Lesson 57Lesson 57 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1681
-
|
beta test
idiom
(贝塔测试)
••••••
|
to test a product before official release
••••••
|
在正式发布之前测试产品
••••••
|
We are going to beta test our app next week. 我们将在下周进行我们的应用程序贝塔测试。 |
我们将在下周进行我们的应用程序测试。 |
|
#1682
-
|
cut and paste
idiom
(kat and paste)
••••••
|
to copy something with little change
••••••
|
用很小的变化复制某些东西
yòng hěn xiǎo de biànhuà fùzhì mǒu xiē dōngxī
••••••
|
You can't just cut and paste ideas from others. yu kan’t yust kat and paste ideaz from aders |
你不能只是从别人那里剪切并粘贴想法。
Nǐ bùnéng zhǐshì cóng biérén nàlǐ **jiǎnqiē bìng zhāntiē** xiǎngfǎ.
••••••
|
|
#1683
-
|
toe the party line
idiom
(tou de paati lain)
••••••
|
to follow the official policies or opinions of one’s political party
••••••
|
遵循自己政治党的官方政策或意见
zūn xún zìjǐ zhèngzhì dǎng de guānfāng zhèngcè huò yìjiàn
••••••
|
Members of parliament are expected to toe the party line during the vote. 预计议会成员在投票期间会tou de paati lain。 |
预计议会成员在投票时会遵循党派的立场。
yùjì yìhuì chéngyuán zài tóupiào shí huì zūn xún dǎngpài de lìchǎng.
••••••
|
|
#1684
-
|
cross the floor
idiom
(跨越楼层)
••••••
|
to change political allegiance or party
••••••
|
改变政治忠诚或党派
gǎi biàn zhèng zhì zhōng chéng huò dǎng pài
••••••
|
The MP shocked everyone when he decided to cross the floor and join the opposition. 当议员决定跨越楼层并加入反对党时,震惊了所有人。 |
当议员决定跨越楼层并加入反对党时,震惊了所有人。
Dāng yìyuán juédìng **kuàyuè lóucéng** bìng jiārù fǎnduì dǎng shí, zhènjīng le suǒyǒu rén.
••••••
|
|
#1685
-
|
political hot potato
idiom
(政治热土豆)
••••••
|
a controversial issue that no one wants to deal with
••••••
|
一个没有人愿意处理的有争议的问题
yī gè méi yǒu rén yuàn yì chǔ lǐ de yǒu zhēng yì de wèn tí
••••••
|
Immigration reform has become a political hot potato for the government. 移民改革已成为政府的政治热土豆。 |
移民改革已成为政府的政治热土豆。
Yímín gǎigé yǐ chéng wéi zhèngfǔ de **zhèngzhì rè tǔdòu**.
••••••
|
|
#1686
-
|
smear campaign
idiom
(smier kampán)
••••••
|
an attempt to damage someone's reputation through false accusations or gossip
••••••
|
通过虚假指控或流言蜚语损害某人声誉的企图
tōngguò xūjiǎ zhǐkòng huò liúyán fēiyǔ sǔnhài mǒu rén shēngyù de qìtú
••••••
|
The opposition launched a smear campaign against the minister. 反对派发起了针对部长的抹黑运动。 |
反对派发起了针对部长的抹黑运动。
fǎnduìpài fāqǐle zhēnduì bùzhǎng de **mòhēi yùndòng**.
