Lesson 41Lesson 41 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1201
-
|
come full circle
idiom
(卡姆 富尔 瑟克尔)
••••••
|
to return to the original state after a series of changes
••••••
|
经历一系列变化后回到原来的状态
jingli yi xilie bianhua hou huidao yuanlai de zhuangtai
••••••
|
After years abroad, she’s come full circle and moved back home. 在国外多年后,她回到了原点并搬回了家。 |
在国外多年后,她回到了原点并搬回了家。
zai guowai duonian hou ta huidao le yuandian bing banhui le jia
••••••
|
|
#1202
-
|
sweep under the rug
idiom
(斯维普 安德 德 拉格)
••••••
|
to hide or ignore problems instead of solving them
••••••
|
隐藏或忽视问题而不是解决它们
yin cang huo hu shi wen ti er bu shi jie jue ta men
••••••
|
You can’t just sweep problems under the rug forever. 你不能永远把问题扫到地毯下面。 |
你不能永远把问题扫到地毯下面。
ni bu neng yong yuan ba wen ti sao dao di tan xia mian
••••••
|
|
#1203
-
|
turn things around
idiom
(特恩 辛斯 阿朗德)
••••••
|
to reverse a negative situation and make it positive
••••••
|
扭转消极的局面并使其积极
niuzhuan xiaojide jumian bing shiqi jiji
••••••
|
With some effort, we can turn things around. 通过一些努力,我们可以 特恩 辛斯 阿朗德。 |
通过一些努力,我们可以扭转局面。
tongguo yixie nuli, women keyi niuzhuan jumian
••••••
|
|
#1204
-
|
so far so good
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
used to say that an activity has been successful up to this point
••••••
|
用来表示某项活动到目前为止都很成功
yong lai biao shi mou xiang huo dong dao mu qian wei zhi dou hen cheng gong
••••••
|
We've finished the first part of the project, and so far so good. 我们已经完成了项目的第一部分,到目前为止一切顺利。 |
我们已经完成了项目的第一部分,到目前为止一切顺利。
wo men yi jing wan cheng le xiang mu de di yi bu fen dao mu qian wei zhi yi qie shun li
••••••
|
|
#1205
-
|
your guess is as good as mine
idiom
(约尔 格斯 伊兹 古德 伊兹 麦恩)
••••••
|
I do not know the answer to a question
••••••
|
我不知道这个问题的答案
wo bu zhidao zhege wenti de daan
••••••
|
I don't know what time the movie starts. Your guess is as good as mine. 我 不 知道 电影 什么时候 开始。约尔 格斯 伊兹 古德 伊兹 麦恩。 |
我不知道电影什么时候开始。你的猜测和我的一样好。
wo bu zhidao dianying shenme shihou kaishi nide caice he wo de yiyang hao
••••••
|
|
#1206
-
|
time's up
idiom
(泰姆斯 阿普)
••••••
|
the time for something or someone has ended
••••••
|
某事或某人的时间已经结束
moushi huo mouren de shijian yijing jieshu
••••••
|
You have to finish the test now. Time's up! 你 必须 完成 测试 现在。 泰姆斯 阿普! |
你现在必须完成测试。时间到了!
