意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 125Lesson 125 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3720
-
|
Put all your eggs in one basket
idiom
(ひとつのかごにすべての卵を入れる)
••••••
|
to risk everything on a single opportunity
••••••
|
すべてを一度に賭ける
subete o ichido ni kakeru
••••••
|
Don’t put all your eggs in one basket; invest in different sectors. すべての卵をひとつのかごに入れないでください; 異なるセクターに投資してください。 |
すべての卵をひとつのかごに入れないでください; 異なるセクターに投資してください。
subete no tamago o hitotsu no kago ni irenaide kudasai; kotonaru sekutā ni tōshi shite kudasai
••••••
|
|
#3721
-
|
Go out on a limb
idiom
(リスクを取る)
••••••
|
to take a risk by supporting something or someone
••••••
|
何かまたは誰かを支持することでリスクを取る
nanika matawa dareka o shiji suru koto de risuku o toru
••••••
|
He went out on a limb by recommending her for the job. 彼はリスクを取って彼女をその仕事に推薦しました。 |
彼はリスクを取って彼女をその仕事に推薦しました。
Kare wa risuku o totte kanojo o sono shigoto ni suisen shimashita
••••••
|
|
#3722
-
|
Seize the day
idiom
(シーズ ザ デイ)
••••••
|
to take advantage of the present moment
••••••
|
今この瞬間を活用する
ima kono shunkan o katsuyou suru
••••••
|
She believes in living life to the fullest and always tries to seize the day. 彼女は人生を最大限に生きることを信じており、いつも シーズ ザ デイ を試みています。 |
彼女は人生を最大限に生きることを信じており、いつも シーズ ザ デイ を試みています。
Kanojo wa jinsei o saidaigen ni ikiru koto o shinjite ori, itsumo seize the day o kokoromatte imasu.
••••••
|
|
#3723
-
|
Take a leap of faith
idiom
(teiku a rīpu obu feisu)
••••••
|
to do something uncertain, trusting that it will succeed
••••••
|
何か不確かなことをする、成功することを信じて
nanika fukakuna koto o suru, seikō suru koto o shinjite
••••••
|
Starting her own company was a leap of faith, but it paid off. 自分の会社を始めるのは信念の飛躍でしたが、うまくいきました。 |
自分の会社を始めるのは信念の飛躍でしたが、うまくいきました。
Jibun no kaisha o hajimeru no wa **shinnen no hiryaku** deshita ga, umaku ikimashita.
••••••
|
|
#3724
-
|
speak one’s mind
idiom
(自分の考えを言う)
••••••
|
to say exactly what one thinks
••••••
|
自分が考えていることを正確に言う
jibun ga kangaete iru koto o seikaku ni iu
••••••
|
She always speaks her mind, even if it offends people. 彼女は自分の考えを言う、たとえそれが人を傷つけても。 |
彼女は自分の考えを言う、たとえそれが人を傷つけても。
Kanojo wa **jibun no kangae o iu**, tatoe sore ga hito o kizutsukete mo.
••••••
|
|
#3725
-
|
blind experiment
idiom
(buraindo ekusuperimento)
••••••
|
a test conducted without participants knowing certain information to prevent bias
••••••
|
偏見を避けるために参加者が特定の情報を知らない状態で行われるテスト
henken o sakeru tame ni sankasha ga tokutei no jouhou o shiranai joutai de okonawareru tesuto
••••••
|
The scientists conducted a blind experiment to ensure accuracy. 科学者たちは正確性を確保するためにブラインド実験を行いました。 |
科学者たちは正確性を確保するためにブラインド実験を行いました。
Kagakusha-tachi wa seikakusei o kakuho suru tame ni **buraindo jikken** o okonaimashita.
••••••
|
|
#3726
-
|
keep your nose clean
idiom
(keep your nose clean)
••••••
|
to stay out of trouble; to behave properly
••••••
|
トラブルを避けること; 正しく行動すること
toraburu wo sakeru koto; tadashiku koudou suru koto
••••••
|
He’s been keeping his nose clean since he got that new job. He's been keeping his nose clean since he got that new job. |
彼はその新しい仕事を得てから、トラブルを避けています。
kare wa sono atarashii shigoto wo ete kara, toraburu wo saketeimasu.
