意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 64Lesson 64 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1891
-
|
cover your bases
idiom
(カバー ユア ベイシス)
••••••
|
to prepare for all possible outcomes; to be cautious
••••••
|
すべての可能な結果に備える; 慎重である
subete no kanōna kekka ni sonaeru; shinchō de aru
••••••
|
Make sure you cover your bases before presenting the report. レポートを提出する前に、カバー ユア ベイシス を確認してください。 |
レポートを提出する前に、カバー ユア ベイシス を確認してください。
repōto o teishutsu suru mae ni, **kavā yua beishisu** o kakunin shite kudasai.
••••••
|
|
#1892
-
|
in the line of fire
idiom
(ラインオブファイア)
••••••
|
to be in a situation where one is likely to be blamed or criticized
••••••
|
非難や批判を受ける可能性が高い状況にいること
hinan ya hihan o ukeru kanōsei ga takai jōkyō ni iru koto
••••••
|
The manager found himself in the line of fire after the project failed. プロジェクトが失敗した後、マネージャーは自分がラインオブファイアにいることに気づきました。 |
プロジェクトが失敗した後、マネージャーは自分がラインオブファイアにいることに気づきました。
Purojekuto ga shippai shita ato, manējā wa jibun ga **rain obu faia** ni iru koto ni kizukimashita.
••••••
|
|
#1893
-
|
close ranks
idiom
(クローズ ランクス)
••••••
|
to unite and support each other when facing opposition
••••••
|
反対に直面したときにお互いに支え合い、団結する
••••••
|
The employees closed ranks after the company came under criticism. 会社が批判を受けた後、従業員たちは団結した。 |
会社が批判を受けた後、従業員たちは団結した。 |
|
#1894
-
|
loose cannon
idiom
(ルーズキャノン)
••••••
|
an unpredictable person who may cause problems
••••••
|
問題を引き起こす可能性のある予測できない人
mondai wo hikiokosu kanousei no aru yosoku dekinai hito
••••••
|
He’s a loose cannon who often says things without thinking. 彼はルーズキャノンで、よく考えずに物事を言います |
彼はルーズキャノンで、よく考えずに物事を言います。
kare wa **rūzu kyanon** de, yoku kangaezu ni monogoto wo iimasu
••••••
|
|
#1895
-
|
battle of wills
idiom
(バトル・オブ・ウィルズ)
••••••
|
a conflict where both sides refuse to give up
••••••
|
両者が譲歩を拒む対立
ryōsha ga jōho o kobamu tairitsu
••••••
|
It became a battle of wills between the manager and the team leader. それはマネージャーとチームリーダーの間でバトル・オブ・ウィルズになった。 |
それはマネージャーとチームリーダーの間でバトル・オブ・ウィルズになった。
Sore wa manējā to chīmu rīdā no aida de **batoru obu uiruzu** ni natta.
••••••
|
|
#1896
-
|
drop your guard
idiom
(ドロップ ユア ガード)
••••••
|
to relax your vigilance or become less careful
••••••
|
警戒心を緩めるか、慎重さがなくなること
keikai-shin o yurumeru ka, shinchō-sa ga nakunaru koto
••••••
|
Never drop your guard when dealing with competitors. 競争相手と接するときは、決してドロップ ユア ガードしないでください。 |
競争相手と接するときは、決して警戒心を緩めないでください。
Kyōsō aite to sessuru toki wa, kesshite keikai-shin o yurumenaide kudasai.
••••••
|
|
#1897
-
|
Out of one’s depth
idiom
(aut off wans depf)
••••••
|
To be in a situation that is too difficult to understand or deal with.
••••••
|
理解や対処が難しすぎる状況にある。
Rikai ya taisho ga muzukashisugiru joukyou ni aru.
••••••
|
I felt out of my depth in that technical discussion. ai felt aut off mai depf in det teknikal diskushon |
その技術的な議論で、私は自分の深さを超えていると感じました。
Sono gijutsuteki na giron de, watashi wa **jibun no fukasa wo koeteiru** to kanjimashita.
