Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 117Lesson 117 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3481
-
|
itching to do something
idiom
(itching to do something)
••••••
|
to be eager or impatient to do something
••••••
|
быть нетерпеливым или сильно желать что-то сделать
byt' neterpelivym, chtoby chto-to sdelat'
••••••
|
He’s itching to start his new project. Он сгорает от нетерпения, чтобы начать свой новый проект. |
Он сгорает от нетерпения, чтобы начать свой новый проект.
On sgorayet ot neterpelivosti, chtoby nachat' svoy novyy proyekt
••••••
|
|
#3482
-
|
all in good time
idiom
(ol in gud taim)
••••••
|
something will happen eventually; be patient
••••••
|
всё случится в своё время; будьте терпеливы
••••••
|
All in good time, you’ll see the results soon. ol in gud taim, yul si de rezalts sun |
Всё случится в своё время, вы скоро увидите результаты. |
|
#3483
-
|
can’t wait
idiom
(кэнт вэйт)
••••••
|
to be very eager or impatient for something to happen
••••••
|
быть очень нетерпеливым или взволнованным, чтобы что-то произошло
byt' ochen' neterpelivym ili vzvolnovannym, chtoby chto-to proiskhodilo
••••••
|
I can’t wait to see the new movie! ай кэнт вэйт ту си зэ нью муви |
Не могу дождаться, чтобы увидеть новый фильм!
Ne mogu dozhdat'sya, chtoby uvidet' novyy film!
••••••
|
|
#3484
-
|
keep things in perspective
idiom
(kip zing in perspektiv)
••••••
|
to stay calm by seeing things realistically
••••••
|
оставаться спокойным, видя вещи реалистично
ostavat'sya spokoynym, vidya veshchi realistichno
••••••
|
When stressed, try to keep things in perspective. Когда ты под стрессом, постарайся сохранить вещи в перспективе. |
Когда ты под стрессом, постарайся сохранить вещи в перспективе.
Kogda ty pod stressom, postaraysya sokhranit' veshchi v perspektive.
••••••
|
|
#3485
-
|
ace a test
idiom
(эйс э тест)
••••••
|
to do extremely well on a test
••••••
|
сдать экзамен с отличием
••••••
|
He studied hard and managed to ace the test. хи стадиэд хард анд менеджд ту эйс зэ тест. |
Он усердно учился и смог сдать экзамен на отлично. |
|
#3486
-
|
crack the books
idiom
(крэк зе букс)
••••••
|
to open your books and begin studying
••••••
|
открыть книги и начать учёбу
otkryt' knigi i nachat' uchebu
••••••
|
It's time to crack the books and prepare for finals. Пора крэк зе букс и готовиться к финальным экзаменам. |
Пора открыть книги и начать готовиться к финальным экзаменам.
Pora otkryt' knigi i nachat' gotovitsya k final'nym ekzamenam.
••••••
|
|
#3487
-
|
pull an all-nighter
idiom
(pul an ol-naiter)
••••••
|
to stay awake all night to study or work
••••••
|
не спать всю ночь, чтобы учиться или работать
ne spat' vsyu noch', chtoby uchit'sya ili rabotat'
••••••
|
I had to pull an all-nighter to finish my assignment. ai had tu pul an ol-naiter tu finish mai asainment. |
Мне пришлось не спать всю ночь, чтобы закончить задание.
Mne prishlos' **ne spat' vsyu noch'**, chtoby zakontchit' zadanie
••••••
|
|
#3488
-
|
a quick learner
idiom
(a kwik lerner)
••••••
|
someone who learns things fast
••••••
|
тот, кто быстро учится
tot, kto bystro uchitsya
••••••
|
She’s a quick learner and easily understands new topics. Она quick learner и быстро понимает новые темы. |
Она быстро учится и легко понимает новые темы.
Ona **quick learner** i bystro ponimayet novye temy
••••••
|
|
#3489
-
|
die of envy
idiom
(dai of envy)
••••••
|
to be extremely jealous
••••••
|
умереть от зависти
umeret' ot zavisti
••••••
|
He’ll die of envy when he sees your new car. He’ll dai of envy when he sees your new car. |
Он умрет от зависти, когда увидит твою новую машину.
On umret ot zavisti, kogda uvidit tvoyu novuyu mashinu.