ni xianzai bixu wancheng ceshi shijian daole
••••••
|
|
#1207
-
|
to get bent out of shape
idiom
(图 盖特 本特 奥特 奥夫 谢普)
••••••
|
to become angry or upset
••••••
|
变得生气或心烦
bian de sheng qi huo xin fan
••••••
|
Don't get bent out of shape over a small mistake. 不要因为小错误而生气 |
不要因为小错误而生气。
bu yao yin wei xiao cuo wu er sheng qi
••••••
|
|
#1208
-
|
to make matters worse
idiom
(图 梅克 马特斯 沃斯)
••••••
|
to make a bad situation even more difficult or unpleasant
••••••
|
使糟糕的情况变得更加困难或令人不快
shi zaogao de qingkuang biande gengjia kunnan huo lingren bukai
••••••
|
I was already late, and to make matters worse, I couldn't find my keys. 我已经迟到了,更糟的是,我找不到我的钥匙 |
我已经迟到了,更糟的是,我找不到我的钥匙。
wo yijing chidao le geng zao de shi wo zhaobudao wo de yaoshi
••••••
|
|
#1209
-
|
a snowball effect
idiom
(雪球效应)
••••••
|
a situation in which something increases in size or importance at a faster and faster rate
••••••
|
一种情况,其中某事物的规模或重要性以越来越快的速度增加
yi zhong qingkuang qizhong moushiwu de guimo huo zhongyaoxing yi yuelaiyue kuai de sudu zengjia
••••••
|
The more followers she got, the more famous she became, creating a snowball effect. 她的追随者越多,她就越有名,形成了一个雪球效应 |
她的追随者越多,她就越有名,形成了一个雪球效应。
ta de zhuisuizhe yue duo ta jiu yue youming xingcheng le yi ge xueqiu xiaoying
••••••
|
|
#1210
-
|
we'll cross that bridge when we come to it
idiom
(威尔 克罗斯 那座 桥 当 我们 到达 它 时)
••••••
|
we will not worry about a possible future problem but will deal with it if it happens
••••••
|
我们不会担心可能发生的未来问题,而是如果发生了我们再处理
women bu hui danxin keneng fasheng de weilai wenti, er shi ruguo fasheng le women zai chuli
••••••
|
I don't know how we'll pay for the repairs, but we'll cross that bridge when we come to it. 我不知道我们怎么支付修理费,但到时候再说 |
我不知道我们怎么支付修理费,但到时候再说
wo bu zhidao women zenme zhifu xiulifei, dan daoshihou zai shuo
••••••
|
|
#1211
-
|
wrap your head around something
idiom
(瑞普 约尔 赫德 绕 桑森)
••••••
|
to succeed in understanding something difficult or strange
••••••
|
设法理解某个困难或奇怪的事情
shefa lijie mouge kunnan huo qiguai de shiqing
••••••
|
I'm still trying to wrap my head around this new software. 我 仍然 在 尝试 瑞普 麦 赫德 绕 这 个 新 软件 |
我还在努力理解这个新软件。
wo haizai nuli lijie zhege xin ruanjian
••••••
|
|
#1212
-
|
a bitter pill to swallow
idiom
(艾 比特 尔 皮尔 图 斯沃罗)
••••••
|
an unpleasant fact or situation to accept
••••••
|
一个难以接受的不愉快事实或情况
yi ge nan yi jie shou de bu yu kuai shi shi huo qing kuang
••••••
|
Losing the championship was a bitter pill to swallow for the team. 鲁辛 德 钱皮恩希普 是 艾 比特 尔 皮尔 图 斯沃罗 福尔 德 团队 |
输掉冠军对团队来说是一个难以接受的事实。
shu diao guan jun dui tuan dui lai shuo shi yi ge nan yi jie shou de shi shi
••••••
|
|
#1213
-
|
go under the knife
idiom
(高 安德 德 奈夫)
••••••
|
to have a surgical operation
••••••
|
动手术
dong shou shu
••••••
|
He had to go under the knife to fix his knee injury. 他 哈德 图 高 安德 德 奈夫 图 菲克斯 他的 膝盖 受伤 |
他不得不动手术来修复膝盖受伤。
ta bu de bu dong shou shu lai xiu fu xi gai shou shang
••••••
|
|
#1214
-
|
have a splitting headache
idiom
(哈夫 啊 斯普利廷 海德克)