••••••
|
|
#1687
-
|
seat of power
idiom
(xī tè ān dé tàiyì ér de ào fū)
••••••
|
a place where authority or control is exercised
••••••
|
一个权力或控制被行使的地方
••••••
|
The prime minister returned to the seat of power after a long illness. 总理在长时间生病后回到了xī tè ān dé tàiyì ér de ào fū。 |
总理在长时间生病后回到了xī tè ān dé tàiyì ér de ào fū。 |
|
#1688
-
|
vote with one’s feet
idiom
(用脚投票)
••••••
|
to show disapproval by leaving or not participating
••••••
|
通过离开或不参与来表示不赞同
tōngguò líkāi huò bù cānyù lái biǎoshì bù zàntóng
••••••
|
Many citizens voted with their feet by not attending the rally. 许多公民通过用脚投票来表示他们的不满,因为他们没有参加集会。 |
许多公民通过用脚投票来表示他们的不满,因为他们没有参加集会。
Xǔduō gōngmín tōngguò yòng jiǎo tóupiào lái biǎoshì tāmen de bùmǎn, yīnwèi tāmen méiyǒu cānjiā jíhuì
••••••
|
|
#1689
-
|
smoke-filled room
idiom
(烟雾弥漫的房间)
••••••
|
a place where powerful people make decisions secretly
••••••
|
一个权势人物秘密做决定的地方
••••••
|
The new policy was decided in a smoke-filled room by senior officials. 新政策是在烟雾弥漫的房间中由高级官员决定的。 |
新政策是在烟雾弥漫的房间中由高级官员决定的。 |
|
#1690
-
|
ghost someone
idiom
(ghost someone)
••••••
|
to suddenly stop communicating with someone online
••••••
|
突然停止与某人在线沟通
••••••
|
He used to text me daily but then he ghosted me. 他以前每天发短信给我,但后来他鬼化我了。 |
他以前每天发短信给我,但后来他鬼化我了。 |
|
#1691
-
|
drop a comment
idiom
(drop a comment)
••••••
|
to leave a message or opinion on a social media post
••••••
|
在社交媒体帖子上留下消息或意见
zai shejiao meiti tiezi shang liuxia xiaoxi huo yijian
••••••
|
Don’t forget to drop a comment below if you liked the video. 如果你喜欢这个视频,不要忘记在下面留下评论。 |
如果你喜欢这个视频,不要忘记在下面留下评论。
ru guo ni xihuan zhege shipin, bu yao wangji zai xiamian **liuxia pinglun**
••••••
|
|
#1692
-
|
share the love
idiom
(xi ke an de tai er de ao fu)
••••••
|
to show support or appreciation by liking or sharing someone’s post
••••••
|
通过点赞或分享某人的帖子来表示支持或赞赏
tōngguò diǎn zàn huò fēn xiǎng mǒu rén de tiě zǐ lái biǎo shì zhīchí huò zànshǎng
••••••
|
Share the love by liking and commenting on this post! Xi ke an de tai er de ao fu bai laiking an komenting on dis post |
通过点赞和评论此帖子来分享爱!
Tōngguò diǎn zàn hé pínglùn cǐ tiě zǐ lái fēnxiǎng ài!
••••••
|
|
#1693
-
|
Fall down seven times, stand up eight
idiom
(Fall down seven times, stand up eight)
••••••
|
Keep trying no matter how many times you fail.
••••••
|
无论失败多少次,继续尝试。
Wúlùn shībài duōshǎo cì, jìxù chángshì.
••••••
|
Fall down seven times, stand up eight — that’s the spirit of success. Fall down seven times, stand up eight — that’s the spirit of success. |
‘跌倒七次,站起来八次’ — 这就是成功的精神。
‘Diē dào qī cì, zhàn qǐlái bā cì’ — zhè jiùshì chénggōng de jīngshén.
••••••
|
|
#1694
-
|
Failure is the mother of success
idiom
(Failure is the mother of success)
••••••
|
Success often comes after learning from failures.
••••••
|
成功往往是在从失败中学习之后到来的。
Chenggong changchang shi zai cong shibai zhong xuexi hou daolai de.
••••••
|
Don’t worry about failing; failure is the mother of success. 不要担心失败;failure is the mother of success。 |
不要担心失败;失败是成功之母。
Bùyào dānxīn shībài; shībài shì chénggōng zhī mǔ.
••••••
|
|
#1695
-
|
Dust yourself off
idiom
(dust yourself off)
••••••
|
Recover after a setback and continue with confidence.
