Lesson 49Lesson 49 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1441
-
|
weigh your options
idiom
(weigh your options)
••••••
|
to consider different possibilities before deciding
••••••
|
在做决定之前考虑不同的可能性
zai zuo jueding zhiqian kǎolǜ bùtóng de kěnéng xìng
••••••
|
You should weigh your options before buying the car. 在买车之前你应该weigh your options。 |
在买车之前你应该weigh your options。
zai mai che zhiqian ni yinggai **weigh your options**.
••••••
|
|
#1442
-
|
on the fence
idiom
(在围栏上)
••••••
|
undecided or unsure about something
••••••
|
对某事感到不确定或犹豫不决
dui mou shi gan dao bu que ding huo you yu bu jue
••••••
|
She’s still on the fence about moving abroad. 她仍然对是否搬到国外在围栏上。 |
她仍然对是否搬到国外在围栏上。
Ta reng ran dui shi fou ban dao guo wai **zai wei lan shang**.
••••••
|
|
#1443
-
|
take the plunge
idiom
(teik de plandj)
••••••
|
to decide to do something risky or difficult
••••••
|
决定做某些冒险或困难的事情
juédìng zuò mǒu xiē màoxiǎn huò kùnnán de shìqíng
••••••
|
After years of thinking, he finally took the plunge and started his business. Áfter yīnián de sīxī, tā zuìzhōng took de plandj hé kāishǐ le tā de shāngyè. |
经过多年的思考,他终于冒险一试并开始了自己的生意。
jīngguò duō nián de sīkǎo, tā zhōngyú màoxiǎn yī shì bìng kāishǐle zìjǐ de shēngyì
••••••
|
|
#1444
-
|
keep your options open
idiom
(kīp yór ópçions ópen)
••••••
|
to delay making a final decision so you have choices
••••••
|
推迟做出最终决定,以便保留选择
tuīchí zuòchū zuìzhōng juédìng, yǐbiàn bǎoliú xuǎnzé
••••••
|
I’ll keep my options open until I hear back from all the universities. 我会keep my options open,直到我收到所有大学的回复。 |
我会保持我的选择开放,直到我收到所有大学的回复。
Wǒ huì bǎochí wǒ de xuǎnzé kāifàng, zhídào wǒ shōudào suǒyǒu dàxué de huífù.
••••••
|
|
#1445
-
|
change your mind
idiom
(chēng yór mǎnd)
••••••
|
to decide something different from before
••••••
|
决定与之前不同的事情
juédìng yǔ zhīqián bùtóng de shìqíng
••••••
|
She changed her mind about going to the party. shī chēngd hěr mǎnd ābàowt guōyīng tú de pàrti |
她改变了主意不去参加聚会。
tā **gǎibiànle zhǔyì** bù qù cānjiā jùhuì
••••••
|
|
#1446
-
|
play it by ear
idiom
(pūléi yī tī bái èr)
••••••
|
to decide or act as the situation develops
••••••
|
根据情况发展决定或行动
gēnjù qíngkuàng fāzhǎn juédìng huò xíngdòng
••••••
|
We’ll play it by ear and see what happens. wǒmen huì pūléi yī tī bái èr hé kàn huì fāshēng shénme |
我们将随情况而定,看看会发生什么。
wǒmen jiāng suí qíngkuàng ér dìng, kànkan huì fāshēng shénme
••••••
|
|
#1447
-
|
move up the ladder
idiom
(mù wū āp dī lādé)
••••••
|
to be promoted or advance in one’s job
••••••
|
在工作中晋升或进步
zài gōngzuò zhōng jìnshēng huò jìnbù
••••••
|
She hopes to move up the ladder by the end of the year. She hopes to move up the ladder by the end of the year. |
她希望在年底之前晋升。
Tā xīwàng zài niándǐ zhīqián jìnshēng.
••••••
|
|
#1448
-
|
land a job
idiom
(land a job)
••••••
|
to successfully get a job
••••••
|
得到一份工作
dédào yī fèn gōngzuò
••••••
|
He was thrilled to land a job at his dream company. 他很高兴能够land a job在他的梦想公司。 |
他很高兴能够在他的梦想公司得到一份工作。
Tā hěn gāoxìng nénggòu zài tā de mèngxiǎng gōngsī dédào yī fèn gōngzuò.
