Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 133Lesson 133 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3960
-
|
check back in
idiom
(чек бак ин)
••••••
|
to reconnect later to get an update
••••••
|
снова связаться позже, чтобы получить обновление
snova svyazatsya pozhe chtoby poluchit obnovlenie
••••••
|
Let’s check back in next week on the prototype. летс чек бак ин некст вик он зе прототип |
Давайте проверим прототип на следующей неделе.
davaite proverim prototype na sleduyushchey nedele
••••••
|
|
#3961
-
|
dwell on
idiom
(dweller on)
••••••
|
to think or speak about something repeatedly
••••••
|
думать или говорить о чем-то повторно
dumat' ili govorit' o chem-to povtorno
••••••
|
Try not to dwell on the minor mistake. Попробуйте не dweller on мелкую ошибку. |
Попробуйте не зацикливаться на мелкой ошибке.
poprobuyte ne zakhlatsya na melkoy oshibke.
••••••
|
|
#3962
-
|
fan through
idiom
(фан зру)
••••••
|
to flip through pages quickly
••••••
|
быстро пролистывать страницы
bystro prolityvat' stranitsy
••••••
|
She fanned through the report to find the chart. Она прошлась быстро по отчету, чтобы найти график. |
Она быстро пролистала отчет, чтобы найти график.
Ona bystro prolstala otchet, chtoby nayti grafik
••••••
|
|
#3963
-
|
glue together
idiom
(glju togezer)
••••••
|
to attach pieces firmly using adhesive
••••••
|
крепко приклеить части с помощью клея
krepko prikleit chasti s pomoshch'yu kleya
••••••
|
Let the students glue together the collage pieces. Пусть студенты приклеят части коллажа. |
Пусть студенты приклеят части коллажа.
Pust' studenty prikleyat chasti kollazha.
••••••
|
|
#3964
-
|
head off for
idiom
(head off for)
••••••
|
to depart for a destination
••••••
|
отправляться в сторону назначения
otpravljat'sya v storonu naznacheniya
••••••
|
We’ll head off for the airport at 5 a.m. Мы head off for в аэропорт в 5 утра. |
Мы поедем в аэропорт в 5 утра.
My poedem v aeroport v 5 utra.
••••••
|
|
#3965
-
|
jot down quickly
idiom
(jot daun kvickli)
••••••
|
to write something fast so you don’t forget
••••••
|
быстро записывать, чтобы не забыть
bystro zapisyvat, chtoby ne zabyit
••••••
|
Jot down quickly the ideas that come up in the meeting. Jot daun kvickli idei, kotorye poyavlyayutsya na vstreche. |
Быстро запишите идеи, которые появляются на встрече.
Bystro zapishite idei, kotorye poyavlyayutsya na vstreche.
••••••
|
|
#3966
-
|
knock around
idiom
(нок арраунд)
••••••
|
to spend time doing casual activities
••••••
|
проводить время, занимаясь неформальными активностями
provodit vremya, zaniimayas' neformal'nymi aktivnostyami
••••••
|
We’ll knock around the city after the workshop. Мы нок арраунд по городу после семинара. |
Мы погуляем по городу после семинара.
My pogulyaem po gorodu posle seminara
••••••
|
|
#3967
-
|
leave aside
idiom
(liv asaid)
••••••
|
to postpone discussion of something
••••••
|
отложить обсуждение чего-то
otlozhit' obshchushchenie chego-to
••••••
|
Let’s leave aside that issue until we have more data. Давайте отложим в сторону этот вопрос, пока у нас не будет больше данных. |
Давайте отложим в сторону этот вопрос, пока у нас не будет больше данных.
Davayte otlozhim v storonu etot vopros, poka u nas ne budet bol'she dannykh.
••••••
|
|
#3968
-
|
mix up with
idiom
(микс ап виз)
••••••
|
to become involved with something or someone, often unwisely
••••••
|
вмешиваться в что-то или с кем-то, часто без раздумий
vmeshivat'sya v chto-to ili s kem-to, chasto neobdumanno
••••••
|
Try not to mix up with gossip at work. Постарайтесь не микс ап виз сплетнями на работе. |
Постарайтесь не вмешиваться в сплетни на работе.
