Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 119Lesson 119 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3541
-
|
to feel like a million bucks
idiom
(to feel like a million bucks)
••••••
|
to feel very good or confident
••••••
|
чувствовать себя очень хорошо или уверенно
chuvstvovat' sebya ochen' khorosho ili uverenno
••••••
|
After the spa treatment, I felt like a million bucks. After the spa treatment, I felt like a million bucks. |
После спа-процедуры я почувствовал себя на миллион долларов.
Posle spa-protsedury ya pochuvstvoval sebya na million dollarov.
••••••
|
|
#3542
-
|
second to none
idiom
(секонд ту нан)
••••••
|
the best; better than everyone else
••••••
|
лучший; лучше всех остальных
••••••
|
Her cooking is second to none. Её кулинария секонд ту нан. |
Её кулинария не имеет себе равных. |
|
#3543
-
|
give someone the third degree
idiom
(giv samwan dhe therd digri)
••••••
|
to question someone intensely
••••••
|
интенсивно допросить кого-то
intensivno doprosit' kogo-to
••••••
|
The police gave him the third degree after the incident. dhi polīs giv him dhe therd digri aftr dhe insident |
Полиция допросила его после инцидента.
Politsiya doprosila ego posle intsidenta.
••••••
|
|
#3544
-
|
the whole nine yards
idiom
(de hol nain yárds)
••••••
|
everything; the entire effort
••••••
|
все; вся усилие
vse; vsya usiliye
••••••
|
She went the whole nine yards to make her wedding perfect. она пошла de hol nain yárds чтобы сделать свою свадьбу идеальной. |
Она сделала всё возможное, чтобы сделать свою свадьбу идеальной.
ona sdelala vsyo vozmozhnoe, chtoby sdelat' svoju svad'bu ideal'noj
••••••
|
|
#3545
-
|
a breakthrough
idiom
(прорыв)
••••••
|
a significant discovery or achievement in science or research
••••••
|
значительное открытие или достижение в науке или исследовании
znachitel'noe otkrytie ili dostizhenie v nauke ili issledovanii
••••••
|
The team made a breakthrough in cancer research. Команда сделала прорыв в исследованиях рака. |
Команда сделала прорыв в исследованиях рака.
Komanda sdelala proryv v issledovaniyakh raka
••••••
|
|
#3546
-
|
on the cutting edge
idiom
(on ze katting edzh)
••••••
|
at the forefront of innovation or technology
••••••
|
на переднем крае инноваций или технологий
na perednem krae innovatsiy ili tekhnologiy
••••••
|
The laboratory is on the cutting edge of artificial intelligence research. Лаборатория находится на переднем крае исследований искусственного интеллекта. |
Лаборатория находится на переднем крае исследований искусственного интеллекта.
Laboratoriya nakhoditsya na perednem krae issledovaniy iskusstvennogo intellekta
••••••
|
|
#3547
-
|
a silver bullet
idiom
(a silver bullet)
••••••
|
a simple solution to a complex problem
••••••
|
простое решение сложной проблемы
prostoje reshenie slozhnoj problemy
••••••
|
There is no silver bullet for solving climate change, but we need to take action. Нет серебряной пули для решения проблемы изменения климата, но мы должны действовать. |
Нет серебряной пули для решения проблемы изменения климата, но мы должны действовать.
Net **serebryanoj puli** dlya resheniya problemy izmeneniya klimata, no my dolzhny dejstvovat.
••••••
|
|
#3548
-
|
to be on cloud nine
idiom
(ту би он клауд найн)
••••••
|
to be extremely happy
••••••
|
быть чрезвычайно счастливым
byt' chrezvychajno schastlivym
••••••
|
She was on cloud nine after hearing the good news about her promotion. Она была на седьмом небе после того, как услышала хорошие новости о своейPromotion. |
Она была на седьмом небе после того, как услышала хорошие новости о своейPromotion.
Ona byla **na sed'mom nebe** posle togo kak uslyshala khoroshie novosti o svoey promotion.
••••••
|
|
#3549
-
|
fall head over heels for someone
idiom
(влюбиться по уши в кого-то)
••••••
|
to fall deeply in love with someone
••••••
|
глубоко влюбиться в кого-то
gluboko vlyubitsya v kogo-to
••••••
|
He fell head over heels for her the moment they met. Он влюбился по уши в неё, как только они встретились. |
Он влюбился по уши в неё, как только они встретились.
On vlyubilsya po ushi v njoj kak tolko oni vstretilis
••••••
|
|
#3550
-
|
to be in someone’s good books
idiom
(ту би ин самван'с гуд букс)
••••••
|
to be in favor with someone
••••••
|
быть в чьих-то хороших книгах
byt' v ch'ikh-to khoroshikh knigakh
••••••
|
If you want to get promoted, you need to be in the boss’s good books. Если вы хотите получить повышение, вам нужно быть в хороших книгах у начальника. |
Если вы хотите получить повышение, вам нужно быть в хороших книгах у начальника.
