意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 132Lesson 132 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3930
-
|
show initiative
idiom
(ショー イニシアティブ)
••••••
|
to take action without being told what to do
••••••
|
何をすべきか言われずに行動すること
nani o subeki ka iwarezu ni koudou suru koto
••••••
|
Employees are encouraged to show initiative and come up with solutions on their own. 従業員はショー イニシアティブを見せて、自分で解決策を考えるよう奨励されています。 |
従業員はショー イニシアティブを見せて、自分で解決策を考えるよう奨励されています。
Jougyouin wa **show initiative** o misete, jibun de kaiketsusaku o kangaeru you shourei sareteimasu.
••••••
|
|
#3931
-
|
adapt to the changing times
idiom
(アダプト トゥ ザ チェンジング タイムズ)
••••••
|
to adjust to new conditions or circumstances
••••••
|
新しい条件や状況に適応する
atarashī jōken ya jōkyō ni tekiō suru
••••••
|
In order to survive in this fast-paced world, you must adapt to the changing times. この速いペースの世界で生き残るためには、変化する時代に適応する必要があります。 |
この速いペースの世界で生き残るためには、変化する時代に適応する必要があります。
Kono hayai pēsu no sekai de ikinokoru tame ni wa, **henka suru jidai ni tekiō suru** hitsuyō ga arimasu.
••••••
|
|
#3932
-
|
change one's tune
idiom
(チャンジ ワンズ チューン)
••••••
|
to change one's opinion or attitude
••••••
|
自分の意見や態度を変える
jibun no iken ya taido o kaeru
••••••
|
After hearing the good news, he decided to change his tune. 良い知らせを聞いた後、彼は自分の意見を変えることに決めました。 |
良い知らせを聞いた後、彼は自分の意見を変えることに決めました。
Yoi shirase o kiita ato, kare wa **jibun no iken o kaeru** koto ni kimemashita.
••••••
|
|
#3933
-
|
adapt or perish
idiom
(アダプト・オア・ペリッシュ)
••••••
|
to survive, one must adjust to the new conditions
••••••
|
生き残るためには、新しい条件に適応する必要がある
ikinokoru tame ni wa, atarashī jōken ni tekiō suru hitsuyō ga aru
••••••
|
In the business world, it's all about adapt or perish. ビジネスの世界では、すべてはアダプト・オア・ペリッシュのことだ。 |
ビジネスの世界では、すべてはアダプト・オア・ペリッシュのことだ。
bijinesu no sekai de wa, subete wa **adaputo oa perisshu** no koto da
••••••
|
|
#3934
-
|
a blank slate
idiom
(a blank slate)
••••••
|
a person with no prior knowledge or experience
••••••
|
前知識や経験がない人
mae chishiki ya keiken ga nai hito
••••••
|
He came to the school like a blank slate. 彼は学校に白紙のように来た。 |
彼は学校に白紙のように来た。
Kare wa gakkō ni **hakushi** no yō ni kita.
••••••
|
|
#3935
-
|
teach an old dog new tricks
idiom
(teach an old dog new tricks)
••••••
|
to try to teach someone something that is difficult for them to learn due to their age or experience
••••••
|
年齢や経験のために学ぶのが難しいことを誰かに教えようとする
nenrei ya keiken no tame ni manabu no ga muzukashii koto o dareka ni oshieyou to suru
••••••
|
It's hard to teach an old dog new tricks, but I'll try. 古い犬に新しい技を教えるのは難しいですが、私は頑張ります |
古い犬に新しい技を教えるのは難しいですが、私は頑張ります。
furui inu ni atarashii waza o **oshieru no wa muzukashii** desu ga, watashi wa ganbarimasu
••••••
|
|
#3936
-
|
Stand your ground
idiom
(スタンド ユア グラウンド)
••••••
|
to remain firm in your beliefs or decisions despite opposition
••••••
|
反対に直面しても自分の信念や決断を貫き通すこと
hantai ni chokumen shitemo jibun no shinnen ya ketsudan o tsuranukitosu koto
••••••
|
Even though they disagreed, he decided to stand his ground and not back down. 彼らが同意しなかったにもかかわらず、彼は 自分の立場を守る と決めた。 |
彼らが同意しなかったにもかかわらず、彼は 自分の立場を守る と決めた。
Karera ga dōi shinakatta ni mo kakawarazu, kare wa **jibun no tachiba o mamoru** to kimeta.
