Lesson 67Lesson 67 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1981
-
|
have the upper hand
idiom
(hāv ðə āpər hānd)
••••••
|
to have control or advantage over someone
••••••
|
对某人有控制或优势
••••••
|
After the merger, the larger company had the upper hand. āftər ðə mɜrdʒər, ðə lɑrdʒər kəmˈpæni hæd ðə āpər hānd. |
合并后,大公司占据了上风。 |
|
#1982
-
|
throw one’s weight around
idiom
(thru wans weìt àrǎnd)
••••••
|
to use one’s power or influence aggressively
••••••
|
以攻击性方式使用自己的权力或影响力
••••••
|
He likes to throw his weight around at work to get things done. hī lái kè s tū thru hī z wěi t àrǎnd ǎt wǒ kè tū gèt xīng s dān |
他喜欢在工作中用自己的影响力来推动事情的进展。 |
|
#1983
-
|
under someone’s thumb
idiom
(ān dé sāng wángs tān bā)
••••••
|
completely controlled or dominated by someone
••••••
|
完全被某人控制或支配
wánquán bèi mǒu rén kòngzhì huò zhīpèi
••••••
|
He’s totally under his boss’s thumb. 他完全在他老板的掌控之下。 |
他完全在他老板的掌控之下。
tā wánquán zài tā lǎobǎn de zhǎngkòng zhīxià
••••••
|
|
#1984
-
|
hold all the cards
idiom
(hóu ōu ěr dí kǎrds)
••••••
|
to be in a strong position to control or influence a situation
••••••
|
处于强势地位来控制或影响局势
••••••
|
In the negotiations, the buyer held all the cards. In de nègošíèshèngs, de báiyè hèld ōl de kǎrds |
在谈判中,买家掌控了所有牌。 |
|
#1985
-
|
gain the upper ground
idiom
(gāin de āpà gélíng)
••••••
|
to achieve a position of advantage or superiority
••••••
|
获得优势或优越地位
huò dé yōu shì huò yōu yuè dì wèi
••••••
|
The opposition gained the upper ground after the scandal. duìfāng gāin de āpà gélíng zài zhè shì shāo |
在丑闻发生后,反对派取得了上风。
zài chǒu wén fā shēng hòu, fǎn duì pài qǔ dé le shàng fēng
••••••
|
|
#1986
-
|
crack the whip
idiom
(crack the whip)
••••••
|
to use authority to make people work harder or obey rules
••••••
|
利用权威让人们更加努力工作或遵守规则
lìyòng quánwēi ràng rénmen gèngjiā nǔlì gōngzuò huò zūnshǒu guīzé
••••••
|
The new manager is cracking the whip to improve productivity. 新经理正在crack the whip以提高生产力。 |
新经理正在crack the whip以提高生产力。
Xīn jīnglǐ zhèngzài **crack the whip** yǐ tígāo shēngchǎnlì.
••••••
|
|
#1987
-
|
tighten the screws
idiom
(táitèn de sī kè ruì sī)
••••••
|
to put pressure on someone to make them behave or act a certain way
••••••
|
对某人施加压力以使其以特定方式行为或行动
duì mǒu rén shījiā yālì yǐ shǐ qí yǐ tèdìng fāngshì xíngwéi huò xíngdòng
••••••
|
The government tightened the screws on tax evaders. dì zhèngfǔ táitèn dé sī kè ruì sī ón tàks ɪvēdérz |
政府加大了对逃税者的压力。
zhèngfǔ jiā dà le duì táo shuì zhě de yālì
••••••
|
|
#1988
-
|
be in the driver’s seat
idiom
(be in the driver's seat)
••••••
|
to be in control of a situation
••••••
|
控制局势
kòngzhì júshì
••••••
|
After the merger, our company is in the driver’s seat. 合并后,我们公司处于驾驶员座位。 |
合并后,我们公司处于驾驶员座位。
hébìng hòu, wǒmen gōngsī chǔyú **jiàshǐyuán zuòwèi**.
