybkoy
••••••
|
|
#2229
-
|
count on
idiom
(kaunt on)
••••••
|
to rely on or trust someone to do something
••••••
|
положиться на кого-то или доверять, что он сделает что-то
polozhit'sya na kogo-to ili doverit', chto on sdelaet chto-to
••••••
|
You can always count on me. yu kan olweyz kaunt on mi. |
Ты всегда можешь положиться на меня.
Ty vsegda mozhes' polozytsya na menya
••••••
|
|
#2230
-
|
put your trust in
idiom
(пут ёр траст ин)
••••••
|
to have confidence in someone or something
••••••
|
иметь уверенность в ком-то или чем-то
imet' uverennost' v kom-to ili chem-to
••••••
|
We should put our trust in good leaders. Мы должны положить наше доверие в хороших лидеров. |
Мы должны доверять хорошим лидерам.
My dolzhny doveriat'sya khoroshim lideram.
••••••
|
|
#2231
-
|
stand by someone
idiom
(стэнд бай самуан)
••••••
|
to remain loyal or supportive
••••••
|
оставаться верным или поддерживающим
ostavat'sya vernym ili podderzhivayushchim
••••••
|
True friends stand by each other in hard times. True friends stand by each other in hard times. |
Настоящие друзья поддерживают друг друга в трудные времена.
Nastoyashchie druz'ya **podderzhivayut** drug druga v trudnye vremena.
••••••
|
|
#2232
-
|
place your confidence in
idiom
(pleis yor konfidence in)
••••••
|
to trust or rely on someone or something
••••••
|
доверять или полагаться на кого-то или что-то
doveryat' ili polagat'sya na kogo-to ili chto-to
••••••
|
He placed his confidence in the team. hi pleist jis konfidence in da tim |
Он положил свою уверенность в команду.
On polozhil svoju uverennost' v komandu
••••••
|
|
#2233
-
|
build trust
idiom
(билд траст)
••••••
|
to create or develop trust in a relationship
••••••
|
создать или развить доверие в отношениях
sozdavat' ili razvit' doverie v otnosheniyakh
••••••
|
It takes time to build trust with new people. Это занимает время, чтобы билд траст с новыми людьми. |
На создание доверия с новыми людьми требуется время.
Na sozdanie doveriya s novymi lyud'mi trebuetsya vremya.
••••••
|
|
#2234
-
|
earn someone's trust
idiom
(earn someone's trust)
••••••
|
to gain someone's confidence through actions
••••••
|
заработать доверие через действия
zarabotat' doverie cherez deystviya
••••••
|
You need to earn their trust before they open up. Тебе нужно заработать их доверие, прежде чем они откроются. |
Тебе нужно заработать их доверие, прежде чем они откроются.
Tebe nuzhno **zarabotat' ikh doverie**, prezhde chem oni otkroyutsya.
••••••
|
|
#2235
-
|
confide in someone
idiom
(konfaid in samwan)
••••••
|
to trust someone enough to tell them secrets
••••••
|
доверять кому-то настолько, чтобы рассказать ему секреты
doveryat' komu-to nastol'ko, chtoby rasskazat' emu sekrety
••••••
|
She only confides in her best friend. shi onli konfaids in her best frend |
Она доверяет только своей лучшей подруге.
Ona doveryayet tol'ko svoey luchshey podrugi
••••••
|
|
#2236
-
|
keep faith
idiom
(kip feyth)
••••••
|
to continue believing in something or someone
••••••
|
сохранять веру
••••••
|
Even in tough times, you must keep faith. Даже в трудные времена ты должен keep faith. |
Даже в трудные времена ты должен сохранять веру. |
|
#2237
-
|
lose confidence
idiom
(luz konfidence)
••••••
|
to stop believing in your own ability or someone else’s
••••••
|
потерять уверенность
poteryat' uverennost'
••••••
|
Don’t lose confidence after one failure. Не теряй уверенности после одной неудачи. |
Не теряй уверенности после неудачи.
Ne teryay uverennosti posle odnoi neudachi.
••••••
|
|
#2238
-
|
in good hands
idiom
(in gud hendz)
••••••
|
to be cared for or managed by someone trustworthy
••••••
|
быть под присмотром или управлением доверенного человека
byt' pod prismotrom ili upravleniem doverennogo cheloveka
••••••
|
Don’t worry, your child is in good hands. dont wori, yor chaild iz in gud hendz |
Не переживайте, ваш ребенок в надежных руках.
ne perezhivayte, vash rebenok v nadezhnykh rukakh
••••••
|
|
#2239
-
|
tip of the iceberg
idiom
(тип оф зе айсберг)
••••••
|
a small part of a much bigger problem
••••••
|
небольшая часть гораздо более крупной проблемы
nebol'shaya chast' gorazdo boleye krupnoy problemy
••••••
|
The data error we found is just the tip of the iceberg. Ошибка в данных, которую мы нашли, это только верхушка айсберга. |
Ошибка в данных, которую мы нашли, это только верхушка айсберга.
Oshibka v dannykh, kotoruyu my nashli, eto tol'ko **verkhushka aysberga**.
