Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 25Lesson 25 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#721
-
|
let off some steam
idiom
(лет оф сам стим)
••••••
|
to relieve stress or anger by expressing feelings or doing something physical
••••••
|
снять стресс или гнев, выражая чувства или занимаясь чем-то физическим
snyat stress ili gnev, vyrazhaya chuvstva ili zanimayas chem-to fizicheskim
••••••
|
After that argument, he needed to let off some steam by hitting the gym. афтэр зэт аргьюмэнт, хи нидэд ту лет оф сам стим бай хитинг зэ джим |
После той ссоры ему нужно было выпустить пар, пойдя в спортзал.
Posle toy ssory emu nuzhno bylo vypustit par, poydya v sportzal
••••••
|
|
#722
-
|
shoulder the blame
idiom
(шолдер зе блейм)
••••••
|
to take responsibility for something bad.
••••••
|
взять на себя ответственность за что-то плохое.
vzyat na sebya otvetstvennost za chto-to plokhoe
••••••
|
He decided to shoulder the blame for the error. он решил шолдер зе блейм за ошибку. |
Он решил взять на себя ответственность за ошибку.
on reshil vzyat na sebya otvetstvennost za oshibku
••••••
|
|
#723
-
|
own your mistakes
idiom
(оун йор мистейкс)
••••••
|
to take responsibility for what you did wrong.
••••••
|
брать на себя ответственность за свои ошибки.
brat na sebya otvetstvennost za svoi oshibki
••••••
|
It’s important to own your mistakes and learn from them. итс импо́ртант ту оун йор мистейкс энд лёрн фром дэм. |
Важно признавать свои ошибки и учиться на них.
vazhno priznavat svoi oshibki i uchitsya na nikh
••••••
|
|
#724
-
|
take responsibility
idiom
(тейк риспонсибилити)
••••••
|
to be accountable for something you did or are in charge of.
••••••
|
быть ответственным за что-то, что вы сделали или за что вы отвечаете
byt otvetstvennym za chto-to, chto vy sdelali ili za chto vy otvechaete
••••••
|
You need to take responsibility for your actions. ю нид ту тейк риспонсибилити фор ёр экшонс |
Вам нужно взять на себя ответственность за свои действия.
Vam nuzhno **vzyat na sebya otvetstvennost** za svoi deistviya
••••••
|
|
#725
-
|
in the wrong
idiom
(ин де ронг)
••••••
|
to be responsible for a mistake or bad situation.
••••••
|
быть ответственным за ошибку или плохую ситуацию.
byt otvetstvennym za oshibku ili plokhuyu situatsiyu
••••••
|
He knew he was in the wrong for shouting at her. хи ню хи вас ин де ронг фор шаутинг эт хер. |
Он знал, что он был неправ, когда кричал на неё.
on znal chto on byl neprav kogda krichal na nee
••••••
|
|
#726
-
|
throw under the bus
idiom
(сроу андер зе бас)
••••••
|
to blame someone else to save yourself.
••••••
|
обвинять кого-то другого, чтобы спасти себя.
obvinyat kogo-to drugogo chtoby spasti sebya
••••••
|
He threw his colleague under the bus to avoid punishment. Хи сру хис колиг андер зе бас ту эвод пани́шмент. |
Он обвинил своего коллегу, чтобы избежать наказания.
on obvinil svoego kollegu chtoby izbezhat nakazaniya
••••••
|
|
#727
-
|
take the heat
idiom
(сик энд тайк зе хиит)
••••••
|
to accept criticism or blame.
••••••
|
принимать критику или вину.
prinimat kritiku ili vinu
••••••
|
The manager took the heat for the failed project. зэ менеджер тук зе хиит фор зэ фейлед проджект. |
Менеджер взял на себя критику за проваленный проект.
menedzher vzyal na sebya kritiku za provalenny proyekto
••••••
|
|
#728
-
|
lay the blame on
idiom
(лей зе блейм он)
••••••
|
to accuse someone of being responsible for something bad.