••••••
|
|
#3490
-
|
green-eyed jealousy
idiom
(грин-айд жёлосси)
••••••
|
strong feeling of envy
••••••
|
сильное чувство зависти
silynoe chuvstvo zavisti
••••••
|
Green-eyed jealousy can ruin even the best relationships. Зеленоглазая зависть может разрушить даже лучшие отношения. |
Зеленоглазая зависть может разрушить даже лучшие отношения.
zelenoglazaya zavist' mozhet razrushit' dazhe luchshie otnosheniya
••••••
|
|
#3491
-
|
make someone green
idiom
(мэйк самуан грин)
••••••
|
to make someone jealous
••••••
|
заставить кого-то ревновать
zas-tavit' kogo-to rev-no-vat'
••••••
|
Her success made her colleagues green. хёр саксэс мэйд хёр коллегс грин |
Её успех заставил её коллег завидовать.
eyo us-pyehkh zas-ta-vil eyo kol-leg zav-ee-do-vat'
••••••
|
|
#3492
-
|
break a leg
idiom
(brek a leg)
••••••
|
to wish someone good luck in a performance
••••••
|
пожелать удачи кому-то в выступлении
pozhelat' udachi komu-to v vystuplenii
••••••
|
Before the play started, everyone told her to break a leg. Перед началом спектакля все сказали ей сломать ногу. |
Перед началом спектакля все сказали ей сломать ногу.
Pered nachalom spektaklya vse skazali yey **slomat' nogu**.
••••••
|
|
#3493
-
|
the show must go on
idiom
(зэ шоу маст го он)
••••••
|
to continue despite difficulties
••••••
|
продолжать несмотря на трудности
prodolzhat' nesmotrya na trudnosti
••••••
|
Even after the power went out, the actors knew the show must go on. Даже после того, как выключился свет, актеры знали, что шоу должно продолжаться. |
Даже после того, как выключился свет, актеры знали, что шоу должно продолжаться.
Dazhe posle togo, kak vyklyuchilsya svet, aktery znali, chto **shou dolzhno prodolzhat'sya**.
••••••
|
|
#3494
-
|
on cue
idiom
(он кью)
••••••
|
exactly at the right moment
••••••
|
точно в нужный момент
tochno v nuzhnyy moment
••••••
|
The dog barked on cue when the actor opened the door. Собака залаяла он кью, когда актер открыл дверь. |
Собака залаяла в нужный момент, когда актер открыл дверь.
Sobaka zalayala on kyu, kogda akter otkryl dver.
••••••
|
|
#3495
-
|
play a part
idiom
(plei a part)
••••••
|
to have a role or influence in something
••••••
|
играть роль или оказывать влияние на что-то
igrat' rol' ili okazyvat' vliyanie na chto-to
••••••
|
She played a part in making the project successful. shi pleid a part in meiking de proyekt saksesful |
Она сыграла роль в успехе проекта.
ona sygrala rol' v uspekhe proyekt
••••••
|
|
#3496
-
|
bring down the house
idiom
(bring down the house)
••••••
|
to get an enthusiastic applause from the audience
••••••
|
получить восторженные аплодисменты от аудитории
••••••
|
Her solo performance brought down the house. Её сольное выступление взорвало зал. |
Её сольное выступление взорвало зал. |
|
#3497
-
|
take center stage
idiom
(teik sénter stéydʒ)
••••••
|
to be the main focus of attention
••••••
|
быть в центре внимания
byt' v tsentře vnimaniya
••••••
|
The issue of climate change took center stage at the conference. ði issu óv kláimət ʧeindʒ tʊk sénter stéydʒ æt ðə kənfərəns |
Вопрос изменения климата стал центральной темой на конференции.
Vopros izmeneniya klimata stal tsentral'noy temoy na konferentsii.
••••••
|
|
#3498
-
|
the big picture
idiom
(зэ биг пикчер)
••••••
|
the overall view or perspective of a situation
••••••
|
общее представление или перспектива ситуации
obshchee predstavlenie ili perspektiva situatsii
••••••
|
It’s important to look at the big picture before making decisions. важно взглянуть на общую картину, прежде чем принимать решения. |
Важно взглянуть на общую картину перед принятием решений.
Vazhno vzglyanut na **obshchuyu kartinu** pered prinyatiem resheniy.
••••••
|
|
#3499
-
|
a change of heart
idiom
(a change of heart)
••••••
|
a change in one’s opinion or feelings
••••••
|
изменение мнения или чувств
izmenenie mneniya ili chuvstv
••••••
|
She had a change of heart and decided to stay. Она испытала изменение сердца и решила остаться. |
Она испытала изменение сердца и решила остаться.
Ona ispyitala **izmenenie serdtsa** i reshila ostatsya.
