Lesson 6Lesson 6 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#151
-
|
come into one's own
idiom
(康 姨恩图 万斯 翁)
••••••
|
to reach a stage of maturity or full potential
••••••
|
达到成熟或充分发挥潜力
dada chengshu huo chongfen fahui qianli
••••••
|
She really came into her own after starting her own business. 希 瑞丽 凯姆 姨恩图 赫 翁 阿夫特 斯塔廷 赫 翁 比兹内斯 |
她在开始自己的事业后真正发挥了全部潜力。
ta zai kaishi ziji de shiye hou zhenzheng fahui le quanbu qianli
••••••
|
|
#152
-
|
butterflies in the stomach
idiom
(巴特弗莱斯 因 得 斯托马克)
••••••
|
feeling nervous or excited
••••••
|
感到紧张或兴奋
gandao jinzhang huo xingfen
••••••
|
I always get butterflies in my stomach before a date. 艾 奥尔维兹 盖特 巴特弗莱斯 因 麦 斯托马克 比佛尔 啊 戴特 |
约会前我总是感到紧张。
yuehui qian wo zongshi gandao jinzhang
••••••
|
|
#153
-
|
break someone’s heart
idiom
(布瑞克 桑万斯 哈特)
••••••
|
to make someone very sad
••••••
|
让某人非常伤心
rang mouren feichang shangxin
••••••
|
It really broke his heart when she left him. 伊特 瑞丽 布罗克 希兹 哈特 温 西 勒夫特 希姆 |
当她离开他时,真的让他心碎了。
dang ta likai ta shi zhen de rang ta xin sui le
••••••
|
|
#154
-
|
walk on air
idiom
(沃克 安德 艾尔)
••••••
|
to feel very happy
••••••
|
感到非常高兴
gandao feichang gaoxing
••••••
|
She was walking on air after hearing his message. 希 瓦兹 沃金 安德 艾尔 阿夫特 听到 他的 消息 |
听到他的消息后,她高兴得飘飘然。
tingdao ta de xiaoxi hou ta gaoxing de piaopiaoran
••••••
|
|
#155
-
|
have a heart of gold
idiom
(哈夫 啊 哈特 欧夫 戈尔德)
••••••
|
to be very kind and generous
••••••
|
非常善良和慷慨
feichang shanliang he kangkai
••••••
|
Everyone loves her because she has a heart of gold. 埃弗里万 拉夫斯 赫 因为 希 哈斯 啊 哈特 欧夫 戈尔德 |
每个人都喜欢她,因为她有一颗金子般的心。
mei geren dou xihuan ta yinwei ta you yi ke jinzi ban de xin
••••••
|
|
#156
-
|
fall out with
idiom
(福尔 奥特 维斯)
••••••
|
to argue or stop being friends with someone
••••••
|
与某人争吵或不再是朋友
yu mou ren zheng chao huo bu zai shi peng you
••••••
|
They fell out with each other over money. 代 菲尔 奥特 维斯 伊奇 阿德 欧沃 马尼 |
他们因为钱 闹翻了。
ta men yin wei qian nao fan le
••••••
|
|
#157
-
|
to have a clean bill of health
idiom
(图 哈夫 啊 克林 比尔 欧夫 赫尔斯)
••••••
|
to be declared healthy by a doctor
••••••
|
被医生宣布身体健康
bei yisheng xuanbu shenti jiankang
••••••
|
After the checkup, she got a clean bill of health. 阿夫特 德 且卡普,希 戈特 啊 克林 比尔 欧夫 赫尔斯 |
体检后,她被医生宣布身体健康。
tijian hou ta bei yisheng xuanbu shenti jiankang
••••••
|
|
#158
-
|
to take a turn for the worse
idiom
(图 特克 啊 特恩 福尔 德 沃斯)
••••••
|
to become worse or decline in health
••••••
|
病情恶化或健康下降
bingqing e hua huo jiankang xiajiang
••••••
|
His condition took a turn for the worse last night. 希斯 康迪申 图克 啊 特恩 福尔 德 沃斯 拉斯特 奈特 |
他的病情昨晚恶化了。
ta de bingqing zuowan e hua le
••••••
|
|
#159
-
|
to be in good shape
idiom
(图 比 因 古德 谢普)
••••••
|
to be physically fit and healthy
••••••
|
身体健康,体形良好
shenti jiankang tixing lianghao
••••••
|
She exercises daily to stay in good shape. 希 埃克瑟赛兹 德里 图 斯特 因 古德 谢普 |
她每天锻炼以保持良好的体形。
ta meitian duanlian yi baochi lianghao de tixing
••••••
|
|
#160
-
|
the picture of health
idiom
(西克图尔欧夫赫尔斯)
••••••
|
a person who looks very healthy
••••••
|
一个看起来非常健康的人
yi ge kan qilai feichang jiankang de ren
••••••
|
Despite his age, he’s still the picture of health. 尽管他年纪大了,他仍然是健康的象征。 |
尽管他年纪大了,他仍然是健康的象征。
jinguan ta nianji da le, ta rengran shi jiankang de xiangzheng
••••••
|
|
#161
-
|
Fair enough
idiom
(费尔 够)
••••••
|
Used to show you understand or accept someone’s point
••••••
|
用于表示你理解或接受某人的观点
yong yu biao shi ni li jie huo jie shou mou ren de guan dian
••••••
|
‘We can’t afford it now.’ ‘Fair enough, maybe later.’ “我们现在负担不起。” “好吧,也许以后吧。” |
“我们现在负担不起。” “好吧,也许以后吧。”
wo men xian zai fu dan bu qi hao ba ye xu yi hou ba
••••••
|
|
#162
-
|
You took the words right out of my mouth
idiom
(尤 图克 德 沃兹 莱特 奥特 欧夫 麦 迈斯)
••••••
|
You said exactly what I was thinking
••••••
|
你说的正是我想的
ni shuo de zheng shi wo xiang de
••••••
|
You took the words right out of my mouth — I was about to say that! 尤 图克 德 沃兹 莱特 奥特 欧夫 麦 迈斯 — 爱 沃兹 阿鲍特 图 赛 那特! |
你说的正是我想的——我正要说呢!