••••••
|
обвинять кого-либо в том, что он ответственен за что-то плохое
obvinyat kogo-libo v tom chto on otvetstvenen za chto-to plokhoe
••••••
|
They tried to lay the blame on the new employee. зэй трайд ту лей зе блейм он нового сотрудника |
Они пытались возложить вину на нового сотрудника.
oni pytalis vozlozhit vinu na novogo sotrudnika
••••••
|
|
#729
-
|
take the rap
idiom
(сик энд тайред оф)
••••••
|
to be punished or blamed for something, often unfairly.
••••••
|
быть наказанным или обвинённым за что-либо, часто несправедливо.
byt nakazannym ili obvinyonnym za chto-libo, chasto nespravedlivo
••••••
|
He took the rap for the team’s poor performance. он тук зэ рэп за плохое выступление команды. |
Он взял на себя вину за плохое выступление команды.
On vzyal na sebya vinu za plokhoe vystuplenie komandy
••••••
|
|
#730
-
|
hang someone out to dry
idiom
(хэнг самуан аут ту драй)
••••••
|
to abandon someone to face blame or trouble alone.
••••••
|
оставить кого-либо одного, чтобы он столкнулся с обвинением или проблемой
ostavit' kogo-libo odnogo chtoby on stolknulsya s obvineniyem ili problemoy
••••••
|
His friends hung him out to dry when the teacher asked who cheated. Хиз френдз хэнг хим аут ту драй уэн зе тичер аскд ху читед. |
Его друзья оставили его одного, когда учитель спросил, кто списывал.
ego druzya ostavili ego odnogo kogda uchitel sprosil kto spisyval
••••••
|
|
#731
-
|
A team player
idiom
(อะ ทีม เพลเยอร์)
••••••
|
Someone who works well with others in a group.
••••••
|
Кто-то, кто хорошо работает с другими в группе.
Kto-to kto khorosho rabotaet s drugimi v gruppe
••••••
|
John is a team player who always supports his colleagues. จอห์น อิส อะ ทีม เพลเยอร์ ฮู ออลเวย์ส ซัพพอร์ตส ฮิส คอลลีกส์ |
Джон — командный игрок, который всегда поддерживает своих коллег.
Dzhon komandnyy igrok kotoryy vsegda podderzhivayet svoikh kolleg
••••••
|
|
#732
-
|
scoop the news
idiom
(скууп зе ньюз)
••••••
|
to be the first to report an important piece of news
••••••
|
быть первым, кто сообщает важную новость
byt pervym, kto soobshchaet vazhnuyu novost
••••••
|
The local newspaper scooped the news about the mayor's resignation. Местная газета скууп зе ньюз о отставке мэра. |
Местная газета опередила всех с новостью о отставке мэра.
Mestnaya gazeta operedila vsekh s novostyu o otstavke mera
••••••
|
|
#733
-
|
a sound bite
idiom
(а саунд байт)
••••••
|
a short, memorable part of a speech or interview often used in the media
••••••
|
короткая, запоминающаяся часть речи или интервью, часто используемая в СМИ
korotkaya, zapominayushchayasya chast rechi ili interv'yu, chasto ispol'zuemaya v SMI
••••••
|
The politician's sound bite was replayed on every major news channel. политика's саунд байт был повторен на всех основных новостных каналах |
Саунд байт политика был повторен на всех основных новостных каналах.
Sound bait politika byl povtoren na vsekh osnovnykh novostnykh kanalakh
••••••
|
|
#734
-
|
put a spin on
idiom
(пут э спин он)
••••••
|
to present information in a way that influences people's perception
••••••
|
представлять информацию так, чтобы влиять на восприятие людей
predstavlyat informatsiyu tak chtoby vliyat na vospriyatie lyudey
••••••
|
The media often puts a spin on stories to attract viewers. Медиа часто пут э спин он истории, чтобы привлечь зрителей. |
Медиа часто ставят свой отпечаток на историях, чтобы привлечь зрителей.
media chasto stavjat svoi otpechatok na istoriyakh chtoby privlech zriteley
••••••
|
|
#735
-
|
a front-page story
idiom
(a front-page story)
••••••
|
a news story that is important enough to be placed on the front page of a newspaper
••••••
|
новость, достаточно важная, чтобы быть помещенной на первую страницу газеты
novost, dostatochno vazhnaya, chtoby byt pomeshchennoy na pervuyu stranitsu gazety
••••••
|
The fire in the city center was a front-page story for the national newspapers. Пожар в центре города был a front-page story для национальных газет. |
Пожар в центре города был главной новостью для национальных газет.