••••••
|
|
#1989
-
|
the powers that be
idiom
(zhī dào shì wèi)
••••••
|
people or organizations who hold authority or control
••••••
|
那些拥有权力或控制的人或组织
nàxiē yǒngyǒu quánlì huò kòngzhì de rén huò zǔzhī
••••••
|
The decision depends on the powers that be. 决策取决于zhī dào shì wèi。 |
决策取决于那些拥有权力的人。
juécè qǔjué yú nàxiē yǒngyǒu quánlì de rén.
••••••
|
|
#1990
-
|
play dirty
idiom
(pū lèi dé ěr tì)
••••••
|
to use unfair or dishonest methods to win
••••••
|
使用不公平或不诚实的方法获胜
shiyong bu gongping huo bu chengshi de fangfa huosheng
••••••
|
Politicians often play dirty during elections. 政治家在选举中经常pū lèi dé ěr tì。 |
政治家在选举中经常使用不诚实的方法。
zhengzhijia zai xuanchu zhong jingchang shiyong buchengshi de fangfa
••••••
|
|
#1991
-
|
run for office
idiom
(run for office)
••••••
|
to campaign for a political position
••••••
|
竞选政治职位
jingxuan zhengzhi zhiwei
••••••
|
She decided to run for office next year. 她决定明年run for office。 |
她决定明年竞选一个职位。
Ta jueding mingnian jingxuan yige zhiwei.
••••••
|
|
#1992
-
|
mud-slinging
idiom
(mud-slinging)
••••••
|
the act of criticizing someone, especially in politics, to harm their reputation
••••••
|
批评某人,尤其是在政治中,旨在破坏其声誉的行为
••••••
|
The debate turned into mud-slinging very quickly. 辩论很快变成了mud-slinging。 |
辩论很快变成了相互指责。 |
|
#1993
-
|
the upper hand
idiom
(dì āpò hǎnd)
••••••
|
to have control or an advantage over someone
••••••
|
掌握控制或拥有优势
zhǎngwò kòngzhì huò yǒngyǒu yōushì
••••••
|
The ruling party has the upper hand in this situation. dì rúlíng pǎrti hǎz dì āpò hǎnd in dìs xìtǔéishùn |
执政党在这种情况下有上风。
zhízhèngdǎng zài zhè zhǒng qíngkuàng xià yǒu **shàngfēng**.
••••••
|
|
#1994
-
|
toe the line
idiom
(tuō de lín)
••••••
|
to obey rules or follow the official policy
••••••
|
遵守规则或遵循官方政策
••••••
|
All members are expected to toe the line with party policy. 所有成员都应该与党派政策toe the line。 |
所有成员都应该遵循党派政策。 |
|
#1995
-
|
the political hot potato
idiom
(政治热土豆)
••••••
|
a controversial issue that no one wants to handle
••••••
|
一个没有人愿意处理的争议问题
yí gè méi yǒu rén yuàn yì chǔ lǐ de zhēng yì wèn tí
••••••
|
Corruption has become a political hot potato in the country. 腐败已成为该国的政治热土豆。 |
腐败已成为该国的一个争议的政治问题。
fǔbài yǐ chéng wéi gāi guó de yí gè zhēng yì de zhèng zhì wèn tí
••••••
|
|
#1996
-
|
throw one’s hat into the ring
idiom
(throw one's hat into the ring)
••••••
|
to announce one’s intention to compete or take part, especially in politics
••••••
|
宣布有意参与或竞争,尤其在政治中
xuānbù yǒu yì cān yù huò jìng zhēng, yóu qí zài zhèng zhì zhōng
••••••
|
He finally threw his hat into the ring for the mayoral election. 他终于为市长选举投入了自己的帽子。 |
他终于为市长选举投入了自己的帽子。
tā zhōng yú wèi shì zhǎng xuǎn jǔ tóu rù le zì jǐ de mào zi
••••••
|
|
#1997
-
|
a smoke-filled room
idiom
(烟雾弥漫的房间)
••••••
|
a place where powerful people make secret political decisions
••••••
|
一个有权势的人在此做出秘密的政治决定的地方
yi ge you quan shi de ren zai ci zuo chu mi mi de zheng zhi jue ding de di fang
••••••
|
The policy was decided in a smoke-filled room, not in public. 政策是在烟雾弥漫的房间里决定的,而不是在公众面前。 |
政策是在烟雾弥漫的房间里决定的,而不是在公众面前。
Zheng ce shi zai **yan wu mi man de fang jian** li jue ding de, er bu shi zai gong zhong mian qian.
