Lesson 112Lesson 112 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3331
-
|
think on your feet
idiom
(think on your feet)
••••••
|
to make quick decisions or ideas under pressure
••••••
|
在压力下做出快速决策或想法
zai yali xia zuochu kuaisu juece huo xiangfa
••••••
|
Good leaders can think on their feet. 优秀的领导者能够随机应变。 |
优秀的领导者能够随机应变。
youxiu de lingdao zhe nenggou suiji yingbian
••••••
|
|
#3332
-
|
a stroke of genius
idiom
(a stroke of genius)
••••••
|
a brilliant and creative idea
••••••
|
一个辉煌和富有创意的想法
yī gè huī huáng hé fù yǒu chuàng yì de xiǎng fǎ
••••••
|
Her design was a stroke of genius. 她的设计是天才之作。 |
她的设计是天才之作。
tā de shè jì shì tiān cái zhī zuò
••••••
|
|
#3333
-
|
cutting-edge
idiom
(kā tíng āi jí)
••••••
|
extremely modern and innovative
••••••
|
极其现代和创新
jí qí xiàn dài hé chuàng xīn
••••••
|
They use cutting-edge technology in their products. 他们在他们的产品中使用cutting-edge技术。 |
他们在产品中使用尖端技术。
Tāmen zài chǎnpǐn zhōng shǐyòng jiān duān jìshù.
••••••
|
|
#3334
-
|
take someone at their word
idiom
(teik samwān æt dheir wɜrd)
••••••
|
to trust that someone is telling the truth
••••••
|
相信某人说的是实话
xiāngxìn mǒurén shuō de shì shíhuà
••••••
|
You can take her at her word; she never lies. yú kàn teik hèr æt hèr wɜrd; shī nèfěr láiz |
你可以相信她的话;她从不撒谎。
nǐ kěyǐ **xiāngxìn tā de huà**; tā cóng bù sāhuǎng.
••••••
|
|
#3335
-
|
double-cross someone
idiom
(dà bù kè sī shénme rén)
••••••
|
to betray someone after pretending to support them
••••••
|
在假装支持某人后背叛某人
zài jiǎzhuāng zhīchí mǒu rén hòu bèipàn mǒu rén
••••••
|
He promised to help but double-crossed me in the end. tā chéngnuò bāngzhù, dàn dà bù kè sī wǒ zài jiéshù |
他答应帮忙,但最后背叛了我。
Tā dāyìng bāngmáng, dàn zuìhòu bèipànle wǒ
••••••
|
|
#3336
-
|
earn someone’s trust
idiom
(earn someone's trust)
••••••
|
to gain someone's confidence by being reliable
••••••
|
通过可靠来获得某人的信任
tongguo kekaolai huode mou ren de xinren
••••••
|
It takes time to earn someone’s trust. 需要时间来获得某人的信任。 |
需要时间来获得某人的信任。
xuyao shijian lai huode mou ren de xinren
••••••
|
|
#3337
-
|
keep faith with someone
idiom
(kīp fèi sī wìd sāmwān)
••••••
|
to remain loyal to someone or something
••••••
|
对某人或某事保持忠诚
duì mǒu rén huò mǒu shì bǎochí zhōngchéng
••••••
|
Even in hard times, she kept faith with her friends. Yī wén yīn hǎrduō shíjiān, tā kèp tè fèi sī wìd tā de péngyǒu. |
即使在困难时期,她也保持了对朋友的忠诚。
Jíshǐ zài kùnnán shíqī, tā yě bǎochí le duì péngyǒu de zhōngchéng.
••••••
|
|
#3338
-
|
sell someone out
idiom
(sī'ěr sāmí wán ào tè)
••••••
|
to betray someone for personal gain
••••••
|
为了个人利益出卖某人
wèi le gè rén lì yì chū mài mǒu rén
••••••
|
He sold me out to save himself. tā mài le wǒ zhī cǐ bǎohuò zìjǐ |
他 出卖了我 以拯救自己。
Tā **chū mài le wǒ** yǐ zhěng jiù zì jǐ.
