Lesson 132Lesson 132 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3930
-
|
show initiative
idiom
(展示主动性)
••••••
|
to take action without being told what to do
••••••
|
在没有被告知该做什么的情况下采取行动
zai mei you bei gaoshi gai zuo shenme de qingkuang xia caiqu xingdong
••••••
|
Employees are encouraged to show initiative and come up with solutions on their own. 鼓励员工展示主动性并自行提出解决方案。 |
鼓励员工展示主动性并自行提出解决方案。
Guli yuangong **zhanshi zhudongxing** bing ziji tichu jiejue fang'an.
••••••
|
|
#3931
-
|
adapt to the changing times
idiom
(适应变化的时代)
••••••
|
to adjust to new conditions or circumstances
••••••
|
适应新的条件或环境
shìyìng xīn de tiáojiàn huò huánjìng
••••••
|
In order to survive in this fast-paced world, you must adapt to the changing times. 为了在这个快节奏的世界中生存,你必须适应变化的时代。 |
为了在这个快节奏的世界中生存,你必须适应变化的时代。
Wèile zài zhège kuài jiézòu de shìjiè zhōng shēngcún, nǐ bìxū shìyìng biànhuà de shídài.
••••••
|
|
#3932
-
|
change one's tune
idiom
(改变自己的看法)
••••••
|
to change one's opinion or attitude
••••••
|
改变自己的意见或态度
gai bian zi ji de yi jian huo tai du
••••••
|
After hearing the good news, he decided to change his tune. 听到好消息后,他决定改变自己的看法。 |
听到好消息后,他决定改变自己的看法。
Tīng dào hǎo xiāoxi hòu, tā juédìng **gǎibiàn zìjǐ de kànfǎ**.
••••••
|
|
#3933
-
|
adapt or perish
idiom
(适应或灭亡)
••••••
|
to survive, one must adjust to the new conditions
••••••
|
为了生存,必须适应新的条件
wèile shēngcún, bìxū shìyìng xīn de tiáojiàn
••••••
|
In the business world, it's all about adapt or perish. 在商业世界中,一切都与适应或灭亡有关。 |
在商业世界中,一切都与适应或灭亡有关。
zài shāngyè shìjiè zhōng, yīqiè dōu yǔ **shìyìng huò mièwáng** yǒuguān.
••••••
|
|
#3934
-
|
a blank slate
idiom
(a blank slate)
••••••
|
a person with no prior knowledge or experience
••••••
|
一个没有任何先前知识或经验的人
yīgè méiyǒu rènhé xiānqián zhīshì huò jīngyàn de rén
••••••
|
He came to the school like a blank slate. 他像一张空白纸一样来到学校。 |
他像一张空白纸一样来到学校。
Tā xiàng yī zhāng **kōngbái zhǐ** yīyàng lái dào xuéxiào.
••••••
|
|
#3935
-
|
teach an old dog new tricks
idiom
(teach an old dog new tricks)
••••••
|
to try to teach someone something that is difficult for them to learn due to their age or experience
••••••
|
试图教某人一些因其年龄或经验而难以学习的东西
shìtú jiào mǒu rén yīxiē yīn qí niánlíng huò jīngyàn ér nán yǐ xuéxí de dōngxī
••••••
|
It's hard to teach an old dog new tricks, but I'll try. 很难教一只老狗新把戏,但我会试试看 |
很难教一只老狗新把戏,但我会试试看。
hěn nán **jiào yī zhī lǎo gǒu xīn bǎxì**, dàn wǒ huì shìshì kàn
••••••
|
|
#3936
-
|
Stand your ground
idiom
(站稳脚跟)
••••••
|
to remain firm in your beliefs or decisions despite opposition
••••••
|
尽管面临反对,仍坚持自己的信念或决定
jǐnguǎn miànlín fǎnduì, réng jiānchí zìjǐ de xìnniàn huò juédìng
••••••
|
Even though they disagreed, he decided to stand his ground and not back down. 尽管他们不同意,他决定 站稳脚跟,不退缩。 |
尽管他们不同意,他决定 站稳脚跟,不退缩。
Jǐnguǎn tāmen bù tóngyì, tā juédìng **zhàn wěn jiǎogēn**, bù tuìsuō.