••••••
|
to have a very bad headache
••••••
|
头痛得厉害
tou tong de li hai
••••••
|
I can’t focus right now; I have a splitting headache. 我 现在 无法 专心;我 哈夫 啊 斯普利廷 海德克。 |
我现在无法集中注意力;我头痛得厉害。
wo xian zai wu fa ji zhong zhu yi li wo tou tong de li hai
••••••
|
|
#1215
-
|
in stitches
idiom
(因 斯提奇斯)
••••••
|
laughing uncontrollably
••••••
|
笑得停不下来
xiao de ting bu xia lai
••••••
|
His joke had everyone in stitches. 希斯 乔克 海德 艾弗瑞万 因 斯提奇斯 |
他的笑话让大家笑得停不下来。
ta de xiaohua rang dajia xiao de ting bu xia lai
••••••
|
|
#1216
-
|
bag of bones
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
a very thin person
••••••
|
一个非常瘦的人
yi ge fei chang shou de ren
••••••
|
After his illness, he turned into a bag of bones. 生病后,他变成了一个 bag of bones |
生病后,他变成了一个瘦骨如柴的人。
sheng bing hou ta bian cheng le yi ge shou gu ru chai de ren
••••••
|
|
#1217
-
|
as fit as a fiddle
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
in very good health
••••••
|
对某事感到非常厌烦或恼火
dui mou shi gan dao fei chang yan fan huo nao huo
••••••
|
My grandfather is 80 but still as fit as a fiddle. 我已经 西克 安德 泰尔德 奥夫 听他的借口了 |
我已经厌倦了听他的借口。
wo yi jing yan juan le ting ta de jie kou
••••••
|
|
#1218
-
|
at death’s door
idiom
(艾特 德斯 多尔)
••••••
|
very close to death
••••••
|
濒临死亡
bin lin si wang
••••••
|
He was at death’s door before the doctors saved him. 他在医生救他之前几乎艾特 德斯 多尔。 |
他在医生救他之前濒临死亡。
ta zai yi sheng jiu ta zhi qian bin lin si wang
••••••
|
|
#1219
-
|
get a grip on yourself
idiom
(盖特 啊 格里普 昂 优尔塞尔夫)
••••••
|
to control your emotions and behave calmly
••••••
|
控制你的情绪并保持冷静
kong zhi ni de qing xu bing bao chi leng jing
••••••
|
You need to get a grip on yourself before talking to your boss. 在 跟 你 的 老板 说话 之前 你 需要 盖特 啊 格里普 昂 优尔塞尔夫 |
在和老板说话之前,你需要冷静下来。
zai he lao ban shuo hua zhi qian ni xu yao leng jing xia lai
••••••
|
|
#1220
-
|
bottle up your feelings
idiom
(博特尔 阿普 约尔 菲灵斯)
••••••
|
to hide or suppress your emotions
••••••
|
隐藏或压抑你的情感
yin cang huo ya yi ni de qing gan
••••••
|
Don't bottle up your feelings; talk about them. 东特 博特尔 阿普 约尔 菲灵斯;托克 阿包特 ðem |
不要压抑你的情感;谈论它们。
bu yao ya yi ni de qing gan tan lun ta men
••••••
|
|
#1221
-
|
keep a stiff upper lip
idiom
(基普 阿 斯蒂夫 阿珀 利普)
••••••
|
to not show your emotions in difficult situations
••••••
|
在困难的情况下不表现出情绪
zai kunnan de qingkuang xia bu biaoxian chu qingxu
••••••
|
Even after losing the match, the team kept a stiff upper lip. 伊文 阿夫特 洛辛 得 马奇,得 团队 凯普特 阿 斯蒂夫 阿珀 利普 |
即使输掉比赛,团队仍保持镇定。
jishi shudiao bisai tuandui reng baochi zhending
••••••
|
|
#1222
-
|
Out to pasture
idiom
(奥特 图 帕斯丘尔)
••••••
|
To retire someone or something from active use.
••••••
|
让某人或某物退出活跃使用。
rang mouren huo mouwu tuichu huoyue shiyong
••••••
|
The old manager was finally put out to pasture last year. 那位老经理去年终于被 奥特 图 帕斯丘尔 了 |
那位老经理去年终于退休了。
na wei lao jingli qunian zhongyu tuixiu le
••••••
|
|
#1223
-
|
A tough row to hoe
idiom
(艾 塔夫 若 图 霍)
••••••
|
A difficult task or situation to handle.