••••••
|
|
#1449
-
|
take the law into one’s own hands
idiom
(tèik dé lǒu yīntuō wān'z òn hǎndz)
••••••
|
to punish someone without legal authority
••••••
|
在没有法律授权的情况下惩罚某人
zài méiyǒu fǎlǜ shòuquán de qíngkuàng xià chéngfá mǒurén
••••••
|
Citizens should not take the law into their own hands. 公民不应将法律掌握在自己手中。 |
公民不应将法律掌握在自己手中。
gōngmín bù yīng jiāng fǎlǜ zhǎngwò zài zìjǐ shǒuzhōng
••••••
|
|
#1450
-
|
case closed
idiom
(kè sī kuò zhī)
••••••
|
the matter is settled or finished
••••••
|
事情已经解决或结束
shiqing yijing chuli hao huozhe wanchengle
••••••
|
The evidence was clear, so it’s case closed. zhèxiē zhèngjù hěn qīngchǔ, suǒyǐ shì kè sī kuò zhī |
证据很清楚,所以这是案件已结。
zhengju hen qingchu, suoyi zhe shi **anjian yi jie**.
••••••
|
|
#1451
-
|
At the end of one’s rope
idiom
(at de end of wan’s rope)
••••••
|
To be so tired or frustrated that you can’t deal with anything more.
••••••
|
累到无法再应对任何事。
lèi dào wúfǎ zài yìngduì rènhé shì.
••••••
|
After working nonstop for weeks, I was at the end of my rope. after working nonstop for weeks, ai woz at de end of mai rope. |
连续几个星期不停地工作后,我已经筋疲力尽。
liánxù jǐ gè xīngqī bùtíng de gōngzuò hòu, wǒ yǐjīng **jīnpílìjìn**.
••••••
|
|
#1452
-
|
Running on empty
idiom
(running on empty)
••••••
|
To continue working or functioning when you have no energy left.
••••••
|
当你没有剩余能量时继续工作或运作。
dang ni meiyou shengyu nengli shi jixu gongzuo huo yunzuo
••••••
|
After pulling an all-nighter, he’s running on empty today. 熬夜之后,他今天running on empty。 |
经过一整夜的熬夜,他今天完全筋疲力尽。
jinguo yi zhengye de aoye, ta jintian wanquan jinpi lijin
••••••
|
|
#1453
-
|
A bundle of nerves
idiom
(Ā bāndél óf nèrvés)
••••••
|
To be extremely anxious or tense.
••••••
|
极度焦虑或紧张。
Jí dù jiāo lǜ huò jǐn zhāng.
••••••
|
Before the presentation, she was a bundle of nerves. Befóre dé préséntátion, shī wázh Ā bāndél óf nèrvés. |
在演讲之前,她是 一团神经。
Zài yǎn jiǎng zhī qián, tā shì **yī tuán shén jīng**.
••••••
|
|
#1454
-
|
Go to pieces
idiom
(go tu pìsī)
••••••
|
To lose control of your emotions; to break down.
••••••
|
失去对情绪的控制;崩溃。
shīqù duì qíngxù de kòngzhì; bēngkuì.
••••••
|
She went to pieces after hearing the bad news. 她在听到坏消息后崩溃了。 |
她在听到坏消息后崩溃了。
tā zài tīngdào huài xiāoxī hòu **bēngkuìle**.
••••••
|
|
#1455
-
|
A nervous wreck
idiom
(一个紧张的残骸)
••••••
|
Someone who is very worried or upset.
••••••
|
一个非常担心或不安的人。
Yī gè fēicháng dānxīn huò bù'ān de rén.
••••••
|
He’s a nervous wreck before every exam. 他在每次考试前都是一个紧张的残骸。 |
他在每次考试前都是一个紧张的残骸。
Tā zài měi cì kǎoshì qián dōu shì yī gè jǐnzhāng de cánhái.
••••••
|
|
#1456
-
|
Spread too thin
idiom
(spread too thin)
••••••
|
To try to do too many things at once, leaving no energy for any.
••••••
|
尝试一次做太多事情,结果没有任何精力可用。
chángshì yīcì zuò tài duō shìqíng, jiéguǒ méiyǒu rènhé jīnglì kě yòng.