••••••
|
|
#3500
-
|
the winds of change
idiom
(ветра перемен)
••••••
|
an influence that promotes change
••••••
|
влияние, которое способствует изменениям
vliyaniye, kotoroye sposobstvuyet izmeneniyam
••••••
|
The winds of change are blowing through the organization. Ветра перемен веют через организацию. |
Ветра перемен веют через организацию.
vetra peremen veyut cherez organizatsiyu
••••••
|
|
#3501
-
|
shake things up
idiom
(sheik things ap)
••••••
|
to cause change in a situation to make it better
••••••
|
внести изменения в ситуацию, чтобы улучшить ее
••••••
|
The manager decided to shake things up in the team. ðə mænædʒər dɪˈsaɪdəd tu sheik things ap in ðə tim |
Менеджер решил внести изменения в команду. |
|
#3502
-
|
adapt or die
idiom
(адапт ор дай)
••••••
|
to survive, one must adjust to changing conditions
••••••
|
чтобы выжить, нужно адаптироваться к меняющимся условиям
chtoby vyzhit', nuzhno adaptirivatsya k menyayushchimsya usloviyam
••••••
|
In business, it’s adapt or die. в бизнесе это адапт ор дай. |
в бизнесе это адаптироваться или умереть.
v biznese eto adaptiruytes' ili umeret'
••••••
|
|
#3503
-
|
out of one’s comfort zone
idiom
(aut of wans comfort zón)
••••••
|
doing something unfamiliar or challenging
••••••
|
делать что-то незнакомое или трудное
delat' chto-to neznamoye ili trudnoye
••••••
|
She stepped out of her comfort zone to take a new job. Она вышла из своей зоны комфорта, чтобы принять новую работу. |
Она вышла из своей зоны комфорта, чтобы принять новую работу.
Ona vishla iz svoey zony komforta, chtoby prinimat' novuyu rabotu.
••••••
|
|
#3504
-
|
reinvent the wheel
idiom
(придумывать колесо заново)
••••••
|
to waste time creating something that already exists
••••••
|
тратить время на создание чего-то, что уже существует
tratit' vremya na sozdanie chego-to, chto uzhe sushchestvuet
••••••
|
Don’t reinvent the wheel; use the existing design. Не придумывай колесо заново; используй существующий дизайн. |
Не придумывай колесо заново; используй существующий дизайн.
Ne priduymivay koleso zanovo; ispol'zuy suschestvuyushchiy dizayn.
••••••
|
|
#3505
-
|
new kid on the block
idiom
(новый парень на районе)
••••••
|
someone new to a place or situation
••••••
|
кто-то новый в месте или ситуации
••••••
|
He’s the new kid on the block in the company. Он новый парень на районе в компании. |
Он новый в компании. |
|
#3506
-
|
out of left field
idiom
(аут оф лефт филд)
••••••
|
something unexpected or surprising
••••••
|
что-то неожиданное или удивительное
chto-to neozhidannoe ili udivitel'noe
••••••
|
His question came out of left field and shocked everyone. Его вопрос пришел аут оф лефт филд и потряс всех. |
Его вопрос пришел аут оф лефт филд и потряс всех.
ego vopros prishel out of left field i potryas vsekh
••••••
|
|
#3507
-
|
let your imagination run wild
idiom
(let yor imagination run wild)
••••••
|
to allow yourself to think freely and creatively
••••••
|
разрешить себе думать свободно и творчески
razreshit' sebe dumat' svobodno i kreativno
••••••
|
When writing stories, I always let my imagination run wild. когда я пишу истории, я всегда позволяю своему воображению разгуливаться |
Когда я пишу истории, я всегда позволяю своему воображению разгуливаться.
kogda ya pishu istorii, ya vsegda pozvolyayu svoemu voobrazheniyu razgulyvat'sya
••••••
|
|
#3508
-
|
have a spark of creativity
idiom
(have a spark of creativity)
••••••
|
to show signs of being creative or imaginative
••••••
|
показывать признаки креативности или воображения
pokazyvat' priznaki kreativnosti ili voobrazheniya
••••••
|
Even as a child, she had a spark of creativity. Даже в детстве она имела искру творчества. |
Даже в детстве она имела искру творчества.
Dazhe v detstve ona imela iskru tvorchestva
••••••
|
|
#3509
-
|
out of balance
idiom
(аут оф баланс)
••••••
|
to feel mentally or emotionally unstable
••••••
|
чувствовать себя умственно или эмоционально нестабильным
••••••
|
Lack of rest can make you feel out of balance. нехватка отдыха может заставить вас чувствовать себя аут оф баланс. |
недостаток отдыха может заставить вас чувствовать себя не в своей тарелке. |
|
#3510
-
|
at your breaking point
idiom
(at yor breiking point)
••••••
|
to be very close to losing control due to stress
••••••
|
быть на грани потери контроля из-за стресса
••••••
|
After months of overwork, she was at her breaking point. Aftér months of óvérwérk, shi wáz at her breiking point. |
После месяцев переработки она была на грани срыва. |
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!