ni shuo de zheng shi wo xiang de wo zheng yao shuo ne
••••••
|
|
#163
-
|
No doubt about it
idiom
(诺 道特 阿包特 伊特)
••••••
|
Used to express complete agreement
••••••
|
用来表示完全同意
yong lai biaoshi wanquan tongyi
••••••
|
No doubt about it, she deserves the award. 诺 道特 阿包特 伊特,她 值得 这个 奖。 |
毫无疑问,她值得这个奖。
hao wu yiwen ta zhide zhege jiang
••••••
|
|
#164
-
|
I’m with you
idiom
(艾姆 维斯 优)
••••••
|
I agree with your idea or opinion
••••••
|
我同意你的想法
wo tongyi ni de xiangfa
••••••
|
I’m with you on that plan — it’s a good one. 艾姆 维斯 优 昂 那特 普兰 — 伊次 啊 古德 万 |
我同意你的计划——这是个好计划。
wo tongyi ni de jihua zhe shi ge hao jihua
••••••
|
|
#165
-
|
Exactly!
idiom
(伊克萨克特利!)
••••••
|
Used to strongly show agreement
••••••
|
用于强烈表示同意
Yong yu qiang lie biao shi tong yi
••••••
|
‘It’s time to move on.’ ‘Exactly!’ ‘该前进了。’ ‘伊克萨克特利!’ |
“该前进了。” “没错!”
Gai qian jin le mei cuo
••••••
|
|
#166
-
|
We’re of one mind
idiom
(威尔 欧夫 万 麦因德)
••••••
|
To share the same opinion
••••••
|
意见一致
yijian yizhi
••••••
|
We’re of one mind about this decision. 威尔 欧夫 万 麦因德 阿鲍特 迪斯 迪西申 |
我们对这个决定意见一致。
women dui zhege jueding yijian yizhi
••••••
|
|
#167
-
|
That’s exactly right
idiom
(萨茨 埃克扎克特利 莱特)
••••••
|
Used to completely agree with a statement
••••••
|
用来表示完全同意某个说法
yong lai biaoshi wanquan tongyi mouge shuofa
••••••
|
That’s exactly right, we should focus on quality first. 萨茨 埃克扎克特利 莱特,我们应该首先关注质量。 |
没错,我们应该首先关注质量。
mei cuo women yinggai shouxian guanzhu zhiliang
••••••
|
|
#168
-
|
free as a bird
idiom
(弗里 埃兹 啊 伯德)
••••••
|
completely free; without restrictions
••••••
|
完全自由;没有任何限制
wanquan ziyou meiyou renhe xianzhi
••••••
|
After leaving his job, he felt free as a bird. 阿夫特 离文 赫兹 乔布, 希 费尔特 弗里 埃兹 啊 伯德。 |
辞掉工作后,他感到自己完全自由了。
cidiao gongzuo hou ta gan dao ziji wanquan ziyou le
••••••
|
|
#169
-
|
break free
idiom
(布雷克 弗瑞)
••••••
|
to escape from control or restriction
••••••
|
摆脱控制或限制
baituo kongzhi huo xianzhi
••••••
|
She wanted to break free from her routine life. 她 想 要 从 日常 生活 中 解脱 出来 |
她想要摆脱日常生活的束缚。
ta xiang yao baituo richang shenghuo de shufu
••••••
|
|
#170
-
|
dance to one's own tune
idiom
(丹斯 图 万斯 翁 吐音)
••••••
|
to behave independently; not influenced by others
••••••
|
独立行事;不受他人影响
duli xingshi bu shou taren yingxiang
••••••
|
He always dances to his own tune and never follows the crowd. 希 奥尔维兹 丹斯斯 图 希斯 翁 吐音 安德 内弗 佛洛斯 得 克劳德 |
他总是按照自己的节奏行事,从不随波逐流。
ta zongshi anzhao ziji de jiezou xingshi cong bu suibo zhuliu
••••••
|
|
#171
-
|
burst with energy
idiom
(伯斯特 维斯 能量)
••••••
|
to have a lot of energy and enthusiasm
••••••
|
充满活力和热情
chongman huoli he reqing
••••••
|
The children were bursting with energy during the game. 泽 奇尔德伦 维尔 伯斯廷 维斯 能量 叠林 德 给姆 |
孩子们在游戏中充满活力。
haizimen zai youxi zhong chongman huoli
••••••
|
|
#172
-
|
raring to go
idiom
(瑞林 图 狗)
••••••
|
very eager or excited to start something
••••••
|
非常渴望或兴奋地开始某事
feichang kewang huo xingfen de kaishi moushi