••••••
|
|
#3937
-
|
get one's ducks in a row
idiom
(ゲット ワンズ ダックス イン ア ロウ)
••••••
|
to organize things in a proper and efficient way
••••••
|
物事を適切で効率的な方法で整理する
monogoto o tekisetsu de kōritsutekina hōhō de seiri suru
••••••
|
Before we begin, we need to get our ducks in a row and finalize the plan. 始める前に、私たちのアヒルを並べて計画を最終決定する必要があります。 |
始める前に、私たちのアヒルを並べて計画を最終決定する必要があります。
hajimeru mae ni, **watashitachi no ahiru o narabete** keikaku o saishū kettei suru hitsuyō ga arimasu.
••••••
|
|
#3938
-
|
dot the i's and cross the t's
idiom
(ドット ザ アイ'ズ アンド クロス ザ ティ'ズ)
••••••
|
to pay attention to small details or finalize things perfectly
••••••
|
小さな詳細に注意を払うか、物事を完璧に仕上げること
chiisana shousai ni chuu i wo harau ka, monogoto wo kanpeki ni shiageru koto
••••••
|
Before the presentation, we need to dot the i's and cross the t's. プレゼンテーションの前に、私たちはドット ザ アイ'ズ アンド クロス ザ ティ'ズをしなければなりません。 |
プレゼンテーションの前に、私たちはドット ザ アイ'ズ アンド クロス ザ ティ'ズをしなければなりません。
Purezentēshon no mae ni, watashitachi wa **dot the i's and cross the t's** wo shinakereba narimasen.
••••••
|
|
#3939
-
|
to put one's foot in one's mouth
idiom
(to put one's foot in one's mouth)
••••••
|
to say something embarrassing or inappropriate by mistake
••••••
|
誤って恥ずかしいまたは不適切なことを言う
ayamatta hazukashii matawa futekisetsu na koto wo iu
••••••
|
I really put my foot in my mouth when I mentioned her ex-boyfriend. 私は本当に口を突っ込んだ、彼女の元彼について話したとき。 |
私は本当に口を滑らせた、彼女の元彼について話したとき。
watashi wa hontoni **kuchi wo tsukkomanda**, kanojo no motokare ni tsuite hanashita toki.
••••••
|
|
#3940
-
|
to drop the ball
idiom
(to drop the ball)
••••••
|
to make a mistake; to fail at something important
••••••
|
間違いを犯す; 重要なことを失敗する
machigai o okasu; jūyōna koto o shippai suru
••••••
|
He really dropped the ball by forgetting the meeting. 彼は会議を忘れて本当にボールを落とした。 |
彼は会議を忘れて本当にボールを落とした。
kare wa kaigi o wasurete hontōni **bōru o otoshita**
••••••
|
|
#3941
-
|
to mess up
idiom
(トゥ メス アップ)
••••••
|
to make a mistake or do something badly
••••••
|
間違いを犯すか、何かを悪くする
••••••
|
Don’t mess up the report again this time. ドン’t メス アップ ザ レポート アゲイン ディス タイム |
今回はレポートを再度台無しにしないでください。 |
|
#3942
-
|
to make a blunder
idiom
(tū meiku a burandā)
••••••
|
to make a very big or stupid mistake
••••••
|
大きな愚かな間違いを犯す
ōkina oroka na machigai o okasu
••••••
|
The company made a blunder by ignoring customer feedback. za kompanī mēdo a burandā bai igunōringu kasutomā fīdobakku |
その会社は顧客のフィードバックを無視して大きな間違いを犯しました。
Sono kaisha wa kokyaku no fīdobakku o mushi shite ōkina machigai o okashimashita.
••••••
|
|
#3943
-
|
to blow it
idiom
(to blow it)
••••••
|
to ruin a chance or opportunity by mistake
••••••
|
ミスでチャンスや機会を台無しにする
misu de chansu ya kikai wo dainashi ni suru
••••••
|
He blew it by arriving late to the interview. 彼は面接に遅れてblow itしました。 |
彼は面接に遅れてチャンスを台無しにした。
Kare wa mensetsu ni okurete chansu wo dainashi ni shita.