••••••
|
She’s spread too thin between her job, family, and studies. 她在工作、家庭和学习之间spread too thin。 |
她在工作、家庭和学习之间spread too thin。
tā zài gōngzuò, jiātíng hé xuéxí zhījiān **spread too thin**.
••••••
|
|
#1457
-
|
training data
idiom
(training data)
••••••
|
data used to train machine learning models to recognize patterns or make predictions
••••••
|
用于训练机器学习模型以识别模式或进行预测的数据
yòng yú xùnliàn jīqì xuéxí móxíng yǐ shíbié móshì huò jìnxíng yùcè de shùjù
••••••
|
The AI model's performance depends on the quality of its training data. 人工智能模型的性能取决于其训练数据的质量。 |
人工智能模型的性能取决于其训练数据的质量。
rén gōng zhì néng móxíng de xìngnéng qǔjué yú qí xùnliàn shùjù de zhìliàng.
••••••
|
|
#1458
-
|
predictive modeling
idiom
(预测建模)
••••••
|
a technique used in AI to predict future trends based on historical data
••••••
|
一种用于人工智能的技术,用于根据历史数据预测未来趋势
yī zhǒng yòng yú réngōng zhìnéng de jìshù, yòng yú gēnjù lìshǐ shùjù yùcè wèilái qūshì
••••••
|
The use of predictive modeling helps companies plan better for the future. 使用预测建模可以帮助公司更好地规划未来。 |
使用预测建模可以帮助公司更好地规划未来。
shǐyòng **yùcè jiànmó** kěyǐ bāngzhù gōngsī gèng hǎo dì guīhuà wèilái
••••••
|
|
#1459
-
|
don’t count your chickens before they hatch
idiom
(dont kaunt yor chikens bifor de hach)
••••••
|
don’t assume something will happen before it actually does
••••••
|
不要假设某件事情会在它实际发生之前发生
bu yao jia she mou jian shi qing hui zai ta shi ji fang sheng zhi qian fa sheng
••••••
|
I know you're excited, but don’t count your chickens before they hatch. 我知道你很兴奋,但是不要在鸡蛋孵化之前就数鸡。 |
我知道你很兴奋,但是不要在鸡蛋孵化之前就数鸡。
Wo zhidao ni hen xingfen, danshi **bu yao zai jidan fuhua zhiqian jiu shu ji**
••••••
|
|
#1460
-
|
keep one's cards close to the chest
idiom
(保持自己的卡片靠近胸部)
••••••
|
to keep one's plans or intentions secret
••••••
|
将计划或意图保密
jiāng jìhuà huò yìtú bǎomì
••••••
|
During the negotiations, she kept her cards close to the chest. 在谈判期间,她保持了自己的卡片靠近胸部。 |
在谈判期间,她保持了自己的卡片靠近胸部。
zài tánpàn qījiān, tā bǎochíle zìjǐ de kǎpiàn kàojìn xiōngbù
••••••
|
|
#1461
-
|
breakthrough
idiom
(bùruì kè sū)
••••••
|
a significant or sudden development or discovery; an important achievement
••••••
|
一个重大的或突如其来的发展或发现;一个重要的成就
yī gè zhòng dà de huò tū rú qí lái de fā zhǎn huò fā xiàn; yī gè zhòng yào de chéng jiù
••••••
|
The scientist made a major breakthrough in his research on cancer treatment. 科学家在癌症治疗研究中取得了一个重大的bùruì kè sū。 |
科学家在癌症治疗研究中取得了一个重大的bùruì kè sū。
Kēxuéjiā zài áizhèng zhìliáo yánjiū zhōng qǔdéle yīgè zhòngdà de **bùruì kè sū**.
••••••
|
|
#1462
-
|
in the lab
idiom
(在实验室)
••••••
|
working in a laboratory environment on experiments or research
••••••
|
在实验室环境中进行实验或研究
zai shiyan shi huanjing zhong jinxing shiyan huo yanjiu
••••••
|
The new vaccine is currently being tested in the lab before it’s released to the public. 新疫苗正在 在实验室 进行测试,之后将向公众发布。 |
新疫苗正在 在实验室 进行测试,之后将向公众发布。
Xin yimiao zhengzai zai shiyan shi jinxing ceshi, zhihou jiang xiang gongzhong fabu.