Yesli vy khotite poluchit' povyshenie, vam nuzhno byt' v khoroshikh knigakh u nachal'nika.
••••••
|
|
#3551
-
|
call it quits
idiom
(колл ит квитс)
••••••
|
to stop or end something
••••••
|
остановить или закончить что-то
ostanovit' ili zakonchit' chto-to
••••••
|
After working for hours, they decided to call it quits for the day. После нескольких часов работы они решили покончить с этим на сегодня. |
После нескольких часов работы они решили покончить с этим на сегодня.
posle neskol'kikh chasov raboty oni reshil pokonchit' s etim na segodnya
••••••
|
|
#3552
-
|
talk around something
idiom
(говорить вокруг чего-то)
••••••
|
to discuss something without addressing it directly
••••••
|
обсуждать что-то, не затрагивая это напрямую
obsuzhdat' chto-to, ne zatragivaya eto napryamuyu
••••••
|
She kept talking around the topic instead of answering the question directly. Она продолжала говорить вокруг темы, вместо того чтобы ответить на вопрос напрямую. |
Она продолжала говорить вокруг темы, вместо того чтобы ответить на вопрос напрямую.
Ona prodolzhala govorit' vokrug temy, vmesto togo chtoby otvetit' na vopros napryamuyu
••••••
|
|
#3553
-
|
get to the point
idiom
(гет ту зе поинт)
••••••
|
to focus on the important part of a conversation or issue
••••••
|
сосредоточиться на важной части разговора или проблемы
sosredotochit'sya na vazhnoj chasti razgovora ili problemy
••••••
|
We don’t have much time, so let’s get to the point. У нас не так много времени, так что давайте перейдем к сути. |
У нас не так много времени, так что давайте перейдем к сути.
U nas ne tak mnogo vremeni, tak chto davayte pereydem k suti.
••••••
|
|
#3554
-
|
stay ahead of the game
idiom
(stey ahed of ze geim)
••••••
|
to be more successful or prepared than others
••••••
|
быть более успешным или подготовленным, чем другие
••••••
|
To stay ahead of the game, you must always keep learning. tu stey ahed of ze geim, yu mast olweiz kip lerning |
Чтобы опережать других, вам нужно постоянно учиться. |
|
#3555
-
|
team player
idiom
(тим плеер)
••••••
|
someone who works well with others
••••••
|
человек, который хорошо работает с другими
••••••
|
Every company values a good team player. каждая компания ценит хорошего тим плеера. |
Каждая компания ценит хорошего командного игрока. |
|
#3556
-
|
keep your head in the game
idiom
(kip yor hed in ze geim)
••••••
|
to stay mentally focused and motivated
••••••
|
оставаться сосредоточенным и мотивированным
ostavat'sya sosredotochennym i motivirovannym
••••••
|
Even when things get tough, keep your head in the game. iven wen things get taf, kip yor hed in ze geim. |
Даже когда становится трудно, сохраняй концентрацию на игре.
Dazhe kogda stanovitsya trudno, **sokhranyay kontsentratsiyu na igre**.
••••••
|
|
#3557
-
|
it’s raining cats and dogs
idiom
(it’s raining cats and dogs)
••••••
|
raining very heavily
••••••
|
идет сильный дождь
idet sil'nyj dozhd'
••••••
|
We can’t go out now; it’s raining cats and dogs. мы не можем выйти сейчас; идет сильный дождь. |
мы не можем выйти сейчас; идет сильный дождь.
my ne mozhem vyjti seychas; idet sil'nyj dozhd'.
••••••
|
|
#3558
-
|
under a cloud
idiom
(андер а клауд)
••••••
|
being suspected or in trouble
••••••
|
быть подозреваемым или в трудном положении
byt' podozrevaemym ili v trudnom polozhenii
••••••
|
He left the company under a cloud after the scandal. Он покинул компанию under a cloud после скандала. |
Он покинул компанию under a cloud после скандала.
On pokinul kompaniyu **under a cloud** posle skandala.
••••••
|
|
#3559
-
|
steal someone’s thunder
idiom
(stil samwán's tánder)
••••••
|
to take credit for someone else’s idea or success
••••••
|
забрать кредит за чужую идею или успех
zabrat' kredit za chuzhuyu ideyu ili uspekh
••••••
|
She stole my thunder by announcing the news first. она украла мой гром объявив новость первой |
она украла мой гром объявив новость первой
ona ukrala moy grom ob'yaviv novost' pervoy
••••••
|
|
#3560
-
|
hit the big time
idiom
(hit the big time)
••••••
|
to achieve great fame or success
••••••
|
достигнуть большой известности или успеха
dostignut' bol'shoy izvestnosti ili uspekha
••••••
|
The band hit the big time after their first album went viral. группа hit the big time после того, как их первый альбом стал вирусным. |
Группа достигла большой известности после того, как их первый альбом стал вирусным.
gruppa dostigla bol'shoy izvestnosti posle togo, kak ikh pervyy al'bom stal virusnym
••••••
|
|
#3561
-
|
get ahead
idiom
(гет аэд)
••••••
|
to be successful in life or career
••••••
|
быть успешным в жизни или карьере
byt' uspeshnym v zhizni ili kar'ere
••••••
|
She worked hard to get ahead in her company. Она усердно работала, чтобы get ahead в своей компании. |
Она усердно работала, чтобы добиться успеха в своей компании.