Postaraytes' ne mix up with spletnyami na rabote.
••••••
|
|
#3969
-
|
stay ahead of the curve
idiom
(stey ahed of de kerv)
••••••
|
to stay more advanced or knowledgeable than others
••••••
|
оставаться более продвинутым или информированным, чем другие
ostavat'sya boleye prodvinutym ili informirovannym, chem drugiye
••••••
|
If you read daily, you can stay ahead of the curve in your studies. if yu ríd deili, yu ken stey ahed of de kerv in yor stádiz. |
Если вы читаете каждый день, вы сможете оставаться впереди других в учебе.
Yesli vy chitayete kazhdyy den', vy smozhete ostavat'sya vperedi drugikh v uchebe.
••••••
|
|
#3970
-
|
a cut above
idiom
(э кат абав)
••••••
|
better than others; superior in quality or ability
••••••
|
лучше других; превосходящий по качеству или способности
••••••
|
Her work is a cut above the rest. Её работа э кат абав остальных. |
Её работа выше остальных. |
|
#3971
-
|
cream of the crop
idiom
(krim of de krop)
••••••
|
the best of a group; the finest selection
••••••
|
лучшее из группы; лучший выбор
luchshee iz gruppy; luchshiy vybor
••••••
|
These students are the cream of the crop. Эти студенты — крем из крема. |
Эти студенты — крем из крема.
Eti studenty — **krem iz krema**.
••••••
|
|
#3972
-
|
pat on the back
idiom
(пат он зе бэк)
••••••
|
to praise or congratulate someone for doing something well
••••••
|
похвалить или поздравить кого-то за хорошо выполненную работу
pokhvalit' ili pozdravit' kogo-to za khorosho vypolnennuyu rabotu
••••••
|
You deserve a pat on the back for your effort. Ты заслуживаешь похлопывания по спине за свои усилия. |
Ты заслуживаешь похлопывания по спине за свои усилия.
Ty zasluzhivayesh' **pokhlopyvaniya po spine** za svoi usiliya.
••••••
|
|
#3973
-
|
take one's hat off to
idiom
(teik wans het off tu)
••••••
|
to show respect or admiration for someone
••••••
|
показать уважение или восхищение кем-то
••••••
|
I take my hat off to you for handling the situation so calmly. я тейк май хэт оф ту ю фор хэндлинг де ситуэйшн соу калмли |
Я снимаю шляпу перед тобой за то, что ты так спокойно справился с ситуацией. |
|
#3974
-
|
full of praise
idiom
(full of praise)
••••••
|
to speak very positively about someone or something
••••••
|
говорить очень положительно о ком-то или о чем-то
govorit' ochen' polozhitel'no o kom-to ili o chem-to
••••••
|
Everyone was full of praise for her presentation. Все были полны похвалы за её презентацию. |
Все были полны похвалы за её презентацию.
Vse byli **polny pokhvaly** za yeye prezentatsiyu
••••••
|
|
#3975
-
|
sing someone's praises
idiom
(sing someone's praises)
••••••
|
to speak very highly about someone’s abilities or achievements
••••••
|
говорить очень высоко о чьих-то способностях или достижениях
govorit' ochen' vysokо o ch'yikh-to sposobnostyakh ili dostizheniyakh
••••••
|
The teacher sang her praises after the project. The teacher sang her praises after the project. |
Учитель похвалил ее после проекта.
Uchitel' pokhvalil yeye posle proyektа.
••••••
|
|
#3976
-
|
worth one's salt
idiom
(wørth wʌns sɔlt)
••••••
|
to be competent or deserving respect in one’s field
••••••
|
быть компетентным или заслуживать уважения в своей области
byt' kompetentnym ili zasluzhivat' uzhavaniya v svoey oblasti
••••••
|
Any engineer worth his salt can solve this problem. Любой инженер, стоящий своей солью, может решить эту проблему. |
Любой инженер, стоящий своей солью, может решить эту проблему.
Lyuboy inzhener, stoyashchiy svoey solyu, mozhet reshit' etu problemy.