••••••
|
|
#1898
-
|
balance of trade
idiom
(バランス オブ トレード)
••••••
|
the difference between a country's exports and imports
••••••
|
国の輸出と輸入の違い
kuni no yushutsu to yunyuu no chigai
••••••
|
A negative balance of trade can weaken a nation's currency. 負の貿易収支は国の通貨を弱体化させる可能性がある |
負の貿易収支は国の通貨を弱体化させる可能性がある
fu no boueki shushi wa kuni no tsuuka o jakutaika saseru kanousei ga aru
••••••
|
|
#1899
-
|
trade-off
idiom
(トレードオフ)
••••••
|
a balance between two conflicting or competing factors
••••••
|
対立するまたは競合する2つの要因間のバランス
tairitsu suru mata wa kyōgō suru futatsu no yōin kan no baransu
••••••
|
There is always a trade-off between free trade and local protection. 自由貿易と地域保護の間には常にトレードオフがあります。 |
自由貿易と地域保護の間には常にトレードオフがあります。
jiyū bōeki to chiiki hogo no aida ni wa itsumo **torēdoofu** ga arimasu
••••••
|
|
#1900
-
|
race to the bottom
idiom
(レース トゥ ザ ボトム)
••••••
|
a situation where companies or countries lower standards to remain competitive
••••••
|
企業や国が競争力を維持するために基準を下げる状況
••••••
|
Reducing wages to attract investors can create a race to the bottom. 投資家を引き付けるために賃金を引き下げることはレース トゥ ザ ボトムを引き起こす可能性があります |
投資家を引き付けるために賃金を引き下げることは底辺への競争を生み出す可能性があります |
|
#1901
-
|
the lion's share
idiom
(ライオンのシェア)
••••••
|
the largest portion of something
••••••
|
何かの最大の部分
nanika no saidai no bubun
••••••
|
Developed nations still get the lion's share of global trade profits. 発展した国々は依然として世界貿易の利益のライオンのシェアを得ています。 |
発展した国々は依然として世界貿易の利益のライオンのシェアを得ています。
Hatten shita kuniguni wa izen toshite sekai boeki no rieki no **raion no shea** wo eteimasu.
••••••
|
|
#1902
-
|
break into a market
idiom
(ブレイク イントゥ ア マーケット)
••••••
|
to successfully enter a new market or industry
••••••
|
新しい市場や業界に成功裏に参入する
atarashii shijou ya gyoukai ni seikouuri ni sannyuu suru
••••••
|
The company is trying to break into the Asian market. その会社はアジア市場に参入しようとしている。 |
その会社はアジア市場に参入しようとしている。
sono kaisha wa ajia shijou ni sannyuu shiyou to shiteiru
••••••
|
|
#1903
-
|
hands are tied
idiom
(hands are tied)
••••••
|
to be unable to act freely because of rules or restrictions
••••••
|
ルールや制限のために自由に行動できない
rūru ya seigen no tame ni jiyū ni kōdō dekinai
••••••
|
The government’s hands are tied due to international trade laws. 政府の手は国際貿易法により縛られています。 |
政府の手は国際貿易法により縛られています。
seifu no te wa kokusai bōeki hō ni yori shibarareteimasu.
••••••
|
|
#1904
-
|
a bright spark
idiom
(a bright spark)
••••••
|
a clever and intelligent person; someone with original ideas
••••••
|
賢くて知的な人;独創的なアイデアを持っている人
kashikokute chitekina hito; dokusōteki na aidea o motte iru hito
••••••
|
He's such a bright spark; he always finds innovative solutions. 彼は明るい火花のような人だ;いつも革新的な解決策を見つける。 |
彼は非常に賢い人だ;常に革新的な解決策を見つける。
kare wa hijō ni kashikoi hito da; jōnī kakushinteki na kaiketsusaku o mitsukeru.