pozhar v tsentre goroda byl glavnoj novostyu dlya natsionalnykh gazet
••••••
|
|
#736
-
|
get to the bottom of things
idiom
(гет ту зе боттом оф сингс)
••••••
|
to find out the real cause or truth behind something
••••••
|
узнать истинную причину или правду за чем-то
uznat istinnuyu prichinu ili pravdu za chem-to
••••••
|
The detective worked hard to get to the bottom of things. Детектив усердно работал, чтобы гет ту зе боттом оф сингс. |
Детектив усердно работал, чтобы узнать истинную причину всего.
detektiv userdno rabotal chtoby uznat istinnuyu prichinu vsego
••••••
|
|
#737
-
|
cross the line
idiom
(крос зе лайн)
••••••
|
to do something that is considered unacceptable
••••••
|
делать что-то, что считается неприемлемым
delat' chto-to, chto schitaetsya nepriemlemym
••••••
|
He crossed the line when he insulted her in front of everyone. He кросд зе лайн, когда оскорбил её перед всеми. |
Он перешел черту, когда оскорбил её перед всеми.
On pereshel chertu, kogda oskorbil ee pered vsemi
••••••
|
|
#738
-
|
to be open and honest
idiom
(ту би опен энд онест)
••••••
|
to speak frankly or sincerely
••••••
|
говорить откровенно или искренне
govorit otkrovenno ili iskrenne
••••••
|
I want to be open and honest with you about my feelings. ай уонт ту би опен энд онест уиз ю эбаут май филлингс |
Я хочу быть открытым и честным с вами относительно моих чувств.
ya khochu byt otkrytym i chestnym s vami otnositelno moikh chuvstv
••••••
|
|
#739
-
|
to come clean
idiom
(ту кам клин)
••••••
|
to admit the truth, especially when it is difficult or embarrassing
••••••
|
признать правду, особенно когда это сложно или неловко
priznat pravdu, osobenno kogda eto slozhno ili nelovko
••••••
|
He decided it was time to come clean about his mistake. He decided it was time to кам клин about his mistake |
Он решил, что пришло время сказать правду о своей ошибке.
On reshil, chto prishlo vremya **skazat pravdu** o svoey oshibke
••••••
|
|
#740
-
|
know the ropes
idiom
(сноу зе ропс)
••••••
|
to be very familiar with something; to have a thorough understanding of something
••••••
|
очень хорошо разбираться в чем-либо; иметь глубокое понимание чего-либо
ochen khorosho razbiratsya v chem-libo; imet glubokoe ponimanie chego-libo
••••••
|
He really knows the ropes in this field of work. хи риалли сноуз зе ропс ин зис филд ов ворк |
Он действительно знает все тонкости в этой сфере работы
on deystvitelno znaet vse tonkosti v etoy sfere raboty
••••••
|
|
#741
-
|
to have a thirst for knowledge
idiom
(сик энд тайред оф)
••••••
|
to have a strong desire to learn or gain more knowledge
••••••
|
иметь сильное желание учиться или получать больше знаний
imet' sil'noe zhelanie uchit'sya ili poluchat' bol'she znanii
••••••
|
She always has a thirst for knowledge and keeps reading books. ши олвэйс хаз э thirst фор knowledge энд кипс ридинг букс |
Она всегда жаждет знаний и продолжает читать книги.
Ona vsegda zhazhdet znanii i prodolzhaet chitat' knigi
••••••
|
|
#742
-
|
put in a nutshell
idiom
(пут ин э натшел)
••••••
|
to summarize something briefly
••••••
|
кратко что-то изложить
kratko chto-to izlozhit
••••••
|
To put it in a nutshell, we need more time to finish. ту пут ит ин э натшел, ви нид мор тайм ту финиш |
Чтобы кратко изложить, нам нужно больше времени, чтобы закончить.