••••••
|
|
#3977
-
|
a feather in one's cap
idiom
(a fether in wans kap)
••••••
|
an achievement to be proud of
••••••
|
достижение, которым можно гордиться
dostizhenie, kotorym mozhno gorditsya
••••••
|
Winning the award was a feather in his cap. winning de award was a fether in jis kap |
Выигрыш награды был достижением, которым он гордился.
vyigrish nagrady byl dostizheniem, kotorym on gordilsya
••••••
|
|
#3978
-
|
top-notch
idiom
(топ-нотич)
••••••
|
of the highest quality; excellent
••••••
|
высочайшего качества; отличный
••••••
|
Your presentation was absolutely top-notch. Ваша презентация была абсолютно топ-нотич. |
Ваша презентация была абсолютно первоклассной. |
|
#3979
-
|
Cogito, ergo sum
idiom
(Когито, эрго сум)
••••••
|
I think, therefore I am. A fundamental philosophical proposition that asserts the act of thinking is proof of one's existence.
••••••
|
Я думаю, значит я существую. Основное философское утверждение, которое утверждает, что акт мышления является доказательством существования человека.
Ya dumayu, znachit ya suschestvuyu. Osnovnoe filosofskoe utverzhdenie, kotoroe utverzhdaet, chto akt myshleniya yavlyaetsya dokazatel'stvom sushchestvovaniya cheloveka.
••••••
|
René Descartes' famous phrase Cogito, ergo sum highlights the importance of self-awareness in understanding existence. Известная фраза Рене Декарта Когито, эрго сум подчеркивает важность самосознания для понимания существования. |
Известная фраза Рене Декарта Когито, эрго сум подчеркивает важность самосознания для понимания существования.
Izvestnaya fraza Rene Dekarta **Kogito, ergo sum** podcherkivayet vazhnost' samosoznaniya dlya ponimaniya sushchestvovaniya.
••••••
|
|
#3980
-
|
To question everything
idiom
(Ту квешн эвритинг)
••••••
|
To critically examine and not blindly accept the status quo or accepted beliefs.
••••••
|
Критически исследовать всё и не принимать вслепую статус-кво или общепринятые убеждения.
Kriticheski issledovat' vsyo i ne prinimat' vslepuyu status-kvo ili obshcheprinyatye ubezhdeniya.
••••••
|
In philosophy, one is encouraged to question everything in order to arrive at the truth. В философии человека призывают всё подвергать сомнению, чтобы прийти к истине. |
В философии человека призывают всё подвергать сомнению, чтобы прийти к истине.
V filosofii cheloveka prizyvayut **vsyo podvergat' somneniyu**, chtoby priyti k istine.
••••••
|
|
#3981
-
|
The unexamined life is not worth living
idiom
(The unexamined life is not worth living)
••••••
|
A life lived without introspection or self-reflection is not truly fulfilling or meaningful.
••••••
|
Жизнь, прожитая без саморефлексии или самоанализа, не является по-настоящему удовлетворяющей или значимой.
Zhizn, prozhitaya bez samorefleksii ili samoanaliza, ne yavlyaetsya po-nastoyashchemu udovletvoryayushchey ili znachimoy.
••••••
|
Socrates' belief that the unexamined life is not worth living continues to inspire those seeking a deeper understanding of existence. Вера Сократа в то, что непроанализированная жизнь не стоит того, чтобы ее жить, продолжает вдохновлять тех, кто ищет более глубокое понимание существования. |
Вера Сократа в то, что непроанализированная жизнь не стоит того, чтобы ее жить, продолжает вдохновлять тех, кто ищет более глубокое понимание существования.
Vera Sokratav to, chto **neproanalizirovannaya zhizn ne stoit togo, chtoby yeye zhit**, prodolzhaet vdokhnovlyat' tekh, kto ishet boleye glubokoye ponimaniye sushchestvovaniya.
••••••
|
|
#3982
-
|
To be in someone's corner
idiom
(ту би ин самван'с корнер)
••••••
|
To support or defend someone.
••••••
|
поддерживать или защищать кого-то
podderzhivat' ili zashchishchat' kogo-to
••••••
|
Even though they were having disagreements, she was always in his corner. несмотря на разногласия, она всегда была на его стороне |
несмотря на разногласия, она всегда была на его стороне
nesmotrya na raznoglasiya, ona vsegda byla na ego storone
••••••
|
|
#3983
-
|
A friend is a treasure
idiom
(A friend is a treasure)
••••••
|
A true friend is invaluable and precious.