••••••
|
|
#2240
-
|
down to earth
idiom
(даун ту ерс)
••••••
|
practical and realistic
••••••
|
практичный и реалистичный
••••••
|
Despite her fame, she’s very down to earth. Несмотря на свою известность, она очень down to earth. |
Несмотря на свою известность, она очень приземленная. |
|
#2241
-
|
go with the flow
idiom
(гоу уиð зе флоу)
••••••
|
to accept things as they come; not resist change
••••••
|
принимать вещи как они есть; не сопротивляться изменениям
prinimat' veshi kak oni est'; ne soprotivlyat'sya izmeneniyam
••••••
|
Instead of worrying, just go with the flow. вместо того, чтобы волноваться, просто плыви по течению. |
вместо того, чтобы волноваться, просто плыви по течению.
vmesto togo, chtoby volnovat'sya, prosto **plyvi po techyeniya**.
••••••
|
|
#2242
-
|
have a green thumb
idiom
(Иметь зелёный палец)
••••••
|
to be good at gardening
••••••
|
быть хорошим в садоводстве
byt' khoroshim v sadovodstve
••••••
|
My mother has a green thumb and grows beautiful flowers. Моя мама имеет зелёный палец и выращивает красивые цветы. |
Моя мама имеет зелёный палец и выращивает красивые цветы.
Moya mama imeet zelyonyy palets i vyrashchivayet krasivye tsvety.
••••••
|
|
#2243
-
|
change of heart
idiom
(cheyndzh off khart)
••••••
|
a change in the way one feels about something or someone
••••••
|
изменение в том, как кто-то чувствует себя по отношению к чему-то или кому-то
izmeneniye v tom, kak kto-to chuvstvuet sebya po otnosheniyu k chemu-to ili komu-to
••••••
|
He had a change of heart and decided to stay. Hi hæd e cheyndzh off khart ænd dɪˈsaɪdəd tu steı. |
Он изменил своё мнение и решил остаться.
On izmenil svoe mnenie i reshil ostat'sya.
••••••
|
|
#2244
-
|
come of age
idiom
(kam of ej)
••••••
|
to reach maturity; to become fully developed
••••••
|
достигнуть зрелости; стать полностью развитым
dostignut' zrelosti; stat' polnost'yu razvitym
••••••
|
The company has come of age in the last few years. Kompaniya doshla kam of ej za posleduyushchie neskol'ko let. |
Компания достигла зрелости за последние несколько лет.
Kompaniya dostigla zrelosti za poslednie neskol'ko let.
••••••
|
|
#2245
-
|
move with the times
idiom
(muv widh de taimz)
••••••
|
to change and adapt as things in society or technology change
••••••
|
меняться и адаптироваться по мере того, как меняются вещи в обществе или технологиях
menyat'sya i adaptiruytes' po mere togo, kak menyayutsya veshchi v obshchestve ili tekhnologiyakh
••••••
|
Businesses must move with the times to stay relevant. biznisis mast muv widh de taimz tu stei relevant |
Бизнес должен идти в ногу с временем, чтобы оставаться актуальным.
Biznes dolzhen **idti v nogu s vremenem**, chtoby ostavat'sya aktual'nym.
••••••
|
|
#2246
-
|
start from scratch
idiom
(start from scratch)
••••••
|
to begin again without any advantage or preparation
••••••
|
начать с нуля
nachat s nulya
••••••
|
They lost everything and had to start from scratch. They lost everything and had to start from scratch. |
Они потеряли все и им пришлось начать с нуля.
Oni poteryali vse i im prishlos' nachat' s nulya.
••••••
|
|
#2247
-
|
turn the page
idiom
(тёрн зе пэйдж)
••••••
|
to move on to something new after finishing or overcoming something
••••••
|
перейти к чему-то новому после завершения или преодоления чего-то
pereyti k chemuto novomu posle zaversheniya ili preodoleniya chemuto
••••••
|
After the breakup, she decided to turn the page and start fresh. После расставания она решила тёрн зе пэйдж и начать с чистого листа. |
После расставания она решила тёрн зе пэйдж и начать с чистого листа.
posle rasstavaniya ona reshilа turn ze peydzh i nachat s chistogo lista
••••••
|
|
#2248
-
|
team effort
idiom
(тим еффорт)
••••••
|
work done by a group of people to achieve a common goal
••••••
|
работа, выполняемая группой людей для достижения общей цели
rabota, vypolnyaemaya gruppoy lyudey dlya dostizheniya obshchey tseli
••••••
|
The success of the project was due to a great team effort. Успех проекта был обусловлен отличным командным усилием. |
Успех проекта был обусловлен отличным командным усилием.
Uspekh proyektu byl obuslovlen otlichnym komandnym usiliem
••••••
|
|
#2249
-
|
riding the wave
idiom
(raiding ze weiv)
••••••
|
taking advantage of a current trend or success
••••••
|
воспользоваться текущей тенденцией или успехом
vospol'zovatsya tekushchey tendentsiyey ili uspekhom
••••••
|
The company is riding the wave of its recent success in the international market. Компания катается на волне своего недавнего успеха на международном рынке. |
Компания катается на волне своего недавнего успеха на международном рынке.
Kompaniya katayetsya na volne svoego nedavnego uspekha na mezhdunarodnom rynke
••••••
|
|
#2250
-
|
playing the field
idiom
(plei-ing de field)
••••••
|
competing with many other companies or individuals in the same market
••••••
|
соревноваться с другими компаниями или индивидуумами на том же рынке
sorevnovatsya s drugimi kompaniyami ili individual'nymi na tom zhe rynke
••••••
|
The company is playing the field by expanding into new markets worldwide. Компания играет на поле, расширяя свои рынки по всему миру. |
Компания играет на поле, расширяя свои рынки по всему миру.
Kompaniya igrayet na pole, rasshiryaya svoi rynki po vsemu miru.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!