••••••
|
|
#1905
-
|
out of the box
idiom
(アウト・オブ・ザ・ボックス)
••••••
|
creative and different from usual ideas
••••••
|
創造的で通常のアイデアとは異なる
sōzō-teki de tsūjō no aidea to wa kotonaru
••••••
|
Her out of the box marketing strategy increased sales rapidly. 彼女のアウト・オブ・ザ・ボックスマーケティング戦略は、売上を急速に増加させました。 |
彼女のアウト・オブ・ザ・ボックスマーケティング戦略は、売上を急速に増加させました。
kanojo no out of the box māketingu senryaku wa, uriage o kyūsoku ni zōka sasemashita
••••••
|
|
#1906
-
|
a brainwave
idiom
(ブレインウェーブ)
••••••
|
a sudden clever idea or solution
••••••
|
突然の賢いアイデアまたは解決策
totsuzen no kashikoi aidea matawa kaiketsu saku
••••••
|
I had a brainwave and realized how to fix the issue. 私はブレインウェーブを思いつき、問題を解決する方法を理解しました。 |
私はブレインウェーブを思いつき、問題を解決する方法を理解しました。
Watashi wa **bureinwēbu** wo omoitsuki, mondai wo kaiketsu suru hōhō wo rikai shimashita.
••••••
|
|
#1907
-
|
blow out of proportion
idiom
(ブロウ アウト オブ プロポーション)
••••••
|
to exaggerate or overstate something
••••••
|
何かを誇張したり過大評価すること
••••••
|
The media blew the story out of proportion. メディアはその話を誇張した。 |
メディアはその話を誇張した。 |
|
#1908
-
|
sound bite
idiom
(サウンドバイト)
••••••
|
a short and catchy quote used in media coverage
••••••
|
メディア報道で使用される短くてキャッチーな引用
media hōdō de shiyō sareru mijikakute kyacchī na inyō
••••••
|
The politician’s sound bite went viral on social media. 政治家のサウンドバイトはソーシャルメディアでバイラルになった。 |
政治家の引用はソーシャルメディアでバイラルになった。
seijika no sound bite wa sōsharumedia de bairaru ni natta.
••••••
|
|
#1909
-
|
media circus
idiom
(メディアサーカス)
••••••
|
an excessive or sensationalized media coverage
••••••
|
過度またはセンセーショナルなメディア報道
kado mata wa sensēshonaru na media hōdō
••••••
|
The trial turned into a media circus. 裁判はメディアサーカスに変わった。 |
裁判はメディアサーカスに変わった。
Saiban wa **media sākasu** ni kawatta.
••••••
|
|
#1910
-
|
Bet your bottom dollar
idiom
(Bet your bottom dollar)
••••••
|
To be very sure or confident about something.
••••••
|
何かについて非常に確信を持つこと。
Nanika ni tsuite hijō ni kakushin o motsu koto.
••••••
|
You can bet your bottom dollar that he’ll show up late again. あなたは最後の1ドルを賭ける彼がまた遅刻することを。 |
あなたは最後の1ドルを賭ける彼がまた遅刻することを。
Anata wa **saigo no 1 doru o kakeru** kare ga mata chikoku suru koto o.
••••••
|
|
#1911
-
|
kindness goes a long way
idiom
(kaindnes goes a long way)
••••••
|
a small act of kindness can have a big positive impact
••••••
|
小さな親切が大きなポジティブな影響を与えることができる
chīsana shinsetsu ga ōkina pojitibu na eikyō o ataeru koto ga dekiru
••••••
|
Remember, kindness goes a long way in building good relationships. 覚えておいてください、親切は良い関係を築く上で重要です。 |
覚えておいてください、親切は良い関係を築く上で重要です。
oboete oite kudasai, **shinsetsu wa yoi kankei o kizuku ue de jūyō desu**.
••••••
|
|
#1912
-
|
open heart
idiom
(オープンハート)
••••••
|
to be honest and kind in feelings and actions
••••••
|
感情と行動において正直で親切であること
kanjou to koudou ni oite shoujiki de shinsetsu de aru koto
••••••
|
He welcomed everyone with an open heart. 彼はオープンハートでみんなを迎えました。 |
彼は心を開いてみんなを迎えました。
kare wa open heart de minna o mukaemashita
••••••
|
|
#1913
-
|
show compassion
idiom
(show compassion)
••••••
|
to express care or sympathy toward others
••••••
|
他人への思いやりや同情を示す
tannin e no omoiyari ya dōjō o shimesu
••••••
|
We should show compassion to those in need. watashitachi wa show compassion suru beki desu, hitsuyō na hito ni. |
私たちは困っている人々に思いやりを示すべきです。
watashitachi wa **komatteiru hitobito ni omoiyari o shimesu beki desu**.