••••••
|
Настоящий друг бесценен и драгоценен.
Nastoyashchiy drug bestsenen i dragotsenen.
••••••
|
I've known her for years, and she's always been there for me; a friend is a treasure. Я знаю её много лет, и она всегда была рядом со мной; друг — это сокровище. |
Я знаю её много лет, и она всегда была рядом со мной; друг — это сокровище.
Ya znayu yeye mnogo let, i ona vsegda byla ryadom so mnoy; **drug — eto sokrovishche**.
••••••
|
|
#3984
-
|
Don't rush things
idiom
(Dont rash things)
••••••
|
Take your time and don't hurry.
••••••
|
Не спешите и не торопитесь.
ne speshite i ne toropites
••••••
|
You don't need to finish everything today, don't rush things. You don't need to finish everything today, don't rush things. |
Вам не нужно заканчивать всё сегодня, не спешите.
vam ne nuzhno zakanchivat vse segodnya, ne speshite
••••••
|
|
#3985
-
|
Let the dust settle
idiom
(let the dust settle)
••••••
|
Wait until a situation becomes calm and clear.
••••••
|
подождите, пока ситуация не успокоит и не прояснится
podozhdite, poka situatsiya ne uspokoit i ne proyasnitsya
••••••
|
Before making any decisions, let's let the dust settle and see what happens. прежде чем принимать решения, давайте позволим пыли осесть и посмотрим, что произойдет. |
прежде чем принимать решения, давайте позволим пыли осесть и посмотрим, что произойдет.
prezhde chem prinimat' resheniya, davayte **pozvolim pyli osest'** i posmotrim, chto proizoydet
••••••
|
|
#3986
-
|
In due time
idiom
(Ин дью тайм)
••••••
|
At the right or appropriate time.
••••••
|
В нужное или подходящее время.
V nuzhnoe ili podkhodyashchee vremya.
••••••
|
Everything will be alright in due time, just be patient. Все будет в порядке в нужное время, просто будь терпеливым. |
Все будет в порядке в нужное время, просто будь терпеливым.
Vse budet v poryadke **v nuzhnoe vremya**, prosto bud' terpelivym.
••••••
|
|
#3987
-
|
machine learning
idiom
(машинное обучение)
••••••
|
A method of data analysis that automates analytical model building.
••••••
|
Метод анализа данных, который автоматизирует построение аналитических моделей.
Metod analiza dannykh, kotoryi avtomatiziruet postroenie analiticheskikh modelei.
••••••
|
We used machine learning to predict customer behavior. Мы использовали машинное обучение, чтобы предсказать поведение клиентов. |
Мы использовали машинное обучение, чтобы предсказать поведение клиентов.
My ispol'zovali **mashinnoye obucheniye**, chtoby predskazat' povedeniye klientov.
••••••
|
|
#3988
-
|
neural network
idiom
(нейронная сеть)
••••••
|
A series of algorithms that attempt to recognize underlying relationships in a set of data.
••••••
|
Серия алгоритмов, которые пытаются распознать скрытые связи в наборе данных.
Seriya algoritmov, kotorye pytayutsya raspoznat' skrytye svyazi v nabore dannykh.
••••••
|
The AI system was built using a neural network to recognize patterns. Система ИИ была построена с использованием нейронной сети для распознавания паттернов. |
Система ИИ была построена с использованием нейронной сети для распознавания паттернов.
Sistema II byla postroena s ispol'zovaniem **neyronnoy seti** dlya raspoznavaniya patternov.
••••••
|
|
#3989
-
|
brainstorm an idea
idiom
(брейншторм эн идея)
••••••
|
to discuss and think creatively to generate new ideas
••••••
|
обсуждать и думать креативно, чтобы генерировать новые идеи
obsuzhdat' i dumat' kreativno, chtoby generirovat' novye idei
••••••
|
The teacher asked the class to brainstorm ideas for the project. Учитель попросил класс brainstorm идеи для проекта. |
Учитель попросил класс brainstorm идеи для проекта.
Uchitel' poprosil klass **brainstorm idei** dlya proekta.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!