••••••
|
|
#3937
-
|
get one's ducks in a row
idiom
(get one's ducks in a row)
••••••
|
to organize things in a proper and efficient way
••••••
|
以适当和高效的方式组织事务
yǐ shìdàng hé gāoxiào de fāngshì zǔzhī shìwù
••••••
|
Before we begin, we need to get our ducks in a row and finalize the plan. 在我们开始之前,我们需要把我们的鸭子排成一行并完成计划。 |
在我们开始之前,我们需要把我们的鸭子排成一行并完成计划。
zài wǒmen kāishǐ zhīqián, wǒmen xūyào **bǎ wǒmen de yāzi páichéng yīháng** bìng wánchéng jìhuà.
••••••
|
|
#3938
-
|
dot the i's and cross the t's
idiom
(dot the i's and cross the t's)
••••••
|
to pay attention to small details or finalize things perfectly
••••••
|
关注小细节或完美地完成事情
guanzhu xiao xijie huo wanmei de wancheng shiqing
••••••
|
Before the presentation, we need to dot the i's and cross the t's. 在演讲之前,我们需要dot the i's and cross the t's。 |
在演讲之前,我们需要dot the i's and cross the t's。
Zai yanjiang zhiqian, women xuyao **dot the i's and cross the t's**.
••••••
|
|
#3939
-
|
to put one's foot in one's mouth
idiom
(to put one's foot in one's mouth)
••••••
|
to say something embarrassing or inappropriate by mistake
••••••
|
错误地说出令人尴尬或不恰当的话
cuo wu de shuo chu ling ren gan ga huo bu qia dang de hua
••••••
|
I really put my foot in my mouth when I mentioned her ex-boyfriend. 我真的说错话了,当我提到她的前男友时。 |
我真的说错话了,当我提到她的前男友时。
wo zhen de **shuo cuo hua le**, dang wo ti dao ta de qian nan you shi.
••••••
|
|
#3940
-
|
to drop the ball
idiom
(tu drop the ball)
••••••
|
to make a mistake; to fail at something important
••••••
|
犯错误;在重要的事情上失败
fàn cuòwù; zài zhòngyào de shìqíng shàng shībài
••••••
|
He really dropped the ball by forgetting the meeting. 他真的因为忘记会议而drop the ball。 |
他因为忘记会议而真的犯了个大错。
tā yīnwèi wàngjì huìyì ér zhēn de **fànle gè dà cuò**
••••••
|
|
#3941
-
|
to mess up
idiom
(图 梅斯 阿普)
••••••
|
to make a mistake or do something badly
••••••
|
犯错或做事做得不好
••••••
|
Don’t mess up the report again this time. 董特 梅斯 阿普 德 报告 艾根 迪斯 太姆 |
这次不要再搞砸报告了。 |
|
#3942
-
|
to make a blunder
idiom
(tū meik āu blān dē)
••••••
|
to make a very big or stupid mistake
••••••
|
犯一个非常大的或愚蠢的错误
fàn yīgè fēicháng dà de huò yúchǔn de cuòwù
••••••
|
The company made a blunder by ignoring customer feedback. dè kòngpànī mǐd āu blān dē bái īgnòrīng kàstomǒr fēdbàk |
公司因为忽视客户反馈而犯了一个大错误。
Gōngsī yīnwèi hūshì kèhù fǎnkuì ér fànle yīgè dà cuòwù.
••••••
|
|
#3943
-
|
to blow it
idiom
(to blow it)
••••••
|
to ruin a chance or opportunity by mistake
••••••
|
因错误而错失机会或机会
yīn cuòwù ér cuòshī jīhuì huò jīhuì
••••••
|
He blew it by arriving late to the interview. 他因为迟到面试而blow it。 |
他因迟到错失了机会。
Tā yīn chídào cuòshī le jīhuì.
