Lesson 40Lesson 40 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1171
-
|
a heart of steel
idiom
(a haat of steel)
••••••
|
someone who is emotionally strong and unyielding
••••••
|
一个情感上坚强且不屈的人
yí gè qíng gǎn shàng jiān qiáng qiě bù qū de rén
••••••
|
Despite all the challenges, he handled everything with a heart of steel. 尽管面临所有挑战,他以铁一般的心脏应对了一切。 |
尽管面临所有挑战,他以铁一般的心脏应对了一切。
jǐn guǎn miàn lín suǒ yǒu tiǎo zhàn, tā yǐ **tiě yī bān de xīn zàng** yìng duì le yī qiè.
••••••
|
|
#1172
-
|
stoic calm
idiom
(stoic calm)
••••••
|
to remain calm in difficult or stressful situations
••••••
|
在困难或压力大的情况下保持冷静
Zai kunnan huo yali da de qingkuang xia baochi lengjing
••••••
|
Even during the crisis, she maintained stoic calm. 即使在危机时,她也保持了stoic calm。 |
即使在危机时,她也保持了stoic calm。
Jishi zai weiji shi, ta ye baochi le stoic calm
••••••
|
|
#1173
-
|
Breaking new ground
idiom
(Bùruò xīn gǎng)
••••••
|
To make an important new discovery or innovation; to do something that has never been done before.
••••••
|
做出重要的新发现或创新;做一些前所未做过的事情。
Zuò chū zhòngyào de xīn fāxiàn huò chuàngxīn; zuò yīxiē qián suǒ wèi zuò guò de shìqíng.
••••••
|
The new trade agreement is breaking new ground in international relations. 新的贸易协议在国际关系中开创了新局面。 |
新的贸易协议在国际关系中开创了新局面。
Xīn de màoyì xiéyì zài guójì guānxì zhōng **kāichuàngle xīn júmiàn**.
••••••
|
|
#1174
-
|
doubting Thomas
idiom
(dáo tīng tuō mǎsī)
••••••
|
a person who refuses to believe without proof
••••••
|
一个拒绝相信没有证据的人
yí gè jùjué xiāngxìn méiyǒu zhèngjù de rén
••••••
|
He’s a doubting Thomas; he won’t believe it until he sees it himself. 他是个doubting Thomas; 他不会相信,除非他亲眼看到。 |
他是个doubting Thomas; 他不会相信,除非他亲眼看到。
tā shì gè **doubting Thomas**; tā bù huì xiāngxìn, chúfēi tā qīnyǎn kàn dào.
••••••
|
|
#1175
-
|
head over heels
idiom
(hèd òu vè hílz)
••••••
|
deeply in love
••••••
|
深深地爱上
shēnshēn de ài shàng
••••••
|
He fell head over heels for her the moment they met. Tā fēi hèd òu vè hílz fɔr hèr de mòmènt ðé mèt |
他一见面就深深地爱上了她。
Tā yī jiànmiàn jiù **shēnshēn de ài shàng** le tā.
••••••
|
|
#1176
-
|
match made in heaven
idiom
(match made in heaven)
••••••
|
a perfect romantic couple
••••••
|
完美的浪漫情侣
wanmei de langman qinglv
••••••
|
Everyone says they are a match made in heaven. 每个人都说他们是天作之合。 |
每个人都说他们是天作之合。
Mei ge ren dou shuo tamen shi **tian zuo zhi he**.
••••••
|
|
#1177
-
|
puppy love
idiom
(papi lafu)
••••••
|
a young or innocent kind of love
••••••
|
一种年轻或纯真的爱
••••••
|
Their relationship in school was just puppy love. 他们在学校的关系只是papi lafu。 |
他们在学校的关系只是青涩的爱。 |
|
#1178
-
|
lovebirds
idiom
(lǎofūchóu)
••••••
|
a couple who are very affectionate with each other
••••••
|
一对非常亲密的情侣
yī duì fēicháng qīnmì de qínglǚ
••••••
|
Look at those lovebirds holding hands in the park! 看那些在公园里牵着手的lovebirds! |
看那些在公园里牵着手的lovebirds!