••••••
|
|
#3339
-
|
go behind someone’s back
idiom
(go behind someone's back)
••••••
|
to do something secretly or deceitfully against someone
••••••
|
偷偷或欺骗性地做某事,反对某人
••••••
|
She went behind my back and told the manager everything. 她在我背后告诉经理一切 |
她在我背后告诉经理一切。 |
|
#3340
-
|
lose faith in someone
idiom
(lūz fèith in sāngwǎn)
••••••
|
to stop trusting someone
••••••
|
失去对某人的信任
shīqù duì mǒu rén de xìnrèn
••••••
|
After what he did, I’ve completely lost faith in him. āfter wòt hì díd, àiv kǒmplìtǔlì lǒst fèith in hìm |
在他做了那件事之后,我完全失去了对他的信任。
zài tā zuòle nà jiàn shì zhīhòu, wǒ wánquán shīqùle duì tā de xìnrèn
••••••
|
|
#3341
-
|
cold fish
idiom
(kòu ěr dé fēi shī)
••••••
|
a person who is unemotional or lacks warmth
••••••
|
一个没有情感或缺乏温暖的人
yī gè méi yǒu qíng gǎn huò quē fá wēn nuǎn de rén
••••••
|
He’s such a cold fish; he never shows his feelings. 他真是个冷血的家伙;他从不表现自己的感受。 |
他真是个冷血的家伙;他从不表现自己的感受。
tā zhēn shì gè lěng xuè de jiā huǒ; tā cóng bù biǎo xiàn zì jǐ de gǎn shòu
••••••
|
|
#3342
-
|
busy bee
idiom
(bizi bi)
••••••
|
a person who is always busy and active
••••••
|
一个总是忙碌且活跃的人
yige zongshi manglu qie huoyue de ren
••••••
|
She’s a busy bee, always working on something. 她是一个bizi bi,总是在忙碌着做事。 |
她是一个忙碌的蜜蜂,总是在忙碌着做事。
ta shi yige **manglu de mifen**, zongshi zai manglu zhe zuoshi.
••••••
|
|
#3343
-
|
true to one's word
idiom
(tru tu uan's uord)
••••••
|
To do what one has promised.
••••••
|
做自己承诺的事。
zuò zìjǐ chéngnuò de shì
••••••
|
She was true to her word and helped me finish the project. 她tru tu her uord,并帮助我完成了项目。 |
她遵守了诺言,帮我完成了项目。
tā zūnshǒu le nuòyán, bāng wǒ wánchéng le xiàngmù
••••••
|
|
#3344
-
|
to play fair
idiom
(tú pù lèi fēi ér)
••••••
|
To act honestly and follow the rules.
••••••
|
诚实行事并遵循规则。
chéng shí xíng shì bìng zūn xún guī zé
••••••
|
In every competition, we must play fair. yīng huì jì huì, wǒmen bì xū pū lèi fēi ér |
在每场比赛中,我们必须公平竞赛。
zài měi chǎng bǐ sài zhōng, wǒ men bì xū **gōng píng jìng sài**
••••••
|
|
#3345
-
|
come out clean
idiom
(kā mài ào tè kè lín)
••••••
|
To be proven innocent or free from blame.
••••••
|
被证明无罪或免除指责。
••••••
|
After investigation, he came out clean. ā fú tèr yán jiū, tā kā mài ào tè kè lín. |
经过调查后,他被证明是清白的。 |
|
#3346
-
|
white as snow
idiom
(wēi tǎ ā sī nuò)
••••••
|
Pure and innocent.
••••••
|
纯洁和无辜。
Chúnjié hé wúgū
••••••
|
Her intentions were white as snow. tā xiàngzī rèn xīn wēi tǎ ā sī nuò |
她的意图是如雪般纯洁的。
Tā de yìtú shì **rú xuě bān chúnjié** de
••••••
|
|
#3347
-
|
Move fast and break things
idiom
(mù fā sī àn dé bèi kè zīngz)
••••••
|
To innovate quickly, even if mistakes happen along the way.