••••••
|
|
#1914
-
|
grow on someone
idiom
(grow on someone)
••••••
|
to become more liked or appreciated over time
••••••
|
時間とともにもっと好きになったり、感謝されたりする
jikan to tomo ni motto suki ni nattari, kansha saretari suru
••••••
|
At first I didn’t like the song, but it grew on me. At first I didn’t like the song, but it grew on me. |
最初はその歌が好きではなかったけど、だんだん好きになった。
Saisho wa sono uta ga suki dewa nakatta kedo, dandan **suki ni natta**
••••••
|
|
#1915
-
|
a wake-up call
idiom
(a uēk appu kōru)
••••••
|
an event that makes someone realize they need to change
••••••
|
自分が変わる必要があることに気づかせる出来事
jibun ga kawaru hitsuyou ga aru koto ni kidzukaseru dekigoto
••••••
|
Losing his job was a wake-up call for him. rūzingu hizu jobu wozu a uēk appu kōru fō himu |
仕事を失うことは彼にとって目覚ましの鐘でした。
shigoto o ushinau koto wa kare ni totte mezamashi no kane deshita
••••••
|
|
#1916
-
|
touch base with
idiom
(タッチ ベース ウィズ)
••••••
|
to make brief contact with someone for an update
••••••
|
誰かと簡単に連絡を取って更新を受け取る
dareka to kantan ni renraku o totte kōshin o uketoru
••••••
|
I'll touch base with you after the meeting to confirm the plan. ミーティング後にタッチ ベース ウィズ あなたに連絡して計画を確認します。 |
ミーティング後にあなたに連絡して計画を確認します。
Mītingu-go ni anata ni renraku shite keikaku o kakunin shimasu.
••••••
|
|
#1917
-
|
circle back
idiom
(サークル バック)
••••••
|
to return to a topic or task later
••••••
|
後でトピックやタスクに戻る
Ato de topikku ya tasuku ni modoru
••••••
|
Let's circle back to this issue after lunch. ランチ後にこの問題にサークル バックしましょう。 |
ランチ後にこの問題に戻りましょう。
Ranchi go ni kono mondai ni modorimashou
••••••
|
|
#1918
-
|
map out
idiom
(map out)
••••••
|
to plan something in detail
••••••
|
何かを詳細に計画する
nanika o shousai ni keikaku suru
••••••
|
We should map out our marketing strategy for the next quarter. 私たちは次の四半期のマーケティング戦略をmap outすべきです。 |
私たちは次の四半期のマーケティング戦略を詳細に計画すべきです。
Watashitachi wa tsugi no shihanki no maaketingu senryaku o shousai ni keikaku subeki desu.
••••••
|
|
#1919
-
|
sift through
idiom
(シフト スルー)
••••••
|
to examine a large amount of information or items carefully
••••••
|
多くの情報やアイテムを慎重に調べる
ooku no jouhou ya aitemu o shinchou ni shiraberu
••••••
|
I spent the afternoon sifting through old emails for the missing file. 私は午後の時間をシフトスルーして古いメールを探していました。 |
私は午後の時間をシフトスルーして古いメールを探していました。
Watashi wa gogo no jikan o **shifuto suru** shite furui mēru o sagashite imashita
••••••
|
|
#1920
-
|
size up
idiom
(saizu appu)
••••••
|
to quickly assess someone or something
••••••
|
誰かや何かを迅速に評価する
dareka ya nanika o jinsoku ni hyōka suru
••••••
|
She walked into the room and instantly sized up the situation. shi wokudo intou za rūmu an insutantorī saizu appu za shichuēshon |
彼女は部屋に入って、すぐに状況を見極めました。
kanojo wa heya ni haitte, sugu ni jōkyō o mikiwomemashita
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!