意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 4Lesson 4 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#91
-
|
sweep something under the rug
idiom
(スウィープ サムシング アンダー ザ ラグ)
••••••
|
to ignore or hide a problem or mistake
••••••
|
問題や間違いを無視したり隠したりすること
mondai ya machigai o mushi shitari kakushi tari suru koto
••••••
|
Don't just sweep the issue under the rug. We need to address it. 問題をカーペットの下に隠すだけにしないでください。対処する必要があります。 |
問題をカーペットの下に隠すだけにしないでください。対処する必要があります。
mondai o kaapetto no shita ni kakusu dake ni shinaide kudasai taisho suru hitsuyo ga arimasu
••••••
|
|
#92
-
|
get a degree
idiom
(ゲット ア デグリー)
••••••
|
to complete a formal education program
••••••
|
正式な教育課程を修了する
seishiki na kyoiku katei o shuryou suru
••••••
|
She worked hard to get a degree in engineering. 彼女は工学の学位を取るために一生懸命勉強した。 |
彼女は工学の学位を取るために一生懸命勉強した。
kanojo wa kogaku no gakui o toru tame ni isshoukenmei benkyou shita
••••••
|
|
#93
-
|
in harmony
idiom
(イン ハーモニー)
••••••
|
living or working together in peace and agreement
••••••
|
平和と調和の中で一緒に暮らすまたは働くこと
heiwa to chowa no naka de issho ni kurasu matawa hataraku koto
••••••
|
They work in harmony to create a peaceful community. 彼らは平和なコミュニティを作るためにイン ハーモニーで働いています。 |
彼らは平和なコミュニティを作るために調和して働いています。
karera wa heiwa na komyuniti o tsukuru tame ni chowa shite hataraite imasu
••••••
|
|
#94
-
|
live and let live
idiom
(リブ アンド レット リブ)
••••••
|
to allow others to live as they choose without interference
••••••
|
他人が好きなように生きることを許す、干渉しない
tanin ga sukina you ni ikiru koto o yurusu kansho shinai
••••••
|
I believe in the principle of live and let live. 私はリブ アンド レット リブの原則を信じています。 |
私は生きて生かせるという原則を信じています。
watashi wa ikite ikaseru to iu gensoku o shinjite imasu
••••••
|
|
#95
-
|
peace treaty
idiom
(ピース トリーティー)
••••••
|
an agreement between two or more parties to stop a war or conflict
••••••
|
戦争や紛争を終わらせるために二つ以上の当事者の間で結ばれる合意
sensou ya funsou o owaraseru tame ni futatsu ijou no toujisha no aida de musubareru gooi
••••••
|
The two countries signed a peace treaty after years of conflict. 二つの国は何年もの紛争の後に ピース トリーティー に署名した。 |
二つの国は何年もの紛争の後に平和条約に署名した。
futatsu no kuni wa nannen mo no funsou no ato ni heiwa jouyaku ni shomei shita
••••••
|
|
#96
-
|
break the silence
idiom
(ブレイク ザ サイレンス)
••••••
|
to start talking after a period of silence
••••••
|
沈黙の後に話し始めること
chinmoku no ato ni hanashi hajimeru koto
••••••
|
He was the one to break the silence after the awkward pause. 気まずい沈黙の後、彼がブレイク ザ サイレンスした。 |
気まずい沈黙の後、彼が沈黙を破った。
kimazui chinmoku no ato kare ga chinmoku o yabutta
••••••
|
|
#97
-
|
cross the bridge when you come to it
idiom
(クロス ザ ブリッジ ホエン ユー カム トゥ イット)
••••••
|
to not worry about something until it happens
••••••
|
起こるまで心配しないこと
okoru made shinpai shinai koto
••••••
|
We’ll cross the bridge when we come to it. それが起きたときに考えよう。 |
それが起きたときに考えよう。
sore ga okita toki ni kangaeyo
••••••
|
|
#98
-
|
a peaceful resolution
idiom
(ア ピースフル レゾリューション)
••••••
|
a solution that resolves a conflict calmly
••••••
|
対立を穏やかに解決する方法
tairitsu o odayaka ni kaiketsu suru hoho
••••••
|
They reached a peaceful resolution after several discussions. 彼らは数回の話し合いの後、ア ピースフル レゾリューションに達しました。 |
彼らは数回の話し合いの後、平和的な解決に達しました。
karera wa suukai no hanashiai no ato heiwateki na kaiketsu ni tasshimashita
••••••
|
|
#99
-
|
Make every minute count
idiom
(メイク エブリ ミニット カウント)
••••••
|
Use your time effectively and make the most of every moment.