••••••
|
一项难以处理的任务或情况。
yi xiang nanyi chuli de renwu huo qingkuang
••••••
|
Starting a new business is a tough row to hoe. 斯塔廷 阿 纽 比兹内斯 伊斯 艾 塔夫 若 图 霍 |
创业是一项难以处理的任务。
chuangye shi yi xiang nanyi chuli de renwu
••••••
|
|
#1224
-
|
Barking up the wrong tree
idiom
(巴金 阿普 德 朗 崔)
••••••
|
To pursue a mistaken or misguided course of action.
••••••
|
采取错误或被误导的行动方向。
zhuīqiú cuòwù de xíngdòng fāngxiàng
••••••
|
If you think I'm guilty, you're barking up the wrong tree. 如果你认为我有罪,那你就找错对象了。 |
如果你认为我有罪,那你就找错对象了。
rúguǒ nǐ rènwéi wǒ yǒu zuì, nà nǐ jiù zhǎo cuò duìxiàng le
••••••
|
|
#1225
-
|
Don't put all your eggs in one basket
idiom
(东特 普特 奥 尔 埃格斯 因 万 巴斯克特)
••••••
|
Don’t risk everything on a single plan.
••••••
|
不要把所有的风险放在一个计划上。
bu yao ba suo you de feng xian fang zai yi ge ji hua shang
••••••
|
You should invest in different areas; don’t put all your eggs in one basket. 你应该在不同的领域投资;不要把所有的鸡蛋放在一个篮子里。 |
你应该在不同的领域投资;不要把所有的鸡蛋放在一个篮子里。
ni ying gai zai bu tong de ling yu tou zi bu yao ba suo you de ji dan fang zai yi ge lan zi li
••••••
|
|
#1226
-
|
As green as grass
idiom
(艾兹 格林 艾兹 格拉斯)
••••••
|
Very inexperienced or new at something.
••••••
|
非常没有经验或刚开始做某事。
feichang meiyou jingyan huo gang kaishi zuo moushi
••••••
|
He’s as green as grass in his new job. 他在新工作中艾兹 格林 艾兹 格拉斯。 |
他在新工作中完全没有经验。
ta zai xin gongzuo zhong wanquan meiyou jingyan
••••••
|
|
#1227
-
|
Born in the barn
idiom
(伯恩 因 得 巴恩)
••••••
|
To have bad manners or lack social etiquette.
••••••
|
有坏习惯或缺乏社交礼仪。
you huai xiguan huo quefa shejiao liyi
••••••
|
Close the door! Were you born in the barn? 关上门!你是在谷仓里出生的吗? |
关上门!你是在谷仓里出生的吗?
guan shang men ni shi zai gucang li chusheng de ma
••••••
|
|
#1228
-
|
turn dreams into reality
idiom
(特恩 德里姆斯 因图 里阿里提)
••••••
|
to achieve something one has long desired
••••••
|
实现长期渴望的事情
shixian changqi kewang de shiqing
••••••
|
With hard work and dedication, you can turn your dreams into reality. 通过努力和奉献,你可以把梦想变为现实。 |
通过努力和奉献,你可以把梦想变为现实。
tongguo nuli he fengxian ni keyi ba mengxiang bian wei xianshi
••••••
|
|
#1229
-
|
take the stage
idiom
(泰克 德 斯泰吉)
••••••
|
to begin performing or speaking publicly
••••••
|
开始公开表演或演讲
kaishi gongkai biaoyan huo yanjiang
••••••
|
The new actor will take the stage for the first time tonight. 新 演员 今晚 将 第一次 登上 舞台 |
这位新演员今晚将第一次登上舞台。
zhe wei xin yanyuan jinwan jiang diyici dengshang wutai
••••••
|
|
#1230
-
|
big picture
idiom
(比格 皮克彻)
••••••
|
the overall perspective or situation
••••••
|
整体观点或情况
zhengti guandian huo qingkuang
••••••
|
Producers always try to see the big picture before making changes. 制片人总是在做出改变之前试图看到比格 皮克彻。 |
制片人总是在做出改变之前试图看到整体情况。
zhipianren zongshi zai zuochu gaibian zhiqian shitu kandao zhengti qingkuang
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!