Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 90Lesson 90 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2671
-
|
have cold feet
idiom
(поймать холодные ноги)
••••••
|
to suddenly become nervous before doing something important
••••••
|
вдруг стать нервным перед чем-то важным
vdrug stat' nervnym pered chem-to vazhnym
••••••
|
He was ready to get married but got cold feet at the last minute. он был готов жениться, но поймал холодные ноги в последнюю минуту. |
Он был готов жениться, но поймал холодные ноги в последнюю минуту.
on byl gotov zhenit'sya, no **poymal kholodnye nogi** v poslednyuyu minutu
••••••
|
|
#2672
-
|
take heart
idiom
(teik hart)
••••••
|
to feel encouraged or more confident
••••••
|
чувствовать себя вдохновленным или более уверенным
chuvstvovat sebya vdokhnovlennym ili boleye uverennym
••••••
|
You should take heart; things will get better soon. ты должен вдохновиться; всё скоро станет лучше. |
Ты должен вдохновиться; всё скоро станет лучше.
ty dolzhen vdokhnovitsya; vsyo skoro stanet luchshe
••••••
|
|
#2673
-
|
self-assured
idiom
(self-assured)
••••••
|
confident and sure of oneself
••••••
|
уверенный в себе
uverenniy v sebe
••••••
|
She walked into the room looking calm and self-assured. She walked into the room looking calm and self-assured. |
Она вошла в комнату, выглядела спокойной и уверенной в себе.
Ona voshla v komnatu, viglyadela spokoynoy i uverennoi v sebe.
••••••
|
|
#2674
-
|
the power behind the throne
idiom
(власть за троном)
••••••
|
a person who secretly controls or influences the leader
••••••
|
человек, который тайно контролирует или влияет на лидера
chelovek kotoryy tayno kontroliruet ili vliyaet na lidera
••••••
|
Though he's not the CEO, he's the power behind the throne. Хотя он не является генеральным директором, он власть за троном. |
Хотя он не является генеральным директором, он власть за троном.
khotya on ne yavyayetsya general'nym direktorom, on **vlast' za tronov**
••••••
|
|
#2675
-
|
take the helm
idiom
(тек зе хелм)
••••••
|
to assume control or leadership of an organization
••••••
|
взять на себя контроль или руководство организацией
vzyat na sebya kontrol' ili rukovodstvo organizatsiey
••••••
|
She took the helm of the company after her father's retirement. она взяла на себя руководство компанией после выхода ее отца на пенсию. |
она взяла на себя руководство компанией после выхода ее отца на пенсию.
ona vzyala na sebya rukovodstvo kompaniyey posle vykhoda yeye otsa na pensiyu
••••••
|
|
#2676
-
|
flat broke
idiom
(флэт броук)
••••••
|
having no money at all
••••••
|
не иметь вообще денег
ne imet' voobshche deneg
••••••
|
I was flat broke after paying all my bills this month. Я был flat broke после того, как заплатил все свои счета в этом месяце. |
Я был абсолютно без денег, заплатив все счета в этом месяце.
ya byl flat broke posle togo kak zaplatil vse svoi scheta v etom mesyatse
••••••
|
|
#2677
-
|
rolling in money
idiom
(роллинг ин мани)
••••••
|
having a lot of money
••••••
|
иметь много денег
imet' mnogo deneg
••••••
|
After his business took off, he’s been rolling in money. Афтер хиз бизнес тук офф, хиз бин роллинг ин мани. |
После того как его бизнес взлетел, он стал кататься в деньгах.
posle togo kak ego biznes vzletel, on stal katat'sya v dengakh
••••••
|
|
#2678
-
|
live from hand to mouth
idiom
(жить от руки до рта)
••••••
|
to barely have enough money to survive
••••••
|
жить на грани выживания
zhit' na grani vyzhivaniya
••••••
|
Many laborers live from hand to mouth every day. многие рабочие жизни от руки до рта каждый день |
Многие рабочие живут на грани выживания каждый день.
manye rabochie zhivut na grani vyzhivaniya kazhdyy den'
••••••
|
|
#2679
-
|
born poor, die rich
idiom
(бёрн пурх, дай рич)
••••••
|
to start life poor but become rich through hard work
••••••
|
Начать жизнь бедным, но стать богатым благодаря упорному труду
nachat zhizn' bednym, no stat' bogatym blagodarya usyerdnoy rabote
••••••
|
He’s the kind of man who wants to born poor, die rich. Он тот человек, который хочет родиться бедным, умереть богатым. |
Он тот человек, который хочет родиться бедным, умереть богатым.
On tot chelovek, kotoryy khochet **rodit'sya bednym, umeret' bogatym**.
