Lesson 90Lesson 90 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2671
-
|
have cold feet
idiom
(得冷脚)
••••••
|
to suddenly become nervous before doing something important
••••••
|
在做重要的事情之前突然变得紧张
zai zuo zhongyao de shiqing zhiqian tudian biande jinzhang
••••••
|
He was ready to get married but got cold feet at the last minute. 他准备结婚,但在最后一分钟得冷脚。 |
他准备结婚,但在最后一分钟得冷脚。
ta zhunbei jiehun, dan zai zuihou yifen zhong **de lengjiao**
••••••
|
|
#2672
-
|
take heart
idiom
(teik hā tè)
••••••
|
to feel encouraged or more confident
••••••
|
感到鼓舞或更自信
gǎn dào gǔ wǔ huò gèng zì xìn
••••••
|
You should take heart; things will get better soon. 你应该鼓起勇气; 很快事情会变得更好。 |
你应该鼓起勇气; 很快事情会变得更好。
nǐ yīng gāi **gǔ qǐ yǒng qì**; hěn kuài shì qíng huì biàn dé gèng hǎo
••••••
|
|
#2673
-
|
self-assured
idiom
(self-assured)
••••••
|
confident and sure of oneself
••••••
|
自信
zìxìn
••••••
|
She walked into the room looking calm and self-assured. She walked into the room looking calm and self-assured. |
她走进房间,看起来冷静且自信。
Tā zǒu jìn fángjiān, kàn qǐlái lěngjìng qiě zìxìn.
••••••
|
|
#2674
-
|
the power behind the throne
idiom
(王座背后的权力)
••••••
|
a person who secretly controls or influences the leader
••••••
|
一个秘密控制或影响领导者的人
yí gè mìmì kòngzhì huò yǐngxiǎng lǐngdǎo zhě de rén
••••••
|
Though he's not the CEO, he's the power behind the throne. 虽然他不是CEO,但他是王座背后的权力。 |
虽然他不是CEO,但他是王座背后的权力。
suīrán tā bùshì CEO, dàn tā shì **wángzuò bèihòu de quánlì**
••••••
|
|
#2675
-
|
take the helm
idiom
(teik ðe helm)
••••••
|
to assume control or leadership of an organization
••••••
|
接管或领导一个组织的控制
jie guan huo ling dao yi ge zu zhi de kong zhi
••••••
|
She took the helm of the company after her father's retirement. 她在父亲退休后掌舵了公司。 |
她在父亲退休后掌舵了公司。
ta zai fu qin tui xiu hou zhang duo le gong si
••••••
|
|
#2676
-
|
flat broke
idiom
(flat broke)
••••••
|
having no money at all
••••••
|
一点钱都没有
yidian qian dou meiyou
••••••
|
I was flat broke after paying all my bills this month. 我在这个月支付完所有账单后flat broke。 |
这个月我付完所有账单后完全没有钱了。
zhe ge yue wo fu wan suo you zhang dan hou wan quan mei you qian le
••••••
|
|
#2677
-
|
rolling in money
idiom
(滚钱)
••••••
|
having a lot of money
••••••
|
拥有很多钱
yongyou henduo qian
••••••
|
After his business took off, he’s been rolling in money. 在他的生意起飞之后,他就一直在滚钱。 |
他的生意一飞冲天之后,他就一直在滚钱。
tade shengyi yifei chongtian zhihou, ta jiu yizhi zai gun qian
••••••
|
|
#2678
-
|
live from hand to mouth
idiom
(从手到嘴生活)
••••••
|
to barely have enough money to survive
••••••
|
勉强维持生计
miǎnqiǎng wéichí shēngjì
••••••
|
Many laborers live from hand to mouth every day. 许多工人 从手到嘴生活 每天 |
许多工人每天勉强维持生计。
xǔduō gōngrén měitiān miǎnqiǎng wéichí shēngjì
••••••
|
|
#2679
-
|
born poor, die rich
idiom
(born poor, die rich)
••••••
|
to start life poor but become rich through hard work
••••••
|
从贫穷开始,但通过努力工作变得富有
cóng pínqióng kāishǐ, dàn tōngguò nǔlì gōngzuò biàn dé fùyǒu
••••••
|
He’s the kind of man who wants to born poor, die rich. 他是那种想要从贫穷出生,死时富有的人。 |
他是那种想要从贫穷出生,死时富有的人。
Tā shì nà zhǒng xiǎng yào **cóng pínqióng chūshēng, sǐ shí fùyǒu** de rén.
••••••
|
|
#2680
-
|
a blast from the past
idiom
(a blast from the past)
••••••
|
something that reminds you of an earlier time
••••••
|
某些让你想起过去的事物
mǒu xiē ràng nǐ xiǎng qǐ guòqù de shìwù
••••••
|
Seeing that old photo album was a blast from the past. 看到那本旧相册真的是a blast from the past。 |
看到那本旧相册真的是来自过去的爆炸。
kàn dào nà běn jiù xiàngcè zhēn de shì **láizì guòqù de bàozhà**.