Kàn nàxiē zài gōngyuán lǐ qiānzhe shǒu de **lovebirds**!
••••••
|
|
#1179
-
|
crazy about someone
idiom
(kruizi abaut samwan)
••••••
|
to be deeply attracted or infatuated with someone
••••••
|
深深地被某人吸引或迷住
shēn shēn de bèi mǒu rén xīyǐn huò mí zhù
••••••
|
She’s crazy about her new boyfriend. shi’s kruizi abaut her nu boifrend |
她对她的新男朋友疯狂。
tā duì tā de xīn nán péngyǒu **fēngkuáng**.
••••••
|
|
#1180
-
|
heart skips a beat
idiom
(心跳漏了一拍)
••••••
|
to feel excited or nervous because of love
••••••
|
因爱情而感到激动或紧张
yin aiqing er gandao jidong huo jinzhang
••••••
|
Every time he smiles, her heart skips a beat. 每次他笑的时候,她的心跳漏了一拍。 |
每次他笑的时候,她的心跳漏了一拍。
Mei ci ta xiao de shihou, tade **xintiao loule yi pai**.
••••••
|
|
#1181
-
|
the apple of someone's eye
idiom
(di apple of someone's eye)
••••••
|
someone very precious or loved deeply
••••••
|
某人非常珍贵或深深地被爱着
mǒu rén fēicháng zhēnguì huò shēnshēn de bèi ài zhe
••••••
|
Her daughter is the apple of her eye. 她的女儿是她眼中的苹果。 |
她的女儿是她眼中的苹果。
tā de nǚ'ér shì tā yǎnzhōng de **píngguǒ**.
••••••
|
|
#1182
-
|
swept off your feet
idiom
(suīpt ào fú yòu fìt)
••••••
|
to be suddenly and strongly attracted to someone
••••••
|
突然并且强烈地被某人吸引
tūrán bìngqiě qiángliè de bèi mǒu rén xīyǐn
••••••
|
She was swept off her feet by his charm. 她被他的魅力suīpt ào fú yòu fìt。 |
她被他的魅力彻底迷住了。
Tā bèi tā de mèilì chèdǐ mí zhùle.
••••••
|
|
#1183
-
|
have a crush on someone
idiom
(hǎi wèi ā kè ruì shàng xiē mǐnɡǎn)
••••••
|
to have romantic feelings for someone, often secretly
••••••
|
对某人产生浪漫的感情,往往是秘密的
duì mǒu rén chǎnshēng làngmàn de gǎnqíng, wǎngwǎng shì mìmì de
••••••
|
I’ve had a crush on her for months. wǒ yǒu wèi hǎi wèi ā kè ruì shàng xiē gǎo hǎi gǎo ruī |
我曾暗恋她几个月了。
Wǒ céng ànliàn tā jǐ gè yuè le.
••••••
|
|
#1184
-
|
Bide one’s time
idiom
(báid wān's táim)
••••••
|
To wait patiently for the right opportunity.
••••••
|
耐心等待合适的机会。
••••••
|
She decided to bide her time before making a move. shī dìcídèd tú báid hǎr táim bìfōr mèikīng ā mùv |
她决定在采取行动前耐心等待时机。 |
|
#1185
-
|
carry yourself with confidence
idiom
(carry yourself with confidence)
••••••
|
to behave in a confident and assured way
••••••
|
以自信和确定的方式行事
yǐ zìxìn hé quèdìng de fāngshì xíngshì
••••••
|
She always carries herself with confidence during meetings. 她在会议期间总是自信地展示自己。 |
她在会议期间总是以自信的态度展示自己。
Tā zài huìyì qījiān zǒng shì yǐ zìxìn de tàidù zhǎnshì zìjǐ
••••••
|
|
#1186
-
|
own it
idiom
(own it)
••••••
|
to take pride in who you are or what you do
••••••
|
为你是谁或你做的事而感到骄傲
wei ni shi shui huozhe ni zuo de shi er gan dao jiao ao
••••••
|
Don’t be shy about your success—own it! 不要害羞于你的成功——own it! |
不要因你的成功而感到害羞——自豪吧!
bùyào hàixiū yú nǐ de chénggōng——**own it**!