••••••
|
快速创新,即使在过程中出现错误。
kuài sù chuàng xīn, jí shǐ zài guò chéng zhōng chū xiàn cuò wù.
••••••
|
Our CEO encourages us to move fast and break things to stay ahead of competitors. 我们的 CEO 鼓励我们 快速行动并破坏事物,以便领先于竞争对手。 |
我们的 CEO 鼓励我们 快速行动并破坏事物,以便领先于竞争对手。
wǒ men de CEO gǔ lì wǒ men **kuài sù xíng dòng bìng pò huài shì wù**, yǐ biàn lǐng xiān yú jìng zhēng duì shǒu.
••••••
|
|
#3348
-
|
Fail fast
idiom
(fēi'ěr fā sī)
••••••
|
To quickly identify and learn from failures.
••••••
|
快速识别并从失败中学习。
Kuàisù shíbié bìng cóng shībài zhōng xuéxí.
••••••
|
In startups, it’s better to fail fast and learn than to waste time. 在创业公司中,最好是fail fast并学习,而不是浪费时间。 |
在创业公司中,最好是快速失败并学习,而不是浪费时间。
Zài chuàngyè gōngsī zhōng, zuì hǎo shì fail fast bìng xuéxí, ér bùshì làngfèi shíjiān.
••••••
|
|
#3349
-
|
Pivot the business
idiom
(转变业务方向)
••••••
|
To change direction or strategy to adapt to the market.
••••••
|
改变方向或策略以适应市场。
Gǎibiàn fāngxiàng huò cèlüè yǐ shìyìng shìchǎng.
••••••
|
After poor sales, they decided to pivot the business toward software solutions. 在销售不佳之后,他们决定将业务转向软件解决方案。 |
在销售不佳之后,他们决定将业务转向软件解决方案。
Zài xiāoshòu bù jiā zhīhòu, tāmen juédìng jiāng **yèwù zhuǎnxiàng ruǎnjiàn jiějué fāng'àn**.
••••••
|
|
#3350
-
|
Unicorn company
idiom
(独角兽公司)
••••••
|
A startup valued at over one billion dollars.
••••••
|
一家估值超过十亿美元的初创公司。
Yi jia guzhī chāoguò shí yì měiyuán de chūchuàng gōngsī.
••••••
|
Becoming a unicorn company is every founder’s dream. 成为一家独角兽公司是每个创始人的梦想。 |
成为一家独角兽公司是每个创始人的梦想。
Chéngwéi yījiā **dújiǎoshòu gōngsī** shì měi gè chuàngshǐrén de mèngxiǎng.
••••••
|
|
#3351
-
|
Burn rate
idiom
(烧钱率)
••••••
|
The rate at which a startup spends its capital.
••••••
|
创业公司花费资本的速度。
Chuàngyè gōngsī huāfèi zīběn de sùdù.
••••••
|
Our burn rate is too high; we need to cut costs. 我们的烧钱率太高;我们需要削减成本。 |
我们的烧钱率太高;我们需要削减成本。
Wǒmen de **shāo qián lǜ** tài gāo; wǒmen xūyào xuējiǎn chéngběn.
••••••
|
|
#3352
-
|
Bootstrap the business
idiom
(Bootstrap the business)
••••••
|
To build a company using only personal finances.
••••••
|
仅使用个人资金建立公司。
Jǐn shǐyòng gèrén zījīn jiànlì gōngsī.
••••••
|
They decided to bootstrap the business instead of seeking investors. 他们决定bootstrap the business,而不是寻求投资者。 |
他们决定bootstrap the business,而不是寻求投资者。
Tāmen juédìng **bootstrap the business**,ér bùshì xúnqiú tóuzī zhě.