••••••
|
|
#3727
-
|
pay the price
idiom
(ペイ ザ プライス)
••••••
|
to suffer the consequences of one’s actions
••••••
|
自分の行動の結果を受け入れる
jibun no kōdō no kekka o ukeireru
••••••
|
If you don’t follow the rules, you’ll have to pay the price. ルールを守らないと、pay the price を支払うことになる。 |
ルールを守らないと、代償を支払うことになる。
rūru o mamoranai to, daishō o shiharau koto ni naru
••••••
|
|
#3728
-
|
a run for one’s money
idiom
(a ran for wans moni)
••••••
|
to compete strongly with someone; to challenge effectively
••••••
|
誰かと強く競い合うこと; 効果的に挑戦すること
••••••
|
The new company is giving the old giants a run for their money. dā nyū kanpani izu givuingu dā ōru jaiants a ran for deā manī. |
新しい会社は古い巨人たちと強く競い合っています。 |
|
#3729
-
|
keep the momentum
idiom
(キープ ザ モメンタム)
••••••
|
to continue progressing without slowing down
••••••
|
勢いを維持する
ikioi o iji suru
••••••
|
We need to keep the momentum to reach our target. 私たちは目標を達成するためにキープ ザ モメンタムしなければなりません。 |
私たちは目標を達成するために勢いを維持しなければなりません。
Watashitachi wa mokuhyō o tassei suru tame ni ikioi o iji shinakereba narimasen.
••••••
|
|
#3730
-
|
eye on the prize
idiom
(ai on za puraisu)
••••••
|
to stay focused on achieving your goal
••••••
|
目標達成に集中する
••••••
|
She always keeps her eye on the prize no matter what. shi oruweizu kippusu her ai on za puraisu no matā wato |
彼女は常に賞品に目を向けています、何があっても。 |
|
#3731
-
|
new blood
idiom
(ニューブラッド)
••••••
|
new people who bring fresh ideas
••••••
|
新しい人々が新鮮なアイデアを持ち込む
atarashī hitobito ga shinsen na aidea o mochikomu
••••••
|
The company needs new blood to stay competitive. 会社はニューブラッドで競争力を保ち続ける必要がある |
会社は競争力を維持するために新しい人々が必要です。
kaisha wa kyōsō-ryoku o iji suru tame ni atarashī hitobito ga hitsuyō desu
••••••
|
|
#3732
-
|
on the bench
idiom
(ベンチに座って)
••••••
|
serving as a judge in a court
••••••
|
裁判所で裁判官として務める
saibansho de saibankan toshite tsutomeru
••••••
|
She spent 20 years on the bench before retiring. 彼女は引退する前に20年間ベンチに座っていました。 |
彼女は引退する前に裁判官として20年間働きました。
Kanojo wa intai suru mae ni saibankan toshite 20 nenkan hatarakimashita.
••••••
|
|
#3733
-
|
under oath
idiom
(アンダー オース)
••••••
|
having sworn to tell the truth in court
••••••
|
裁判所で真実を言うと誓う
saibansho de shinjitsu o iu to chikatta koto
••••••
|
He lied under oath and was charged with perjury. 彼はアンダー オースで嘘をつき、偽証罪で起訴されました。 |
彼は宣誓して嘘をつき、偽証罪で起訴されました。
kare wa under oath de uso o tsuki, gishouzai de kisosaremashita
••••••
|
|
#3734
-
|
phishing
idiom
(フィッシング)
••••••
|
A method of trying to gather personal information using deceptive emails, websites, or other communications.
••••••
|
欺骗的な電子メール、ウェブサイト、または他のコミュニケーションを使用して個人情報を集めようとする方法。
kishō-teki na denchi mēru, u~ebusaito, matawa hoka no komyunikēshon o shiyō shite kojin jōhō o atsume yō to suru hōhō.
••••••
|
He received an email that looked legitimate, but it was actually a phishing attempt. 彼は正当なように見えるメールを受け取ったが、実際にはフィッシングの試みだった。 |
彼は正当なように見えるメールを受け取ったが、実際にはフィッシングの試みだった。
Kare wa seitou na yō ni mieru mēru o uketotta ga, jissai ni wa **fisshingu** no kokoromi datta.
••••••
|
|
#3735
-
|
sandboxing
idiom
(サンドボクシング)
••••••
|
A security mechanism used to run applications in an isolated environment to prevent potential damage to the system.
••••••
|
アプリケーションを隔離された環境で実行し、システムへの潜在的な損害を防ぐために使用されるセキュリティメカニズム。
apurikēshon o kakuri sareta kankyō de jikkō shi, shisutemu e no senzai-teki na songai o fusegu tame ni shiyō sareru sekyuriti mekanizumu
••••••
|
By using sandboxing, the malware was contained and couldn't affect the rest of the system. サンドボクシングを使用することで、マルウェアは封じ込められ、システムの残りの部分には影響を与えることができませんでした。 |
サンドボクシングを使用することで、マルウェアは封じ込められ、システムの残りの部分には影響を与えることができませんでした。
sandboxingu o shiyō suru koto de, maruweara wa fūjikonemara re, shisutemu no nokori no bubun ni wa eikyō o ataeru koto ga dekimasen deshita
••••••
|
|
#3736
-
|
backdoor
idiom
(バックドア)
••••••
|
An undocumented way of accessing a system or software, usually used by hackers to bypass security.