Chtoby kratko izlozhit, nam nuzhno bolshe vremeni chtoby zakonchit
••••••
|
|
#743
-
|
drop a line
idiom
(дроп а лайн)
••••••
|
to send someone a short message or note
••••••
|
отправить кому-то короткое сообщение
otpravit komu-to korotkoe soobshchenie
••••••
|
Please drop me a line when you arrive safely. плиз дроп ми э лайн уэн ю эрайв сефли |
Пожалуйста, отправь мне сообщение, когда безопасно прибудешь.
Pozhaluysta, otprav mnye soobshcheniye, kogda bezopasno pribudesh
••••••
|
|
#744
-
|
in a word
idiom
(イン ア ワード)
••••••
|
used to give a brief and clear summary
••••••
|
используется, чтобы дать краткое и ясное резюме
ispolzuetsya chtoby dat kratkoe i yasnoe rezyume
••••••
|
The movie was, in a word, amazing. ザ ムービー ワズ, イン ア ワード, アメイジング |
Фильм был, в двух словах, потрясающий.
film byl, v dvukh slovakh, potryasayushchiy
••••••
|
|
#745
-
|
It rings a bell
idiom
(Ит рингс э белл)
••••••
|
something sounds familiar
••••••
|
что-то кажется знакомым
chto-to kazhetsya znakomyim
••••••
|
That name rings a bell, but I can’t remember where I heard it. Зэт нэйм рингс э белл, бат Ай кэнт римембер вэар Ай хёрд ит. |
Это имя кажется знакомым, но я не могу вспомнить, где я его слышал.
Eto imya kazhetsya znakomyim, no ya ne mogu vspomnit, gde ya ego slyshal
••••••
|
|
#746
-
|
Fine tuning
idiom
(файн тунинг)
••••••
|
small adjustments to improve something
••••••
|
небольшие корректировки для улучшения чего-либо
nebolshie korrektirovki dlya uluchsheniya chego-libo
••••••
|
The plan just needs some fine tuning before we present it. Плану просто нужно немного файн тунинг перед презентацией. |
Плану просто нужны небольшие корректировки перед презентацией.
Planu prosto nuzhny nebolshie korrektirovki pered prezentatsiey
••••••
|
|
#747
-
|
wipe the slate clean
idiom
(вайп зе слейт клин)
••••••
|
to forget past mistakes and start fresh
••••••
|
забыть прошлые ошибки и начать заново
zabyt proshlye oshibki i nachat zanovo
••••••
|
Let’s wipe the slate clean and begin again. летс вайп зе слейт клин энд бигин эген |
давайте забудем прошлые ошибки и начнем заново
davaite zabudem proshlye oshibki i nachnem zanovo
••••••
|
|
#748
-
|
own up to
idiom
(оун ап ту)
••••••
|
to admit or confess to something you did wrong
••••••
|
признать или сознаться в том, что ты сделал неправильно
priznat ili soznatsya v tom chto ty sdelal nepravilno
••••••
|
She finally owned up to breaking the vase. ши файнали оун ап ту брейкинг зе вейс |
Она наконец призналась, что разбила вазу.
Ona nakonec priznalas chto razbila vazu
••••••
|
|
#749
-
|
slip up
idiom
(слип ап)
••••••
|
to make a small mistake
••••••
|
сделать небольшую ошибку
sdelat nebolshuyu oshibku
••••••
|
Everyone slips up sometimes — don’t worry about it. эвриван слипс ап самтаймс — донт вори эбаут ит |
Каждый иногда ошибается — не переживай об этом.
Kazhdyy inogda oshibaetsya — ne perezhivay ob etom
••••••
|
|
#750
-
|
put your foot in your mouth
idiom
(пут ёр фут ин ёр маус)
••••••
|
to say something embarrassing or inappropriate
••••••
|
сказать что-то неловкое или неуместное
skazat chto-to nelovkoe ili neumestnoe
••••••
|
He really put his foot in his mouth when he mentioned her age. хи рили пут хис фут ин хис маус уэн хи меншонд хер эйдж |
Он действительно ляпнул, когда упомянул её возраст.
on deystvitelno lyapnul kogda upomyanul yeye vozrast
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!