••••••
|
時間を有効に使い、すべての瞬間を最大限に活かす。
jikan o yuko ni tsukai, subete no shunkan o saidaigen ni ikasu
••••••
|
To be successful, you need to make every minute count and stay focused on your tasks. トゥー ビー サクセスフル、ユー ニード トゥー メイク エブリ ミニット カウント アンド ステイ フォーカスト オン ユア タスクス |
成功するためには、すべての一分一秒を大切にし、仕事に集中する必要があります。
seikou suru tame ni wa, subete no ippun isshou o taisetsu ni shi, shigoto ni shuchuu suru hitsuyou ga arimasu
••••••
|
|
#100
-
|
On the clock
idiom
(オン ザ クロック)
••••••
|
Working, often with a strict time limit or deadline.
••••••
|
勤務中、しばしば厳しい時間制限や締め切りがある。
kinmichu shibashiba kibishii jikan seigen ya shimekiri ga aru
••••••
|
I’m on the clock today, so I can’t waste any time. 今日はオン ザ クロックなので、時間を無駄にできません。 |
今日は勤務中なので、時間を無駄にできません。
kyou wa kinmichu nanode jikan o mudani dekimasen
••••••
|
|
#101
-
|
Two heads are better than one
idiom
(トゥー ヘッズ アー ベター ザン ワン)
••••••
|
Working together gives better results.
••••••
|
協力すればより良い結果が得られる。
kyouryoku sureba yori yoi kekka ga erareru
••••••
|
Two heads are better than one, let’s solve it together. トゥー ヘッズ アー ベター ザン ワン、レッツ ソルブ イット トゥゲザー |
二人の知恵は一人よりましだ。一緒に解決しよう。
futari no chie wa hitori yori mashi da issho ni kaiketsu shiyou
••••••
|
|
#102
-
|
Rome wasn’t built in a day
idiom
(ローム ワズント ビルト イン ア デイ)
••••••
|
Important things take time to accomplish.
••••••
|
大切なことを成し遂げるには時間がかかります。
taisetsu na koto o nashitogeru ni wa jikan ga kakarimasu
••••••
|
Rome wasn’t built in a day, be patient with your progress. ローム ワズント ビルト イン ア デイ, ビー ペイシェント ウィズ ユア プログレス。 |
ローマは一日にして成らず、自分の進歩に忍耐を持ちなさい。
roma wa ichinichi ni shite narazu jibun no shinpo ni nintai o mochinasai
••••••
|
|
#103
-
|
in my opinion
idiom
(イン マイ オピニオン)
••••••
|
used to express what one thinks or believes
••••••
|
自分の考えや信念を表すときに使われる
jibun no kangae ya shinnen o arawasu toki ni tsukawareru
••••••
|
In my opinion, this movie is too long. イン マイ オピニオン、この エイガ ハ ナガスギル ト オモイマス |
私の意見では、この映画は長すぎます。
watashi no iken dewa kono eiga wa nagasugimasu
••••••
|
|
#104
-
|
to be honest
idiom
(トゥー ビー オネスト)
••••••
|
used when expressing a sincere or frank opinion
••••••
|
正直な意見を述べるときに使われる
shojiki na iken o noberu toki ni tsukawareru
••••••
|
To be honest, I didn’t like the food. トゥー ビー オネスト, アイ ディドゥント ライク ザ フード。 |
正直に言うと、食べ物は好きじゃなかった。
shojiki ni iu to tabemono wa suki janakatta
••••••
|
|
#105
-
|
from my point of view
idiom
(フロム マイ ポイント オブ ビュー)
••••••
|
considering something from one's own perspective
••••••
|
自分の視点から物事を考えること
jibun no shiten kara monogoto o kangaeru koto
••••••
|
From my point of view, the plan makes sense. フロム マイ ポイント オブ ビュー、その計画は理にかなっている。 |
私の見方では、その計画は理にかなっている。
watashi no mikata dewa, sono keikaku wa ri ni kanatte iru
••••••
|
|
#106
-
|
as far as I'm concerned
idiom
(アズ ファー アズ アイム コンサーンド)
••••••
|