••••••
|
|
#3944
-
|
to screw up
idiom
(tu skru ap)
••••••
|
to make a serious mistake or spoil something
••••••
|
犯严重错误或弄坏某物
fàn yánzhòng cuòwù huò nòng huài mǒuwù
••••••
|
I really screwed up the presentation. ai rieli skrud ap dhe prezenteishon |
我真的把演讲搞砸了。
Wǒ zhēn de bǎ yǎnjiǎng gǎo zá le.
••••••
|
|
#3945
-
|
to goof up
idiom
(tū gū fù āp)
••••••
|
to make a silly or careless mistake
••••••
|
犯愚蠢或粗心的错误
fàn yúchǔn huò cūxīn de cuòwù
••••••
|
She goofed up the numbers in the report. shī gū fù āp dé nàmbèrs īn dé rì pǒt |
她把报告中的数字弄错了。
Tā bǎ bàogào zhōng de shùzì nòng cuòle.
••••••
|
|
#3946
-
|
to burn one's fingers
idiom
(to burn one's fingers)
••••••
|
to suffer from a bad experience or mistake
••••••
|
因糟糕的经历或错误而遭受痛苦
yīn zāogāo de jīnglì huò cuòwù ér zāoshòu tòngkǔ
••••••
|
He burned his fingers investing in that fake company. He burned his fingers investing in that fake company. |
他在那家虚假的公司投资时吃了亏。
Tā zài nà jiā xūjiǎ de gōngsī tóuzī shí chīle kuī.
••••••
|
|
#3947
-
|
to make a boo-boo
idiom
(图 梅克 阿 布-布)
••••••
|
to make a small or funny mistake
••••••
|
犯一个小的或有趣的错误
fan yige xiao de huo youqu de cuowu
••••••
|
Oops, I made a boo-boo and sent the wrong file! 哎呀,我 做了一个布-布 并发送了错误的文件! |
哎呀,我犯了一个小错误并发送了错误的文件!
aiya, wo fanle yige xiao cuowu bing fasongle cuowu de wenjian
••••••
|
|
#3948
-
|
to bite off more than you can chew
idiom
(tú báit òf mǒr dēn yú kěn chū)
••••••
|
to take on a task that is too difficult
••••••
|
承担一项过于困难的任务
chēngdān yī xiàng guòyú kùnnán de rènwù
••••••
|
He bit off more than he could chew by promising to finish the work alone. hī bìt òf mǒr dēn hī kùd chū bái pròmísíng tú fínísh dè wùrk àlōn |
他 答应独自完成工作,结果承担了过于困难的任务。
Tā **dāyìng dúzì wánchéng gōngzuò**, jiéguǒ chēngdānle guòyú kùnnán de rènwù
••••••
|
|
#3949
-
|
do time
idiom
(du taim)
••••••
|
to spend time in prison
••••••
|
在监狱中度过时光
zai jianyu zhong duguo shiguang
••••••
|
He had to do time for his crimes. hi had tu du taim for his kraims |
他因罪行被迫在监狱中度过时光。
ta yin zuixing bei po zai jianyu zhong duguo shiguang
••••••
|
|
#3950
-
|
crime doesn’t pay
idiom
(kè lái mǔ dá zhěn péi)
••••••
|
committing crimes ultimately brings trouble rather than benefit
••••••
|
犯罪最终会带来麻烦,而不是利益
fànzuì zuìhòu huì dàolái máfan, ér bù shì lìyì
••••••
|
Crime doesn’t pay; he ended up losing everything. Crime doesn’t pay; tā zuìhòu huì shīqù suǒyǒu. |
犯罪不赚取; 他最终失去了所有。
fànzuì bù zhuànqǔ; tā zuìhòu shīqùle suǒyǒu
••••••
|
|
#3951
-
|
let someone off the hook
idiom
(let someone off the hook)
••••••
|
to release someone from blame or punishment
••••••
|
释放某人免受责任或惩罚
shìfàng mǒu rén miǎn shòu zérèn huò chéngfá
••••••
|
The judge decided to let him off the hook with a warning. 法官决定放过他,只给了警告。 |
法官决定放过他,只给了警告。
Fǎguān juédìng fàngguò tā, zhǐ gěile jǐnggào.