••••••
|
|
#1187
-
|
take pride in
idiom
(teik praid in)
••••••
|
to feel good about something you have done
••••••
|
对自己做的事情感到自豪
dui ziji zuo de shiqing gandao zihao
••••••
|
You should take pride in your achievements. yu shud teik praid in yor achivments |
你应该为自己的成就感到自豪。
Ni yinggai wei ziji de chengjiu gandao zihao.
••••••
|
|
#1188
-
|
have guts
idiom
(hāv gàts)
••••••
|
to have courage or confidence to do something difficult
••••••
|
有勇气或信心做困难的事情
yǒu yǒngqì huò xìnxīn zuò kùnnán de shìqíng
••••••
|
It takes someone with real courage to have guts to speak the truth. yīnggāi yǒu zhēnzhèng de kùrǎj cáinéng hāv gàts shuō chū zhēnxiàng |
只有拥有真正勇气的人才能有胆量说出真相。
zhǐ yǒu yǒngyǒu zhēnzhèng yǒngqì de rén cáinéng yǒu dǎnliàng shuō chū zhēnxiàng
••••••
|
|
#1189
-
|
feel comfortable in your own skin
idiom
(feel comfortable in your own skin)
••••••
|
to be confident and relaxed about who you are
••••••
|
对自己感到自信和放松
duì zìjǐ gǎndào zìxìn hé fàngsōng
••••••
|
She finally feels comfortable in her own skin. 她终于在自己的皮肤中感到舒适。 |
她终于在自己的皮肤中感到舒适。
Tā zhōngyú **zài zìjǐ de pífū zhōng gǎndào shūshì**.
••••••
|
|
#1190
-
|
open the floodgates
idiom
(open the floodgates)
••••••
|
to allow something to happen on a large scale; to trigger a chain reaction
••••••
|
允许某事在大规模上发生;触发连锁反应
yǔnxǔ mǒushì zài dà guīmó shàng fāshēng; chùfā liánsuǒ fǎnyìng
••••••
|
When the security flaw was leaked, it opened the floodgates for hackers worldwide. 当安全漏洞泄漏时,它为全球的黑客打开了洪水闸门。 |
当安全漏洞泄露时,它为全球的黑客打开了洪水闸门。
dāng ānquán lòudòng xièlòu shí, tā wèi quánqiú de hēikè **dǎkāile hóngshuǐ zhámén**.
••••••
|
|
#1191
-
|
behind the firewall
idiom
(biháind dé fáyervól)
••••••
|
protected or isolated from external threats
••••••
|
受到保护或与外部威胁隔离
shòudào bǎohù huò yǔ wàibù wēixié gélí
••••••
|
Sensitive company data should always stay behind the firewall. sensitive kómpany déta shud ólweiz sté bihánd ze fáyervól. |
敏感的公司数据应该始终保持在防火墙后面。
Mǐngǎn de gōngsī shùjù yīnggāi shízhōng bǎochí zài **fánghuǒqiáng hòumiàn**.
••••••
|
|
#1192
-
|
weakest link
idiom
(wēikè sī tī link)
••••••
|
the most vulnerable part of a system or group
••••••
|
系统或小组中最脆弱的部分
xitong huo xiaozu zhong zui cuiruode bufen
••••••
|
Human error is often the weakest link in cybersecurity. 人为错误常常是网络安全中的weakest link。 |
人为错误常常是网络安全中的最薄弱环节。
Renwei cuowu changchang shi wangluo anquan zhong de zuibo ruo huanjie
••••••
|
|
#1193
-
|
black hat
idiom
(bìlākè hāt)
••••••
|
a hacker with malicious intent
••••••
|
一个具有恶意意图的黑客
yī gè jù yǒu è yì yì tú de hēi kè
••••••
|
Black hats often exploit vulnerabilities for personal gain. Black hats 常常利用漏洞来谋取个人利益。 |