••••••
|
|
#2681
-
|
turn back the clock
idiom
(tūn bāk zhī kè)
••••••
|
to return to an earlier time; to undo progress or change
••••••
|
回到一个早期的时间; 撤销进展或变化
huí dào yī gè zǎo qī de shí jiān; chè xiāo jìn zhǎn huò biàn huà
••••••
|
Many people wish they could turn back the clock to their childhood. 许多人希望他们可以tūn bāk zhī kè回到他们的童年。 |
许多人希望他们可以把时间倒回到他们的童年。
xǔ duō rén xī wàng tā men kě yǐ **tūn bāk zhī kè** huí dào tā men de tóng nián.
••••••
|
|
#2682
-
|
make history
idiom
(méi kè xī sī tú)
••••••
|
to do something very important that will be remembered
••••••
|
做一些非常重要的事情,值得被记住
zuò yīxiē fēicháng zhòngyào de shìqíng, zhídé bèi jì zhù
••••••
|
The young scientist made history by discovering a new planet. dì yáng sāi ēn tīs tè méi kè xī sī bái dì sī kè wěi rìnɡ ā nǐu plā nèt |
年轻的科学家通过发现一颗新行星创造了历史。
niánqīng de kēxuéjiā tōngguò fāxiàn yī kē xīn xíngxīng **chuàngzàole lìshǐ**
••••••
|
|
#2683
-
|
a thing of the past
idiom
(a thing of the past)
••••••
|
something that no longer exists or happens
••••••
|
不再存在或发生的事情
bù zài cúnzài huò fāshēng de shìqíng
••••••
|
With smartphones, landline phones are a thing of the past. 有了智能手机,座机电话成了过去的事情。 |
有了智能手机,座机电话成了过去的事情。
yǒule zhìnéng shǒujī, zuòjī diànhuà chéngle gùqù de shìqíng
••••••
|
|
#2684
-
|
do the right thing
idiom
(做正确的事)
••••••
|
to act in a morally or socially responsible way
••••••
|
以道德或社会责任的方式行事
yǐ dàodé huò shèhuì zérèn de fāngshì xíngshì
••••••
|
Even when it’s hard, always do the right thing. 即使很困难,始终做正确的事。 |
即使很困难,始终做正确的事。
jíshǐ hěn kùnnán, shízhōng zuò zhèngquè de shì.
••••••
|
|
#2685
-
|
answer for something
idiom
(ān sī fú ěr sāmŭsīng)
••••••
|
to be responsible for something bad that happens
••••••
|
对发生的坏事负责
dui fāsheng de huài shì fùzé
••••••
|
You’ll have to answer for your actions if things go wrong. 如果事情出错,你将不得不ān sī fú ěr yào xuǎn |
如果事情出了问题,你必须为你的行为负责。
rúguǒ shìqíng chūcuò, nǐ bìxū wèi nǐ de xíngwéi fùzé
••••••
|
|
#2686
-
|
hold up your end
idiom
(生病和厌倦)
••••••
|
to fulfill your part of an agreement or duty
••••••
|
对某事完全感到无聊或烦恼
dui mou shi wan quan gan dao wu liao huo fan nao
••••••
|
If you hold up your end, the project will succeed. 我生病和厌倦听他的借口。 |
我生病和厌倦听他的借口。
wo **sheng bing he yan juan** ting ta de jie kou
••••••
|
|
#2687
-
|
on the big screen
idiom
(在大银幕上)
••••••
|
appearing in a cinema film
••••••
|
出现在电影中
chuxian zai dianying zhong
••••••
|
Her novel was adapted on the big screen last year. 她的小说去年在大银幕上改编。 |
她的小说去年在大银幕上改编。
ta de xiaoshuo qunian zai da yinmu shang gaibian
••••••
|
|
#2688
-
|
play a cameo
idiom
(出演小角色)
••••••
|
to make a brief appearance in a film
••••••
|
在电影中做短暂的出现
zai dianying zhong zuo duanzan de chuxian
••••••
|
The director himself played a cameo in the movie. 导演本人在电影中出演小角色。 |
导演本人在电影中出演了一个小角色。
Dao yan benren zai dian ying zhong chuang le yi ge xiao jue se
••••••
|
|
#2689
-
|
cast in stone
idiom
(cast in stone)
••••••
|
fixed and unchangeable
••••••
|
固定且不可更改
gùdìng qiě bùkě gēnggǎi
••••••
|
The script isn’t cast in stone; we can make changes. 剧本不是cast in stone; 我们可以进行更改。 |
剧本不是cast in stone; 我们可以进行更改。
Jùběn bùshì **cast in stone**; wǒmen kěyǐ jìnxíng gēnggǎi.