used to express one’s personal opinion or feeling about something
••••••
|
自分の意見や感情を表すときに使う表現
jibun no iken ya kanjo o arawasu toki ni tsukau hyogen
••••••
|
As far as I'm concerned, he did a great job. アズ ファー アズ アイム コンサーンド、ヒー ディッド ア グレート ジョブ。 |
私としては、彼は素晴らしい仕事をしたと思う。
watashi to shite wa kare wa subarashii shigoto o shita to omou
••••••
|
|
#107
-
|
if you ask me
idiom
(イフ ユー アスク ミー)
••••••
|
used when giving a personal opinion, often without being asked
••••••
|
個人的な意見を言うときに使う、しばしば聞かれなくても言う場合
kojintekina iken o iu toki ni tsukau shibashiba kikarenakute mo iu baai
••••••
|
If you ask me, they made a bad decision. イフ ユー アスク ミー、ゼイ メイド ア バッド ディシジョン。 |
私の意見では、彼らは悪い決定をしたと思う。
watashi no iken dewa karera wa warui kettei o shita to omou
••••••
|
|
#108
-
|
to tell you the truth
idiom
(トゥ テル ユー ザ トゥルース)
••••••
|
used to introduce an honest or surprising opinion
••••••
|
正直に言うと、驚くような意見を述べるときに使う
shojiki ni iu to, odoroku yona iken o noberu toki ni tsukau
••••••
|
To tell you the truth, I didn’t enjoy the party. トゥ テル ユー ザ トゥルース、アイ ディドント エンジョイ ザ パーティー |
正直に言うと、パーティーはあまり楽しくなかったです。
shojiki ni iu to, pati wa amari tanoshikunakatta desu
••••••
|
|
#109
-
|
in my book
idiom
(イン マイ ブック)
••••••
|
according to one’s own opinion or standards
••••••
|
自分の意見や基準によると
jibun no iken ya kijun ni yoru to
••••••
|
In my book, honesty comes first. イン マイ ブック、オネスティ カムズ ファースト |
私の考えでは、誠実さが一番大切です。
watashi no kangae dewa, seijitsusa ga ichiban taisetsu desu
••••••
|
|
#110
-
|
the way I see it
idiom
(ザ ウェイ アイ シー イット)
••••••
|
used to express how one understands or interprets something
••••••
|
人が物事をどのように理解または解釈するかを表すために使われる
hito ga monogoto o dono yoni rikai matawa kaishaku suru ka o arawasu tame ni tsukawareru
••••••
|
The way I see it, we should try again. ザ ウェイ アイ シー イット、ウィ シュッド トライ アゲイン |
私の見方では、もう一度試すべきです。
watashi no mikata dewa mou ichido tamesu beki desu
••••••
|
|
#111
-
|
grasp at straws
idiom
(グラスプ アット ストローズ)
••••••
|
to try any method to succeed, even if unlikely
••••••
|
うまくいく可能性が低くても、あらゆる方法を試みること
umaku iku kanosei ga hikukute mo arayuru hoho o kokoromiru koto
••••••
|
He was grasping at straws when he suggested that idea. ヒー ワズ グラスピング アット ストローズ ホウェン ヒー サジェステッド ザット アイディア |
彼はその考えを提案したとき、藁にもすがる思いだった。
kare wa sono kangae o teian shita toki wara ni mo sugaru omoi datta
••••••
|
|
#112
-
|
beat a dead horse
idiom
(ビート ア デッド ホース)
••••••
|
to waste time on a topic that has already been resolved
••••••
|
すでに解決した話題に時間を無駄にする
sudeni kaiketsu shita wadai ni jikan o muda ni suru
••••••
|
Stop beating a dead horse; the decision is final. ストップ ビーティング ア デッド ホース; ザ ディシジョン イズ ファイナル。 |
もうその話はやめよう。決定は最終だ。
mou sono hanashi wa yameyou kettei wa saishu da
••••••
|
|
#113
-
|
a dime a dozen
idiom
(ア ダイム ア ダズン)
••••••
|
very common and not valuable
••••••
|
とてもありふれていて価値がない