••••••
|
|
#2680
-
|
a blast from the past
idiom
(a blast from the past)
••••••
|
something that reminds you of an earlier time
••••••
|
что-то, что напоминает вам о прошлом времени
shto-to, shto napominayet vam o proshlom vremeni
••••••
|
Seeing that old photo album was a blast from the past. Увидеть этот старый фотоальбом было действительно a blast from the past. |
Посмотреть этот старый фотоальбом действительно было взрывом из прошлого.
posmotret etot staryy fotoal'bom deystvitel'no bylo vzryvom iz proshlogo
••••••
|
|
#2681
-
|
turn back the clock
idiom
(тёрн бэк зе клок)
••••••
|
to return to an earlier time; to undo progress or change
••••••
|
вернуться в более раннее время; отменить прогресс или изменения
vernut'sya v boleye ranneye vremya; otmenit' progress ili izmeneniya
••••••
|
Many people wish they could turn back the clock to their childhood. многие люди хотели бы тёрн бэк зе клок в их детство. |
Многие люди хотели бы поворотить время назад в их детство.
mnogiye lyudi khoteli by **turn back the clock** v ikh detstvo.
••••••
|
|
#2682
-
|
make history
idiom
(mék jístori)
••••••
|
to do something very important that will be remembered
••••••
|
сделать что-то очень важное, что запомнится
sdelat' chto-to ochen' vazhnoe, chto zapomnitsya
••••••
|
The young scientist made history by discovering a new planet. de iáng sayentist méd jístori báy diskóvering a nyu plánet |
Молодой ученый вошел в историю, открыв новую планету.
molodoy uchenyy voshel v istoriu, otkryv novuyu planetu
••••••
|
|
#2683
-
|
a thing of the past
idiom
(a thing of the past)
••••••
|
something that no longer exists or happens
••••••
|
что-то, чего больше не существует или не происходит
chto-to, chego bolshe ne sushchestvuet ili ne proiskhodit
••••••
|
With smartphones, landline phones are a thing of the past. с смартфонами, стационарные телефоны — это вещь прошлого. |
Со смартфонами, стационарные телефоны — это вещь прошлого.
so smartphoneami, statsionarnye telefony eto veshch proshlogo
••••••
|
|
#2684
-
|
do the right thing
idiom
(делай правильную вещь)
••••••
|
to act in a morally or socially responsible way
••••••
|
действовать морально или социально ответственно
deystvovat' moral'no ili sotsial'no otvetstvenno
••••••
|
Even when it’s hard, always do the right thing. Даже когда это сложно, всегда делай правильную вещь. |
Даже когда это сложно, всегда делай правильное.
Dazhe kogda eto slozhno, vsegda delay pravil'noye.
••••••
|
|
#2685
-
|
answer for something
idiom
(ansver for samthing)
••••••
|
to be responsible for something bad that happens
••••••
|
быть ответственным за что-то плохое, что происходит
bit otvetstvennym za chto-to plokhoe, chto proiskhodit
••••••
|
You’ll have to answer for your actions if things go wrong. тебе нужно будет ansver for yor aksions, если что-то пойдет не так |
Тебе придется отвечать за свои действия, если что-то пойдет не так.
tebe pridetsya **otvechat za svoi deistviya**, yesli chto-to poydyot ne tak
••••••
|
|
#2686
-
|
hold up your end
idiom
(болен и устал от)
••••••
|
to fulfill your part of an agreement or duty
••••••
|
полностью устал или раздражен чем-то
polnostyu ustal ili razdrazhen chem-to
••••••
|
If you hold up your end, the project will succeed. Мне болен и устал от его оправданий. |
Мне болен и устал от его оправданий.
Mne **bolen i ustal ot** ego opravdaniy.
••••••
|
|
#2687
-
|
on the big screen
idiom
(на большом экране)
••••••
|
appearing in a cinema film
••••••
|
появляется в кинофильме
poyavlyaetsya v kinofilme
••••••
|
Her novel was adapted on the big screen last year. Её роман был адаптирован на большом экране в прошлом году. |
Её роман был адаптирован на большом экране в прошлом году.
eyo roman byl adaptirovan na bolshom ekrane v proshlom godu
••••••
|
|
#2688
-
|
play a cameo
idiom
(сыграть камео)
••••••
|
to make a brief appearance in a film
••••••
|
сделать короткое появление в фильме
sdelat' korotkoe poyavlenie v filme
••••••
|
The director himself played a cameo in the movie. Сам режиссер сыграл камео в фильме. |
Сам режиссер сыграл камео в фильме.
Sam rezhissyor sygral cameo v filme
••••••
|
|
#2689
-
|
cast in stone
idiom
(каст ин стоун)
••••••
|
fixed and unchangeable
••••••
|
неподвижный и неизменный
nepodvizhnyy i neizmennyy
••••••
|
The script isn’t cast in stone; we can make changes. Сценарий не каст ин стоун; мы можем внести изменения. |
Сценарий не каст ин стоун; мы можем внести изменения.
Stsenariy ne **kast in stoun**; my mozhem vnesi izmeneniya.