••••••
|
|
#1998
-
|
a thorn in the flesh
idiom
(a thorn in the flesh)
••••••
|
something or someone that causes continuous trouble or annoyance
••••••
|
一些或某人造成持续的麻烦或烦恼
yīxiē huò mǒu rén zàochéng chíxù de máfan huò fánnǎo
••••••
|
The new regulations have been a thorn in the flesh for small business owners. 新规定对小企业主来说已经成为了肉中的刺。 |
新规定对小企业主来说已经成为了肉中的刺。
Xīn guīdìng duì xiǎo qǐyè zhǔ lái shuō yǐjīng chéngwéi le **ròu zhōng de cì**.
••••••
|
|
#1999
-
|
A pack of lies
idiom
(一包谎言)
••••••
|
A complete set of false statements.
••••••
|
一整套虚假的陈述。
Yī zhěng tào xūjiǎ de chénshù.
••••••
|
His excuse was nothing but a pack of lies. 他的借口不过是一包谎言。 |
他的借口不过是一包谎言。
Tā de jièkǒu bùguò shì **yī bāo huǎngyán**.
••••••
|
|
#2000
-
|
to break out in a cold sweat
idiom
(tu bù ruì kè ào tè ěr kè āo tī ér dé)
••••••
|
to suddenly become very nervous or afraid
••••••
|
突然变得非常紧张或害怕
tú sàdèn lì bìkè mánxīng dào hěn nèiruò huò chòu chōnghuǒ
••••••
|
I broke out in a cold sweat before giving my first public speech. wǒ zuò kè tóngzhī fùyíng sùxiè zài wǎn jí bāo ài huì kuáng zhè hùxù shuō |
我在首次公众演讲前突然感到害怕发冷。
wǒ zuò kè tóngzhī fùyíng sùxiè zài wǎn jí bāo ài huì kuáng zhè hùxù shuō
••••••
|
|
#2001
-
|
hang by a thread
idiom
(hang bai a thread)
••••••
|
to be in a very dangerous or uncertain situation
••••••
|
处于非常危险或不确定的情况
chǔyú fēicháng wéixiǎn huò bù quèdìng de qíngkuàng
••••••
|
After the accident, his life was hanging by a thread. 事故发生后,他的生命悬挂在一根线上。 |
事故发生后,他的生命悬挂在一根线上。
shìgù fāshēng hòu, tā de shēngmìng xuánguà zài yī gēn xiànshàng
••••••
|
|
#2002
-
|
feel it in one's bones
idiom
(feil it in wans bons)
••••••
|
to have a strong feeling or intuition about something
••••••
|
对某事有强烈的感觉或直觉
dui mou shi you qianglie de ganjue huo zhijue
••••••
|
I feel it in my bones that something bad is going to happen. 我feil it in mai bons,感觉有不好的事情将要发生。 |
我感觉到骨子里某些不好的事情即将发生。
Wo ganjuedao guzili mosheng bu hao de shiqing jiangjiang fasheng.
••••••
|
|
#2003
-
|
a shot in the arm
idiom
(a shot in the arm)
••••••
|
something that gives encouragement or energy
••••••
|
给人鼓励或能量的东西
gei ren guli huo nengli de dongxi
••••••
|
The new funding was a real shot in the arm for the project. 新的资金对项目来说是真正的强心针。 |
新的资金对项目来说是真正的强心针。
Xin de zijin dui xiangmu lai shuo shi **zhenzheng de qiangxin zhen**.