••••••
|
在挫折后恢复并充满信心地继续前进。
zai cuozhe hou huifu bing chongman xinxin de jixu qianjin
••••••
|
He fell short this time, but he’ll dust himself off and try again. 这次他失败了,但他会抖落自己,再试一次。 |
这次他失败了,但他会抖落自己,再试一次。
Zhe ci ta shibai le, dan ta hui douluo ziji, zai shi yixia
••••••
|
|
#1696
-
|
Keep fighting the good fight
idiom
(keep fighting the good fight)
••••••
|
Continue your efforts even when facing challenges.
••••••
|
即使面临挑战,也要继续努力。
••••••
|
You may not see results yet, but keep fighting the good fight. 你可能还看不到结果,但keep fighting the good fight。 |
你可能还看不到结果,但继续努力。 |
|
#1697
-
|
Keep your head above water
idiom
(Keep your head above water)
••••••
|
Manage to survive or cope with difficulties.
••••••
|
设法在困难中生存或应对。
••••••
|
It’s hard, but I’m trying to keep my head above water. 很难,但我在努力keep my head above water。 |
很难,但我在尽力保持生存。 |
|
#1698
-
|
to hit it off
idiom
(tū hìt ɪt ɒf)
••••••
|
to quickly become good friends
••••••
|
迅速成为好朋友
xùnsù chéngwéi hǎo péngyǒu
••••••
|
We hit it off the moment we met. wī hìt ɪt ɒf de móʊmənt wī mɛt |
我们一见面就成了好朋友。
wǒmen yī jiànmiàn jiù chéngle hǎo péngyǒu
••••••
|
|
#1699
-
|
bootstrapping
idiom
(bootstrapping)
••••••
|
building a business without external funding
••••••
|
在没有外部资金的情况下建立业务
zai meiyou waibu zijin de qingkuang xia jianli ye wu
••••••
|
He started his company through bootstrapping, using only his savings. 他通过bootstrapping创办了自己的公司,只使用了自己的储蓄。 |
他通过bootstrapping创办了自己的公司,只使用了自己的储蓄。
ta tongguo bootstrapping chuangbanle ziji de gongsi, zhi shiyongle ziji de chuxu
••••••
|
|
#1700
-
|
be at your wits' end
idiom
(bi at yor wits end)
••••••
|
to be so worried or upset that you don't know what to do
••••••
|
担心或烦恼到不知道该怎么办
••••••
|
I'm at my wits' end trying to calm the kids down. aim at mai wits end traiing tu kam de kids daun |
我在尽力平静孩子们时已经精疲力尽。 |
|
#1701
-
|
have a lump in your throat
idiom
(hāv à lǔmp in yǒur thrōt)
••••••
|
to feel like you are about to cry because of strong emotions
••••••
|
因强烈情感而感到像是快要哭出来的感觉
yīn qiángliè qínggǎn ér gǎndào xiàng shì kuàiyào kū chūlái de gǎnjué
••••••
|
I had a lump in my throat when I said goodbye. ài hād à lǔmp in mài thrōt wén ài sèd gūd bái |
当我说再见时,我感到喉咙有块硬块。
Dāng wǒ shuō zàijiàn shí, wǒ gǎndào hóulóng yǒu kuài yìng kuài.
••••••
|
|
#1702
-
|
keep things bottled up
idiom
(keep things bottled up)
••••••
|
to not express your emotions or worries
••••••
|
不表达你的情感或担忧
bù biǎodá nǐ de qínggǎn huò dānyōu
••••••
|
He tends to keep things bottled up instead of talking about them. 他倾向于keep things bottled up而不是谈论它们。 |
他倾向于把事情闷在心里,而不是谈论它们。
tā qīngxiàng yú **keep things bottled up** ér bùshì tánlùn tāmen
••••••
|
|
#1703
-
|
Hot off the press
idiom
(Huo te de pre si)
••••••
|
Newly printed; very recent news
••••••
|
新印刷的; 非常新的新闻
Xin yinshua; feichang xinxian de xinwen
••••••
|
The report was hot off the press, released just minutes ago. 报告是 huo te de pre si,刚刚在几分钟前发布。 |
报告刚刚印刷出来,几分钟前发布了。
Baogao ganggang yinshua chulai, ji fenzhong qian fabu le.