••••••
|
|
#2690
-
|
roll the credits
idiom
(滚动字幕)
••••••
|
to finish something officially
••••••
|
正式完成某事
zhèngshì wánchéng mǒu shì
••••••
|
After the final announcement, they rolled the credits on the project. 在最后的公告之后,他们在项目上滚动了字幕。 |
在最后的公告之后,他们在项目上滚动了字幕。
zài zuìhòu de gōnggào zhīhòu, tāmen zài xiàngmù shàng gǔndòngle zìmù
••••••
|
|
#2691
-
|
cut and dry
idiom
(kat and dry)
••••••
|
clear and straightforward; no room for confusion
••••••
|
清晰直接; 没有混淆的空间
qingxi zhijie; meiyou hunxiao de kongjian
••••••
|
The decision wasn’t as cut and dry as they expected. 决策并不像他们预期的那样cut and dry。 |
决策并不像他们预期的那样明确直接。
Juece bing bu xiang tamen yuqi de nayang mingque zhijie.
••••••
|
|
#2692
-
|
have faith in
idiom
(hāv fèi sī ɪn)
••••••
|
to believe or trust in someone or something
••••••
|
相信或信任某人或某事
xiang xin huo zhi xin ren huo shi qing
••••••
|
You should have faith in your abilities. nǐ yīnggāi hāv fèi sī ɪn nǐ de nénglì. |
你应该 相信自己 的能力。
ni yinggai **xiangxin ziji** de nengli
••••••
|
|
#2693
-
|
take someone's word for it
idiom
(teik someone's wörd fôr it)
••••••
|
to trust that what someone says is true
••••••
|
相信某人说的话是真的
xiangxin mou ren shuo de hua shi zhen de
••••••
|
I’ll take your word for it since you were there. Ail teik yor wörd fôr it sins yu wer der |
因为你在那里,我相信你说的话。
yinwei ni zai nali, wo **xiangxin** ni shuo de hua
••••••
|
|
#2694
-
|
batten down
idiom
(bàitèn dàoūn)
••••••
|
to secure something tightly in preparation for trouble
••••••
|
在准备应对问题时牢固地固定某物
zai zhunbei yingdui wenti shi laogu de guding mouwu
••••••
|
Residents will batten down their windows before the storm. 居民们将在风暴前bàitèn dàoūn他们的窗户。 |
居民们将在风暴前bàitèn dàoūn他们的窗户。
Jumin men jiang zai fengbao qian **bàitèn dàoūn** tamen de chuanghu.
••••••
|
|
#2695
-
|
draw down
idiom
(draw down)
••••••
|
to reduce the level or amount of something
••••••
|
减少某物的水平或数量
jiǎnshǎo mǒuwù de shuǐpíng huò shùliàng
••••••
|
We plan to draw down inventory over the summer. 我们计划在夏季 draw down 库存。 |
我们计划在夏季减少库存。
Wǒmen jìhuà zài xiàjì jiǎnshǎo kùcún.
••••••
|
|
#2696
-
|
ease back
idiom
(伊兹 背克)
••••••
|
to relax or slow down the pace of something
••••••
|
放松或放慢某事的速度
••••••
|
After the deadline, we can ease back a little. 在截止日期后,我们可以稍微伊兹 背克一下。 |
在截止日期后,我们可以稍微放松一下。 |
|
#2697
-
|
fan out
idiom
(fan out)
••••••
|
to spread out over an area
••••••
|
在区域内扩展
zai quyu nei kuozhan
••••••
|
Volunteers will fan out across the park. 志愿者将fan out到公园。 |
志愿者将在公园内分布开来。
Zhiyuanzhe jiang zai gongyuan nei fenbu kailai
••••••
|
|
#2698
-
|
hammer home
idiom
(hāmóu hóng)
••••••
|
to emphasize something forcefully
••••••
|
强调某事
qiángdiào mǒu shì
••••••
|
The trainer hammered home the importance of rest. 教练强调休息的重要性。 |
教练强调休息的重要性。
jiàoliàn **qiángdiào** xiūxí de zhòngyào xìng.
••••••
|
|
#2699
-
|
peel off
idiom
(pīl ào fū)
••••••
|
to remove something, especially a layer, from a surface
••••••
|
去除某物,尤其是层,从表面
qùchú mǒu wù, yóuqí shì céng, cóng biǎomiàn
••••••
|
Peel off the label before recycling the jar. Pīl ào fū tiáo zhǐ, ránhòu huíshōu bīnggǐ. |
在回收玻璃瓶之前,先撕掉标签。
zài huíshōu bōlí píng zhīqián, xiān sī diào biāoqiān
••••••
|
|
#2700
-
|
quiet down
idiom
(kwai-et daun)
••••••
|
to become calmer or make less noise
••••••
|
安静下来或减少噪音
ānjìng xiàlái huò jiǎnshǎo zàoyīn
••••••
|
The kids finally quieted down after story time. De kids fainali kwaited daun afte storai taim. |
孩子们在故事时间后终于安静下来了。
Háizimen zài gùshì shíjiān hòu zhōngyú ānjìng xiàlái le.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!