••••••
|
|
#2004
-
|
give someone a dose of their own medicine
idiom
(giv samwan a dos of der own medisin)
••••••
|
to treat someone the same bad way they treated others
••••••
|
以同样糟糕的方式对待某人,就像他们对待别人一样
yǐ tóngyàng zāogāo de fāngshì duìdài mǒu rén, jiù xiàng tāmen duìdài biérén yīyàng
••••••
|
He was rude to everyone, so I gave him a dose of his own medicine. hi woz rud tu evrione, so ai geiv him a dos of his own medisin |
他对每个人都很粗鲁,所以我给了他一剂自己的药。
tā duì měi gèrén dōu hěn cūlǔ, suǒyǐ wǒ **gěile tā yī jì zìjǐ de yào**
••••••
|
|
#2005
-
|
the doctor ordered
idiom
(de duo-ker or-derd)
••••••
|
exactly what is needed or wanted
••••••
|
正是所需要或想要的
zheng shi suo xu yao huo xiang yao de
••••••
|
After a long day, a cup of coffee was just what the doctor ordered. zai yi tian de lao gong hou, yi bei ka-fei jiu shi shen me duo-ker yao de. |
经过一天的辛苦工作,一杯咖啡正是 医生所要的。
jing guo yi tian de xin ku gong zuo, yi bei ka fei zheng shi shen me duo ke yao de
••••••
|
|
#2006
-
|
out of sorts
idiom
(奥特的索尔茨)
••••••
|
feeling slightly unwell or upset
••••••
|
感到稍微不舒服或不高兴
gǎndào shāowéi bù shūfú huò bù gāoxìng
••••••
|
He’s been out of sorts since he caught that cold. 自从得了感冒后,他就一直out of sorts。 |
自从感冒后,他就一直有些不高兴。
zìcóng gǎnmào hòu, tā jiù yīzhí yǒuxiē bù gāoxìng
••••••
|
|
#2007
-
|
a weight off your shoulders
idiom
(a wéit of yor shóulders)
••••••
|
relief after dealing with a stressful situation
••••••
|
从处理压力情境后的解脱
cong chuli yali qingjing hou de jietuo
••••••
|
Finishing the project felt like a weight off my shoulders. finishing de projéct felt laik a wéit off mai shóulders |
完成这个项目就像把肩上的重担卸下来。
wancheng zhege xiangmu jiuxiang ba jianshang de zhongdan xie xia lai
••••••
|
|
#2008
-
|
keep it together
idiom
(kīp īt tuǒgēdá)
••••••
|
to stay composed during difficult times
••••••
|
在困难时刻保持冷静
••••••
|
Even after hearing the bad news, he managed to keep it together. 即使在听到坏消息后,他也能keep it together。 |
即使在听到坏消息后,他也能够保持冷静。 |
|
#2009
-
|
Go overboard
idiom
(Go overboard)
••••••
|
To do something to an excessive degree.
••••••
|
做某事过度。
Zuò mǒu shì guòdù.
••••••
|
He went overboard decorating his office for the holidays. 他在节日期间过度装饰了他的办公室。 |
他在节日期间过度装饰了他的办公室。
Tā zài jiérì qījiān **guòdù** zhuāngshìle tā de bàngōngshì.
••••••
|
|
#2010
-
|
Sail through something
idiom
(xī kè ān dé tài ěr dé ào fū)
••••••
|
To do something easily or successfully.
••••••
|
轻松或成功地做某事。
qīng sōng huò chéng gōng de zuò mǒu shì
••••••
|
She sailed through her exams with top marks. shī sè ěr dé tōng guò tā de kǎo shì yǐ zhì gāo de fēn shù. |
她轻松地通过了考试,获得了高分。
Tā qīng sōng de tōng guò le kǎo shì, huò dé le gāo fēn
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!