Ona usyerdno rabotala, chtoby **dobitsya uspekha** v svoey kompanii
••••••
|
|
#3562
-
|
overnight success
idiom
(ночной успех)
••••••
|
a person or thing that becomes successful very quickly
••••••
|
человек или вещь, которая становится успешной очень быстро
chelovek ili veshch', kotoraya stanut uspeshnoy ochen' bystro
••••••
|
Her first song made her an overnight success. Её первая песня сделала её ночным успехом. |
Её первая песня сделала её ночным успехом.
Yeyo pervaya pesnya sdelala yeyo **nochnym uspekham**.
••••••
|
|
#3563
-
|
at the top of one’s game
idiom
(at the top of one's game)
••••••
|
to be performing at one’s best level
••••••
|
быть на пике своей формы
byt' na pike svoey formy
••••••
|
The athlete is at the top of his game this season. The athlete is at the top of his game this season. |
Спортсмен в этом сезоне на пике своей формы.
Sportmen v etom sezone na pike svoey formy.
••••••
|
|
#3564
-
|
roam around
idiom
(роум эраунд)
••••••
|
to travel or walk around aimlessly
••••••
|
блуждать или гулять без цели
bluzhdat' ili gulyat' bez tseli
••••••
|
We spent the afternoon roaming around the old city. мы провели послеобеденное время, блуждая по старому городу. |
Мы провели послеобеденное время, блуждая по старому городу.
my proveli posleobednennoe vremya, bluzhdaya po staromu gorodu.
••••••
|
|
#3565
-
|
split-second decision
idiom
(сплит-секундное решение)
••••••
|
a decision made very quickly without much thought
••••••
|
решение, принятое очень быстро, без особых размышлений
reshenie, prinjatoe ochen' bystro, bez osobykh razmyshlenij
••••••
|
The pilot had to make a split-second decision to avoid the crash. Пилоту нужно было принять сплит-секундное решение, чтобы избежать аварии. |
Пилоту нужно было принять сплит-секундное решение, чтобы избежать аварии.
Pilotu nuzhno bylo prinjat' **split-second reshenie**, chtoby izbezhat' avarii.
••••••
|
|
#3566
-
|
back and forth
idiom
(бек энд форс)
••••••
|
to change opinions or decisions repeatedly
••••••
|
несколько раз менять мнение или решение
••••••
|
We’ve been going back and forth about this issue for weeks. Мы уже несколько недель ведем back and forth по этому вопросу. |
Мы уже несколько недель спорим по этому вопросу. |
|
#3567
-
|
blow up in your face
idiom
(блоу ап ин ёр фейс)
••••••
|
a plan or situation that suddenly goes wrong and causes trouble
••••••
|
план или ситуация, которая внезапно идет не так и вызывает проблемы
plan ili situatsiya, kotoraya vnezapno idet ne tak i vyzyvayet problemy
••••••
|
His plan to impress the boss blew up in his face. его план произвести впечатление на босса пошел наперекосяк. |
его план произвести впечатление на босса пошел наперекосяк.
ego plan proizvesti vpechatlenie na bossa **poshel naperekosyak**.
••••••
|
|
#3568
-
|
a universe of possibilities
idiom
(юниверс оф позибилитиз)
••••••
|
endless opportunities or options
••••••
|
бесконечные возможности или варианты
••••••
|
Technology has opened a universe of possibilities. Технологии открыли вселенную возможностей. |
Технологии открыли вселенную возможностей. |
|
#3569
-
|
make a fortune
idiom
(meyk a forchun)
••••••
|
to earn a lot of money
••••••
|
заработать много денег
zarabotat' mnogo deneg
••••••
|
She made a fortune selling handmade jewelry online. shi meyk a forchun selling handmade jewelry onlain |
Она сделала состояние, продавая ювелирные изделия ручной работы онлайн.
Ona sdelala sostoyanie, prodavaya yuvelirnye izdeliya ruchnoy raboty onlayn.
••••••
|
|
#3570
-
|
easy come, easy go
idiom
(izi kam, izi go)
••••••
|
money that is easily earned is easily lost
••••••
|
деньги, которые легко зарабатываются, легко теряются
dengi kotorye legko zarabatyvayutsya legko teryayutsya
••••••
|
He lost all his winnings in a day—easy come, easy go. Он потерял все свои выигрыши за один день—легко приходит, легко уходит. |
Он потерял все свои выигрыши за один день—легко приходит, легко уходит
On poteryal vse svoi vyigrishhi za odin den—legko prikhodit legko ukhodyt
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!