••••••
|
|
#2690
-
|
roll the credits
idiom
(ролл зе кредитс)
••••••
|
to finish something officially
••••••
|
завершить что-то официально
zavershit' chto-to ofitsial'no
••••••
|
After the final announcement, they rolled the credits on the project. После последнего объявления они роллировали кредиты на проекте. |
После последнего объявления они показали кредиты проекта.
posle poslednego ob'yavleniya oni pokazali kredity proekta
••••••
|
|
#2691
-
|
cut and dry
idiom
(kat end drai)
••••••
|
clear and straightforward; no room for confusion
••••••
|
ясный и прямой; нет места для путаницы
yasnyy i pryamoy; net mesta dlya putanitsy
••••••
|
The decision wasn’t as cut and dry as they expected. Решение было не таким cut and dry, как они ожидали. |
Решение было не таким ясным и прямым, как они ожидали.
Reshenie bylo ne takim yasnym i pryamym, kak oni ozhidali.
••••••
|
|
#2692
-
|
have faith in
idiom
(hev feith in)
••••••
|
to believe or trust in someone or something
••••••
|
verit' ili doveriat' komu-to ili chemu-to
verit' ili doveriat' komu-to ili chemu-to
••••••
|
You should have faith in your abilities. ty dolzhen hev feith in svoi uabilities. |
Ty dolzhen doveriat' svoim sposobnostyam.
ti doljen **doveriat' svoim sposobnostyam**
••••••
|
|
#2693
-
|
take someone's word for it
idiom
(teyk someone's wörd for it)
••••••
|
to trust that what someone says is true
••••••
|
доверять тому, что кто-то говорит, как правду
doveryat' tomu, chto kto-to govorit, kak pravdu
••••••
|
I’ll take your word for it since you were there. Ayl teyk yor wörd for it sins yu wer der |
Я поверю тебе, потому что ты был там.
Ya **pover'yu tebe**, potomu chto ty byl tam
••••••
|
|
#2694
-
|
batten down
idiom
(бэттен даун)
••••••
|
to secure something tightly in preparation for trouble
••••••
|
плотно закрепить что-то в подготовке к проблемам
plotno zakreplit' chto-to v podgotovke k problemam
••••••
|
Residents will batten down their windows before the storm. Жители баттен даун свои окна перед бурей. |
Жители баттен даун свои окна перед бурей.
Zhilye **batten daun** svoi okna pered burey.
••••••
|
|
#2695
-
|
draw down
idiom
(дроу даун)
••••••
|
to reduce the level or amount of something
••••••
|
уменьшить уровень или количество чего-либо
umenshit' urovnen' ili kolichestvo chego-libo
••••••
|
We plan to draw down inventory over the summer. Мы планируем draw down инвентаря летом. |
Мы планируем уменьшить инвентарь летом.
My planiruem umenshit' inventar' letom.
••••••
|
|
#2696
-
|
ease back
idiom
(из бек)
••••••
|
to relax or slow down the pace of something
••••••
|
расслабиться или замедлить темп чего-то
••••••
|
After the deadline, we can ease back a little. После срока мы можем немного из бек. |
После срока мы можем немного замедлиться. |
|
#2697
-
|
fan out
idiom
(фан аут)
••••••
|
to spread out over an area
••••••
|
распространиться по территории
rasprostranitsya po territorii
••••••
|
Volunteers will fan out across the park. Волонтеры фан аут по парку. |
Волонтеры разойдутся по парку.
Volontery razoďutsya po parku
••••••
|
|
#2698
-
|
hammer home
idiom
(хэмер хоум)
••••••
|
to emphasize something forcefully
••••••
|
подчеркнуть что-то настойчиво
podcherknut' shto-to nastoyatel'no
••••••
|
The trainer hammered home the importance of rest. Тренер настоятельно объяснил важность отдыха. |
Тренер настоятельно объяснил важность отдыха.
Treiner **nastoyatel'no ob'yasnil** vazhnost' otdykha.
••••••
|
|
#2699
-
|
peel off
idiom
(пил офф)
••••••
|
to remove something, especially a layer, from a surface
••••••
|
удалить что-то, особенно слой, с поверхности
udalit' chto-to, osobenno sloy, s poverkhnosti
••••••
|
Peel off the label before recycling the jar. Пил офф этикетку перед переработкой банки. |
Снимите этикетку перед переработкой банки.
snimite etiketku pered pererabotkoy banki
••••••
|
|
#2700
-
|
quiet down
idiom
(kwai-et daun)
••••••
|
to become calmer or make less noise
••••••
|
успокоиться или сделать меньше шума
uspokoitsya ili sdelat menshe shuma
••••••
|
The kids finally quieted down after story time. De kids fainali kwaited daun afte storai taim. |
Дети наконец успокоились после времени для рассказов.
Deti nakonechno **uspokoilis** posle vremeni dlya rasskazov.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!