••••••
|
Everyone was raring to go when the event started. 每个人 在 活动 开始 时 都 瑞林 图 狗。 |
活动开始时,每个人都非常兴奋。
huodong kaishi shi mei ge ren dou feichang xingfen
••••••
|
|
#173
-
|
dead tired
idiom
(戴德 泰尔德)
••••••
|
extremely tired or exhausted
••••••
|
极度疲倦或精疲力竭
jidupijuan huo jingpilijie
••••••
|
After the long trip, we were dead tired. 长途 旅行 之后 我们 非常 戴德 泰尔德 |
长途旅行后,我们筋疲力尽。
changtu lüxing hou women jinpilijin
••••••
|
|
#174
-
|
bright-eyed and bushy-tailed
idiom
(布赖特 埃德 安德 布希 泰尔德)
••••••
|
alert and full of energy, especially in the morning
••••••
|
精神饱满、充满活力,尤其是在早晨
jingshen baoman chongman huoli, youqi shi zai zaoshen
••••••
|
He came to work bright-eyed and bushy-tailed after the weekend. 他 来 到 工作 布赖特 埃德 安德 布希 泰尔德 在 周末 之后 |
他在周末后精神饱满地来上班。
ta zai zhoumo hou jingshen baoman de lai shangban
••••••
|
|
#175
-
|
as fresh as a daisy
idiom
(艾斯 弗雷什 艾斯 啊 戴兹)
••••••
|
full of energy and not tired
••••••
|
精力充沛,一点也不累
jingli chongpei yidian ye bu lei
••••••
|
Even after the hike, she looked as fresh as a daisy. 伊文 阿夫特 这 海克,她 看起来 艾斯 弗雷什 艾斯 啊 戴兹。 |
即使徒步旅行之后,她看起来仍然像雏菊一样清新。
jishi tubu lvxing zhihou ta kan qilai rengran xiang chuju yiyang qingxin
••••••
|
|
#176
-
|
the buck stops here
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
I am the one responsible; I will take responsibility.
••••••
|
我来负责;我会承担责任。
wo lai fuze; wo hui chengdan zeren
••••••
|
The buck stops here, and I will handle the mistake personally. 我 来 承 担 责 任, 我 会 亲 自 处 理 这 个 错 误 |
责任在我, 我会亲自处理这个错误。
zeren zai wo, wo hui qin zi chuli zhe ge cuowu
••••••
|
|
#177
-
|
pass the buck
idiom
(帕斯 德 巴克)
••••••
|
to shift responsibility to someone else.
••••••
|
把责任推给别人。
ba zeren tuigei bieren
••••••
|
Don’t pass the buck; you need to take ownership of your actions. 东特 帕斯 德 巴克;尤 你得 图 特克 欧讷什普 欧夫 约尔 埃克申斯。 |
不要推卸责任;你需要对自己的行为负责。
bu yao tuixie zeren ni xuyao dui ziji de xingwei fuze
••••••
|
|
#178
-
|
take the fall
idiom
(泰克 德 佛尔)
••••••
|
to accept blame for something, often to protect others.
••••••
|
为某事承担责任,通常是为了保护他人。
wei mǒu shi chengdan zeren, tongchang shi weile baohu taren
••••••
|
He agreed to take the fall for the team’s mistake. 希 伊格瑞德 图 泰克 德 佛尔 佛 德 团队斯 米斯泰克 |
他同意为团队的错误承担责任。
ta tongyi wei tuandui de cuowu chengdan zeren
••••••
|
|
#179
-
|
carry the can
idiom
(凯瑞 泽 堪)
••••••
|
to accept responsibility or blame, often unfairly.
••••••
|
接受责任或指责,通常是不公平的。
jieshou zeren huo zhize, tongchang shi bu gongping de
••••••
|
She was left to carry the can after her manager left. 她 被 留下 来 凯瑞 泽 堪, 在 她 的 经理 离开 之后 |
经理离开后,她不得不 承担责任。
jingli likai hou, ta bude bu chengdan zeren
••••••
|
|
#180
-
|
own up
idiom
(欧恩 阿普)
••••••
|
to admit or confess to something.
••••••
|
承认或坦白某事
chengren huo tanbai moushi
••••••
|
He finally owned up to breaking the vase. 他终于承认打破了花瓶。 |
他终于承认打破了花瓶。
ta zhongyu chengren dapo le huaping
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!