••••••
|
|
#3944
-
|
to screw up
idiom
(トゥ スクルー アップ)
••••••
|
to make a serious mistake or spoil something
••••••
|
重大なミスを犯すか、何かを台無しにする
jūdaina misu o okasu ka, nanika o dainashi ni suru
••••••
|
I really screwed up the presentation. アイ リアリー スクルード アップ ザ プレゼンテーション |
私はプレゼンテーションを本当に台無しにしてしまった。
Watashi wa purezentēshon o hontō ni **dainashi ni shite shimatta**.
••••••
|
|
#3945
-
|
to goof up
idiom
(トゥ ゴーフ アップ)
••••••
|
to make a silly or careless mistake
••••••
|
愚かなまたは不注意なミスをする
oroka na matawa fuchūi na misu o suru
••••••
|
She goofed up the numbers in the report. シー ゴーフド アップ ザ ナンバーズ イン ザ リポート |
彼女はレポートの数字を間違えた。
Kanojo wa repōto no sūji o machigaeta.
••••••
|
|
#3946
-
|
to burn one's fingers
idiom
(to burn one's fingers)
••••••
|
to suffer from a bad experience or mistake
••••••
|
悪い経験や間違いを経験する
warui keiken ya machigai o keiken suru
••••••
|
He burned his fingers investing in that fake company. He burned his fingers investing in that fake company. |
彼はその偽物の会社に投資して損失を被った。
Kare wa sono nisemono no kaisha ni tōshi shite sonshitsu o kōmotta.
••••••
|
|
#3947
-
|
to make a boo-boo
idiom
(トゥ メイク ア ブー-ブー)
••••••
|
to make a small or funny mistake
••••••
|
小さな、または面白い間違いをする
chiisana mata wa omoshiroi machigai o suru
••••••
|
Oops, I made a boo-boo and sent the wrong file! おっと、私は ブー-ブー をしました そして間違ったファイルを送った! |
おっと、私はブー-ブーをして間違ったファイルを送ってしまった!
otto, watashi wa boo-boo o shite machigatta fairu o okutte shimatta
••••••
|
|
#3948
-
|
to bite off more than you can chew
idiom
(トゥ バイト オフ モア ザン ユー キャン チュー)
••••••
|
to take on a task that is too difficult
••••••
|
自分にできない仕事を引き受ける
jibun ni dekinai shigoto o hikiukeru
••••••
|
He bit off more than he could chew by promising to finish the work alone. ヒー ビット オフ モア ザン ヒー クッド チュー バイ プロミシング トゥ フィニッシュ ザ ワーク アローン |
彼は 仕事を一人で終わらせると約束して、自分にできない仕事を引き受けた。
Kare wa **shigoto o hitori de owarasete yakusoku shite**, jibun ni dekinai shigoto o hikiuketa
••••••
|
|
#3949
-
|
do time
idiom
(ドゥ タイム)
••••••
|
to spend time in prison
••••••
|
刑務所で時間を過ごす
keimusho de jikan o sugosu
••••••
|
He had to do time for his crimes. ヒー ハッド トゥ ドゥ タイム フォー ヒズ クライムズ |
彼は犯罪のために刑務所で時間を過ごさなければならなかった。
kare wa hanzai no tame ni keimusho de jikan o sugosanakereba naranakatta
••••••
|
|
#3950
-
|
crime doesn’t pay
idiom
(kraimu dazun'to pē)
••••••
|
committing crimes ultimately brings trouble rather than benefit
••••••
|
犯罪は最終的に利益よりも問題を引き起こす
hanzai wa saishūteki ni rieki yori mo mondai o hikiokosu
••••••
|
Crime doesn’t pay; he ended up losing everything. Crime doesn’t pay; kare wa kekkyoku subete o ushinatta. |
犯罪は報われない; 彼は結局すべてを失った。
hanzai wa mukuwarena i; kare wa kekkyoku subete o ushinatta
••••••
|
|
#3951
-
|
let someone off the hook
idiom
(レット サムワン オフ ザ フック)
••••••
|
to release someone from blame or punishment
••••••
|
誰かを責任や罰から解放する
dareka o sekinin ya batsu kara kaihō suru
••••••
|
The judge decided to let him off the hook with a warning. 裁判官は彼を警告で解放することに決めました。 |
裁判官は彼を警告で解放することに決めました。
Saibankan wa kare o keikoku de kaihō suru koto ni kimemashita.