••••••
|
|
#3952
-
|
in cold blood
idiom
(in kǒu ěr bù lāo)
••••••
|
without emotion or pity; deliberately cruelly
••••••
|
没有感情或怜悯; 故意残忍
méiyǒu gǎnqíng huò liánmǐn; gùyì cánrěn
••••••
|
The victim was murdered in cold blood. 受害者被in cold blood谋杀。 |
受害者被无情地谋杀。
Shòuhài zhě bèi in cold blood móushā.
••••••
|
|
#3953
-
|
keep it up
idiom
(keep it up)
••••••
|
to continue doing something well
••••••
|
继续做好某事
jìxù zuò de hǎo
••••••
|
You’re doing great with your studies—keep it up! 你在学业上做得很好——继续加油! |
你在学业上做得很好——继续加油!
Nǐ zài xuéyè shàng zuò de hěn hǎo—**jìxù jiāyóu**!
••••••
|
|
#3954
-
|
chin up, soldier
idiom
(chin up, soldat)
••••••
|
to stay brave and strong in difficult situations
••••••
|
在困难的情况下保持勇敢和坚强
zai kunnan de qingkuang xia baochi yonggan he jianqiang
••••••
|
Chin up, soldier, things will get better soon. chin up, soldat, 情况很快就会好转。 |
振作起来,士兵,一切很快就会好起来。
Zhenzuo qilai, shibing, yiqie hen kuai jiu hui hao qilai.
••••••
|
|
#3955
-
|
believe in yourself
idiom
(bílìv ìn yǒu'ěrsèlf)
••••••
|
to have confidence in your own abilities
••••••
|
相信自己
xiāngxìn zìjǐ
••••••
|
Believe in yourself and you can achieve anything. bílìv ìn yǒu'ěrsèlf hé nǐ kěyǐ dádào rènhé shìqíng |
相信自己,你就能实现任何事情。
xiāngxìn zìjǐ, nǐ jiù néng shíxiàn rènhé shìqíng
••••••
|
|
#3956
-
|
keep your head up
idiom
(kīp yór hé dé āp)
••••••
|
to remain confident and strong during hardships
••••••
|
在困境中保持自信和坚强
••••••
|
Keep your head up, better days are coming. kīp yór hé dé āp, bétěr dāiz ā kè míng |
抬起头来, 更好的日子即将到来。 |
|
#3957
-
|
never say never
idiom
(never say never)
••••••
|
to encourage someone to stay hopeful and not give up
••••••
|
鼓励某人保持希望并且不放弃
gǔlì mǒu rén bǎochí xīwàng bìngqiě bù fàngqì
••••••
|
Never say never—you might succeed next time. Never say never—你下次可能会成功。 |
永不放弃—你下次可能会成功。
Yǒng bù fàngqì—nǐ xiàcì kěnéng huì chénggōng.
••••••
|
|
#3958
-
|
stay strong
idiom
(sī tè sī tìng)
••••••
|
to remain courageous and confident despite difficulties
••••••
|
尽管困难,仍保持勇敢和自信
jǐnguǎn kùnnán, réng bǎochí yǒnggǎn hé zìxìn
••••••
|
Whatever happens, stay strong and keep moving forward. wèitèvèr xíshì, sī tè sī tìng hé kíp mùbīnɡ fowārd |
无论发生什么,保持坚强,继续前进。
wúlùn fāshēng shénme, **bǎochí jiānqiáng**, jìxù qiánjìn
••••••
|
|
#3959
-
|
breathe in
idiom
(breathe in)
••••••
|
to inhale air deeply
••••••
|
深呼吸
shen huxi
••••••
|
Take a moment to breathe in before you speak. 在说话之前,花一刻钟 breathe in。 |
在说话之前,花一刻钟深呼吸。
Zai shuohua zhiqian, hua yi kèzhōng shen huxi.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!