••••••
|
|
#3353
-
|
switch off
idiom
(switch off)
••••••
|
to stop thinking about work or problems
••••••
|
停止思考工作或问题
tingzhi sikao gongzuo huo wenti
••••••
|
It’s important to switch off after a long day. 在漫长的一天后,switch off 是很重要的。 |
在漫长的一天后,关闭 是很重要的。
Zai manchang de yitian hou, guanbi shi hen zhongyao de.
••••••
|
|
#3354
-
|
work-life harmony
idiom
(work-life harmony)
••••••
|
a balanced and peaceful relationship between work and personal life
••••••
|
工作与个人生活之间的平衡与和谐关系
••••••
|
She believes in maintaining work-life harmony. 她相信保持work-life harmony。 |
她相信保持工作和个人生活的平衡。 |
|
#3355
-
|
take a step back
idiom
(teik a step bek)
••••••
|
to pause and reassess a situation
••••••
|
暂停并重新评估局势
zanting bing chongxin pinggu jushi
••••••
|
Sometimes you need to take a step back to see the bigger picture. sāmtaim yū nīd tu teik ā step bek tū sī dī bīger pīktū |
有时你需要退后一步,以便看到更大的画面。
youshi ni xuyao tuihou yibu, yibian kandao gengda de huamian
••••••
|
|
#3356
-
|
down time
idiom
(daun taim)
••••••
|
time when one relaxes and does not work
••••••
|
人们放松且不工作的时候
rénmen fàngsōng qiě bù gōngzuò de shíhòu
••••••
|
I need some down time after this hectic week. 在这个忙碌的星期之后,我需要一些down time。 |
在这个忙碌的星期之后,我需要一些down time。
zài zhège mánglù de xīngqī zhīhòu, wǒ xūyào yīxiē down time
••••••
|
|
#3357
-
|
strike a balance
idiom
(sī kè ān dé tài ěr dé ào fū)
••••••
|
to find a satisfactory compromise between two things
••••••
|
在两件事之间找到令人满意的折中
zai liang jian shi zhi jian zhao dao ling ren man yi de zhe zhong
••••••
|
It’s hard to strike a balance between career and family. yìt sī hārd tú sī kè ān dé tài ěr dé ào fū bìtwīn kārīěr àn fāmílī |
在职业和家庭之间找到平衡是很难的。
zai zhi ye he jia ting zhi jian zhao dao ping heng shi hen nan de
••••••
|
|
#3358
-
|
put your feet up
idiom
(put your feet up)
••••••
|
to relax after a period of hard work
••••••
|
在一段辛苦的工作后放松
zai yi duan xinku de gongzuo hou fangsong
••••••
|
After the long day, I just want to put my feet up. 长时间工作后,我只想把脚抬起来。 |
长时间工作后,我只想把脚抬起来。
Chang shijian gongzuo hou, wo zhi xiang ba jiao tai qilai.
••••••
|
|
#3359
-
|
run on empty
idiom
(run on empty)
••••••
|
to continue working even when you are tired or out of energy
••••••
|
继续工作,即使感到疲劳或精力耗尽
jixu gongzuo, jishi ganjiao pilao huo jingli haojin
••••••
|
He’s been running on empty for weeks without a break. 他已经连续几个星期空载运行,没有休息。 |
他已经连续几个星期没有休息,继续工作。
Ta yi jing lianxu ji ge xingqi meiyou xiuxi, jixu gongzuo
••••••
|
|
#3360
-
|
like a dog with two tails
idiom
(laik a dog wit tu teils)
••••••
|
extremely happy and excited
••••••
|
极其高兴和兴奋
jíqí gāoxìng hé xīngfèn
••••••
|
He was like a dog with two tails after getting the promotion. 他在得到晋升后like a dog with two tails。 |
他在得到晋升后高兴得像有两条尾巴的狗。
Tā zài dédào jìnshēng hòu gāoxìng de xiàng yǒu liǎng tiáo wěiba de gǒu.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!