••••••
|
|
#3952
-
|
in cold blood
idiom
(イン コールド ブラッド)
••••••
|
without emotion or pity; deliberately cruelly
••••••
|
感情や同情なしに; 意図的に残酷に
kanjō ya dōjō nashi ni; itoteki ni zankoku ni
••••••
|
The victim was murdered in cold blood. 被害者はイン コールド ブラッドで殺された。 |
被害者は冷酷に殺された。
Higaisha wa in cold blood de korosareta.
••••••
|
|
#3953
-
|
keep it up
idiom
(キープ イット アップ)
••••••
|
to continue doing something well
••••••
|
何かをうまく続ける
nanika o umaku tsudzukeru
••••••
|
You’re doing great with your studies—keep it up! あなたは勉強をとてもよくやっている—この調子で頑張って! |
あなたは勉強をとてもよくやっている—この調子で頑張って!
Anata wa benkyō o totemo yoku yatte iru—**kono chōshi de ganbatte**!
••••••
|
|
#3954
-
|
chin up, soldier
idiom
(チン アップ、ソルジャー)
••••••
|
to stay brave and strong in difficult situations
••••••
|
困難な状況で勇敢で強くいること
konnan na joukyou de yuukan de tsuyoku iru koto
••••••
|
Chin up, soldier, things will get better soon. チン アップ、ソルジャー、すぐに物事は良くなるでしょう。 |
元気を出せ、兵士、すぐに状況は良くなるよ。
Genki wo dase, heishi, sugu ni joukyou wa yokunaru yo.
••••••
|
|
#3955
-
|
believe in yourself
idiom
(ビリーブ イン ヨアセルフ)
••••••
|
to have confidence in your own abilities
••••••
|
自分自身を信じる
jibun jishin o shinjiru
••••••
|
Believe in yourself and you can achieve anything. ビリーブ イン ヨアセルフ そして、なんでもかなえることができる |
自分を信じろ、そして何でも達成できる。
jibun o shinjirō, soshite nandemo tassei dekiru
••••••
|
|
#3956
-
|
keep your head up
idiom
(kīpu yō ru hedo appu)
••••••
|
to remain confident and strong during hardships
••••••
|
困難な時期に自信を持って強くいること
••••••
|
Keep your head up, better days are coming. kīpu yō ru hedo appu, betā deizu ā kamin |
元気を出して, よい日々が来るよ。 |
|
#3957
-
|
never say never
idiom
(ネバー セイ ネバー)
••••••
|
to encourage someone to stay hopeful and not give up
••••••
|
誰かを希望を持ち続け、諦めないように励ます
dareka o kibō o mochi tsudzuke, akiramenai yō ni hagemasu
••••••
|
Never say never—you might succeed next time. Never say never—次は成功するかもしれません。 |
決して諦めないで—次は成功するかもしれません。
Kesshite akiramenai de—tsugi wa seikō suru kamoshiremasen.
••••••
|
|
#3958
-
|
stay strong
idiom
(sutē su-torongu)
••••••
|
to remain courageous and confident despite difficulties
••••••
|
困難にもかかわらず勇敢で自信を持ち続ける
konnan nimo kakawarazu yūkan de jishin o mochi tsuzukeru
••••••
|
Whatever happens, stay strong and keep moving forward. wateveru happensu, sutē su-torongu ando kippu mūbingu fowādo |
何が起ころうと、強くあれ、前進し続けよう。
nani ga okorou to, **tsuyoku are**, zenshin shitsuzukeyou
••••••
|
|
#3959
-
|
breathe in
idiom
(breathe in)
••••••
|
to inhale air deeply
••••••
|
深く息を吸う
fukaku iki wo suu
••••••
|
Take a moment to breathe in before you speak. 話す前に少しの間 breathe in して。 |
話す前に少しの間深く息を吸ってください。
Hanasu mae ni sukoshi no aida fukaku iki wo sutte kudasai.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!