totemo arifurete ite kachi ga nai
••••••
|
Those toys are a dime a dozen at the market. その オモチャ は マーケット で ア ダイム ア ダズン です。 |
そのおもちゃは市場でとてもありふれています。
sono omocha wa ichiba de totemo arifurete imasu
••••••
|
|
#114
-
|
keep your fingers crossed
idiom
(キープ ユア フィンガーズ クロスト)
••••••
|
to hope for good luck
••••••
|
幸運を願う
kouun o negau
••••••
|
I am keeping my fingers crossed for the exam results. アイ アム キーピング マイ フィンガーズ クロスト フォー ジ エグザム リザルツ。 |
試験の結果が良いことを願っています。
shiken no kekka ga yoi koto o negatteimasu
••••••
|
|
#115
-
|
walking on eggshells
idiom
(ウォーキング オン エッグシェルズ)
••••••
|
being very careful not to upset someone
••••••
|
誰かを怒らせないようにとても気をつける
dareka o okorasanai you ni totemo ki o tsukeru
••••••
|
I feel like I am walking on eggshells around my boss. アイ フィール ライク アイ アム ウォーキング オン エッグシェルズ アラウンド マイ ボス。 |
上司の前ではとても気をつけている気がする。
joushi no mae de wa totemo ki o tsukete iru ki ga suru
••••••
|
|
#116
-
|
cry wolf
idiom
(クライ ウルフ)
••••••
|
to raise a false alarm
••••••
|
嘘の警報を出す
uso no keihou o dasu
••••••
|
Do not cry wolf or no one will believe you later. ドゥ ノット クライ ウルフ オア ノー ワン ウィル ビリーブ ユー レイター。 |
嘘の警報を出すと、後で誰も信じてくれなくなるよ。
uso no keihou o dasu to ato de daremo shinjite kurenaku naru yo
••••••
|
|
#117
-
|
cross that bridge when you come to it
idiom
(クロス ザット ブリッジ ホエン ユー カム トゥ イット)
••••••
|
to deal with a problem when it happens, not before
••••••
|
問題が起こったときに対処する、前もってではない
mondai ga okotta toki ni taisho suru mae motte dewa nai
••••••
|
We will cross that bridge when we come to it. ウィ ウィル クロス ザット ブリッジ ホエン ウィ カム トゥ イット |
問題が起きたときに考えよう。
mondai ga okita toki ni kangaeyo
••••••
|
|
#118
-
|
cut corners
idiom
(カット コーナーズ)
••••••
|
to do something in the easiest or cheapest way
••••••
|
いちばん簡単または安い方法で何かをする
ichiban kantan matawa yasui hoho de nanika o suru
••••••
|
They cut corners to finish the project faster. 彼らはプロジェクトを早く終えるためにカット コーナーズした。 |
彼らはプロジェクトを早く終えるために手抜きをした。
karera wa purojekuto o hayaku oeru tame ni tenuki o shita
••••••
|
|
#119
-
|
speak of the devil
idiom
(スピーク オブ ザ デビル)
••••••
|
said when someone appears just as you mention them
••••••
|
誰かの話をしていたら、その人が現れるときに言う
dareka no hanashi o shite itara, sono hito ga arawareru toki ni iu
••••••
|
Speak of the devil, here comes John now! スピーク オブ ザ デビル、ヒア カムズ ジョン ナウ! |
うわ、噂をすれば影、ジョンが来た!
uwa, uwasa o sureba kage, jon ga kita
••••••
|
|
#120
-
|
give someone the benefit of the doubt
idiom
(ギブ サムワン ザ ベネフィット オブ ザ ダウト)
••••••
|
to trust someone even when you are not sure they are honest
••••••
|
たとえ確信がなくても誰かを信頼すること
tatoe kakushin ga nakutemo dareka o shinrai suru koto
••••••
|
I will give him the benefit of the doubt this time. アイ ウィル ギブ ヒム ザ ベネフィット オブ ザ ダウト ディス タイム。 |
今回は彼を疑わずに信じます。
konkai wa kare o utagawazu ni shinjimasu
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!