••••••
|
|
#1704
-
|
Make headlines
idiom
(梅克 头条)
••••••
|
To become an important news story
••••••
|
成为重要的新闻故事
Chengwei zhongyao de xinwen gushi
••••••
|
Her sudden resignation made headlines across the country. 她突如其来的辞职梅克 头条 across the country |
她的突然辞职成为全国的头条新闻。
Ta de turun cizhi chengwei quanguo de toutiao xinwen.
••••••
|
|
#1705
-
|
Breaking news
idiom
(bùlìng niúz)
••••••
|
New and important information being reported immediately
••••••
|
新鲜且重要的信息正在立即报道
xīnxiān qiě zhòngyào de xìnxī zhèngzài lìjí bàodào
••••••
|
We have breaking news about the election results. 我们有关于选举结果的突发新闻。 |
我们有关于选举结果的突发新闻。
wǒmen yǒu guānyú xuǎnjǔ jiéguǒ de **tūfā xīnwén**
••••••
|
|
#1706
-
|
A scoop
idiom
(一条独家新闻)
••••••
|
An exclusive piece of news
••••••
|
一条独家的新闻
yītiáo dújiā xīnwén
••••••
|
The journalist got a scoop about the minister’s resignation. 记者得到了有关部长辞职的独家新闻。 |
记者得到了有关部长辞职的独家新闻。
Jìzhě dédàole yǒuguān bùzhǎng cízhí de dújiā xīnwén.
••••••
|
|
#1707
-
|
Spin the story
idiom
(Spin the story)
••••••
|
To present information in a biased or manipulative way
••••••
|
以偏颇或操纵的方式呈现信息
Yi pianpo huo caozong de fangshi chengxian xinxi
••••••
|
The politician tried to spin the story to his advantage. 政治家试图spin the story以获取自己的利益。 |
政治家试图操纵故事以谋取自己的利益。
Zhengzhijia shitu caozong gushi yi mouqu ziji de liyi
••••••
|
|
#1708
-
|
Word on the street
idiom
(wɜrd ɒn ðə strit)
••••••
|
Common rumor or gossip
••••••
|
街头的传闻或八卦
jiētóu de chuánwén huò bāguà
••••••
|
The word on the street is that the CEO might resign soon. ðə wɜrd ɒn ðə strit ɪz ðæt ðə CEO maɪt rɪzaɪn sʊn |
街头的传闻是,CEO可能很快辞职。
jiētóu de chuánwén shì, CEO kěnéng hěn kuài cízhí.
••••••
|
|
#1709
-
|
No comment
idiom
(没有评论)
••••••
|
Refusing to answer a question
••••••
|
拒绝回答问题
jùjué huídá wèntí
••••••
|
The spokesperson simply said no comment to all questions. 发言人对所有问题都简单地说了没有评论。 |
发言人对所有问题都说了‘没有评论’。
fāyánrén duì suǒyǒu wèntí dōu jiǎndān de shuōle **méiyǒu pínglùn**.
••••••
|
|
#1710
-
|
kill two birds with one stone
idiom
(kīl tú bārdì wīth wān stōn)
••••••
|
to succeed in achieving two things in a single action
••••••
|
一箭双雕
••••••
|
I can kill two birds with one stone by listening to a podcast while I exercise. wǒ kěyǐ kīl tú bārdì wīth wān stōn bǎo chí tīng yī gè pódī kǎ sī de tóngshí xiūxí |
我可以 一箭双雕,一边听播客一边锻炼。 |
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!