••••••
|
|
#1463
-
|
on the radar
idiom
(在雷达上)
••••••
|
something that is being monitored or considered
••••••
|
正在被监视或考虑的某事
zhengzai bei jianshi huo kaolü de mou shi
••••••
|
The new scientific theory is now on the radar of researchers across the world. 新的科学理论现在已经在雷达上,全球的研究人员都在关注。 |
新的科学理论现在已经在雷达上,全球的研究人员都在关注。
Xīn de kēxué lǐlùn xiànzài yǐjīng **zài léidá shàng**, quánqiú de yánjiū rényuán dōu zài guānzhù.
••••••
|
|
#1464
-
|
turn a corner
idiom
(转弯)
••••••
|
to begin to improve after a difficult period
••••••
|
在困难时期之后开始改善
zai kunnan shiqi zhihou kaishi gaishan
••••••
|
Things started to turn a corner after the new management took over. 在新管理接管后,情况开始好转。 |
在新管理接管后,情况开始好转。
Zai xin guanli jieguan hou, qingkuang kaishi **hao zhuan**.
••••••
|
|
#1465
-
|
hold the vision
idiom
(hold the vision)
••••••
|
to maintain a clear sense of direction or goal
••••••
|
保持明确的方向感或目标
bǎochí míngquè de fāngxiàng gǎn huò mùbiāo
••••••
|
Leaders who hold the vision can guide their teams through difficult times. 那些保持愿景的领导者,能够带领他们的团队度过困难时期。 |
那些保持愿景的领导者,能够带领他们的团队度过困难时期。
nàxiē bǎochí yuànjǐng de lǐngdǎo zhě, nénggòu dàilǐng tāmen de tuánduì dùguò kùnnán shíqī
••••••
|
|
#1466
-
|
make a killing
idiom
(梅克 阿 基林)
••••••
|
to earn a large profit quickly
••••••
|
迅速赚取大量利润
xunsu zhuanqu daliang lilun
••••••
|
They made a killing with their new tech product. 他们通过他们的新技术产品大赚一笔。 |
他们通过他们的新技术产品大赚一笔。
Tamen tongguo tamen de xin jishu chanpin da zhuan yipi
••••••
|
|
#1467
-
|
as wise as an owl
idiom
(as wais as an aul)
••••••
|
very wise or knowledgeable
••••••
|
非常聪明或博学
fēi cháng cōng míng huò bó xué
••••••
|
My grandfather is as wise as an owl. mài grán dǎ fā dè ɪz as wais as an aul. |
我的祖父像猫头鹰一样聪明。
wǒ de zǔ fù xiàng māo tóu yīng yī yàng cōng míng
••••••
|
|
#1468
-
|
no rocket scientist
idiom
(no rocket scientist)
••••••
|
not very intelligent; not a genius
••••••
|
不太聪明;不是天才
bù tài cōngmíng; bù shì tiāncái
••••••
|
He’s no rocket scientist, but he works hard. 他不是天才,但是他努力工作。 |
他不是天才,但是他努力工作。
Tā bù shì **tiāncái**, dànshì tā nǔlì gōngzuò.
••••••
|
|
#1469
-
|
have a good head on one's shoulders
idiom
(拥有一个好的头脑)
••••••
|
to be sensible and intelligent
••••••
|
理智且聪明
lǐzhì qiě cōngmíng
••••••
|
She’s only 20, but she has a good head on her shoulders. 她只有20岁,但她有一个好的头脑。 |
她只有20岁,但她有一个好的头脑。
Tā zhǐyǒu 20 suì, dàn tā **yǒu yīgè hǎo de tóunǎo**.
••••••
|
|
#1470
-
|
street smart
idiom
(街头聪明)
••••••
|
having practical intelligence and experience, not just book knowledge
••••••
|
拥有实际的智慧和经验,而不仅仅是书本知识
yongyou shiji de zhihui he jingyan, er bu jinjing shi shuben zhishi
••••••
|
He may not have a degree, but he’s very street smart. 他可能没有学位,但他非常街头聪明。 |
他可能没有学位,但他非常街头聪明。
Ta keneng meiyou xuewei, dan ta feichang street smart
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!