Black hats 常常利用漏洞来谋取个人利益。
**Black hats** chángcháng lìyòng lòudòng lái móu qǔ gèrén lìyì.
••••••
|
|
#1194
-
|
head to head
idiom
(面对面)
••••••
|
to be in direct competition or disagreement
••••••
|
处于直接竞争或分歧中
chǔ yú zhíjiē jìngzhēng huò fēnqí zhōng
••••••
|
The two leaders went head to head in the debate. 两位领导人在辩论中面对面。 |
两位领导人在辩论中面对面。
Liǎng wèi lǐngdǎo rén zài biànlùn zhōng **miànduì miàn**.
••••••
|
|
#1195
-
|
to be of one mind
idiom
(tù bī òf wān màind)
••••••
|
to have the same opinion
••••••
|
持有相同的意见
chí yǒu xiāngtóng de yìjiàn
••••••
|
We are of one mind about this decision. wī ā òf wān màind àbàot dìs dìsìzhēn |
我们对这个决定意见一致。
wǒmen duì zhège juédìng yìjiàn yízhì
••••••
|
|
#1196
-
|
a bone of contention
idiom
(a bon of kontenshen)
••••••
|
a subject of disagreement or dispute
••••••
|
一个分歧或争议的主题
yige fenqi huo zhengyi de zhutimu
••••••
|
Money has always been a bone of contention between them. 钱一直是他们之间的争议焦点。 |
钱一直是他们之间的争议点。
qian yizhi shi tamen zhijian de zhengyidian
••••••
|
|
#1197
-
|
the benefit of the doubt
idiom
(dì bèi-ní-fú ǒf dì dào-tè)
••••••
|
to believe someone even if you are not sure they are telling the truth
••••••
|
即使不确定某人是否在说实话,仍然相信某人
jí-shǐ bù què-dìng mǒu rén shì-fǒu zài shuō shí huà, réngrán xiāngxìn mǒu rén
••••••
|
I’ll give him the benefit of the doubt and believe his story. āi’l gīf hīm dì bèi-ní-fú ǒf dì dào-tè ānd bī-lí-fū hīs stó-rī |
我会给他疑点好处,去相信他的故事。
Wǒ huì gěi tā yí diǎn hǎo chù, qù xiāngxìn tā de gù shì
••••••
|
|
#1198
-
|
by and large
idiom
(bài ān dá lājī)
••••••
|
generally speaking; on the whole
••••••
|
大体上
dàtǐ shàng
••••••
|
By and large, we agree with your proposal. bài ān dá lājī, wǒmen tóngyì nǐ de tí'àn. |
大体上,我们同意你的提案。
Dàtǐ shàng, wǒmen tóngyì nǐ de tí'àn.
••••••
|
|
#1199
-
|
a fresh start
idiom
(a fresh start)
••••••
|
a new beginning after difficulties or mistakes
••••••
|
在困难或错误之后的全新开始
zai kunnan huo cuowu zhihou de quanxin kaishi
••••••
|
After the breakup, she wanted a fresh start. 分手后,她想要一个全新的开始。 |
分手后,她想要一个全新的开始。
Fenshou hou, ta xiang yao yige quanxin kaishi.
••••••
|
|
#1200
-
|
a turning point
idiom
(a turning point)
••••••
|
a moment when an important change happens
••••••
|
一个重要变化发生的时刻
yí gè zhòng yào biàn huà fā shēng de shí kè
••••••
|
Graduating from college was a turning point in his life. 从大学毕业是他人生中的一个转折点。 |
从大学毕业是他人生中的一个转折点。
cóng dà xué bì yè shì tā rén shēng zhōng de yí gè **zhuǎn zhé diǎn**
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!