••••••
|
システムやソフトウェアにアクセスするための文書化されていない方法で、通常はハッカーによってセキュリティを回避するために使用されます。
Shisutemu ya sofutowea ni akusesu suru tame no bunshoka sarete inai hoho de, tsujo wa hakkā ni yotte sekyuriti o kaihi suru tame ni shiyou saremasu.
••••••
|
The attacker installed a backdoor to access the system at any time without being detected. 攻撃者はシステムにいつでもアクセスできるようにバックドアをインストールしました。 |
攻撃者はシステムにいつでもアクセスできるようにバックドアをインストールしました。
Kōgeki-sha wa shisutemu ni itsudemo akusesu dekiru yō ni **bakkudoa** o insutōru shimashita.
••••••
|
|
#3737
-
|
wear one's heart on one's sleeve
idiom
(wear wan's heart on wan's sleeve)
••••••
|
to openly show emotions or feelings
••••••
|
感情や気持ちを公然と示す
kanjou ya kimochi wo kouzen to shimesu
••••••
|
He tends to wear his heart on his sleeve when it comes to helping others. 彼は他の人を助けるときに自分の感情を公然と示す傾向があります。 |
彼は他の人を助けるときに自分の感情を公然と示す傾向があります。
Kare wa hoka no hito wo tasukeru toki ni jibun no kanjou wo kouzen to shimesu keikou ga arimasu
••••••
|
|
#3738
-
|
take the time to listen
idiom
(teik de taim tu lisen)
••••••
|
to make an effort to understand or care about someone else's feelings
••••••
|
他人の気持ちを理解し、気にかけるために努力する
tāren no kimochi o rikai shi, ki ni kakeru tame ni doryoku suru
••••••
|
Sometimes, all we need is to take the time to listen to others' problems. 時には、私たちは他人の問題を聞くために時間を取る必要があります。 |
時には、私たちは他人の問題を聞くために時間を取る必要があります。
tokini wa, watashitachi wa **tāren no mondai o kiku tame ni jikan o toru** hitsuyō ga arimasu
••••••
|
|
#3739
-
|
show one's true colors
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to reveal one's true character or feelings, often after a period of hiding them
••••••
|
本当の性格や気持ちを明らかにすること、しばしばそれを隠した後で
hontou no seikaku ya kimochi o akiraka ni suru koto shibashiba sore o kakushita ato de
••••••
|
He finally showed his true colors when he volunteered at the charity event. アイム シック アンド タイアード オブ リスニング トゥ ヒズ エクスキューズズ |
彼は慈善イベントでボランティアをしたとき、ついに本当の姿を見せた。
kare wa jizen ibento de borantia o shita toki tsuini hontou no sugata o miseta
••••••
|
|
#3740
-
|
seeing is believing
idiom
(シーイング イズ ビリービング)
••••••
|
only what one sees can be believed; things must be experienced to be believed.
••••••
|
見ることでしか信じられない;物事は経験しなければ信じられない。
miru koto de shika shinjirarenai; monogoto wa keiken shinakereba shinjirarenai.
••••••
|
I was skeptical at first, but when I saw the results, I realized seeing is believing. 最初は懐疑的でしたが、結果を見たとき、シーイング イズ ビリービングだと気づきました。 |
最初は懐疑的でしたが、結果を見たとき、シーイング イズ ビリービングだと気づきました。
Saisho wa kaigiteki deshita ga, kekka o mita toki, **shīingu izu birībingu** da to kizukimashita.
••••••
|
|
#3741
-
|
pioneer a path
idiom
(パスを切り開く)
••••••
|
to be the first to do something new or innovative.
••••••
|
新しいことや革新的なことを最初に行うこと。
atarashī koto ya kakushinteki na koto o saisho ni okonau koto.
••••••
|
She is determined to pioneer a path in sustainable fashion. 彼女は持続可能なファッションでパスを切り開く決意を持っている。 |
彼女は持続可能なファッションでパスを切り開く決意を持っている。
Kanojo wa jizoku kanō na fasshon de pass o kirihiraku ketsui o motte iru.
••••••
|
|
#3742
-
|
all in the same boat
idiom
(みんな同じボートに乗っている)
••••••
|
in the same situation or facing the same challenges
••••••
|
同じ状況にある、または同じ課題に直面している
onaji joukyou ni aru, mata wa onaji kadai ni chokumen shiteiru
••••••
|
We're all in the same boat, so let's work together to solve this problem. 私たちは皆同じボートに乗っている、だから一緒にこの問題を解決しましょう。 |
私たちは皆同じボートに乗っている、だから一緒にこの問題を解決しましょう。
watashitachi wa mina onaji booto ni notteiru dakara issho ni kono mondai wo kaiketsu shimashou
••••••
|
|
#3743
-
|
teamwork makes the dream work
idiom
(チームワークが夢を実現させる)
••••••
|
working together leads to success
••••••
|
一緒に働くことが成功に繋がる
issho ni hataraku koto ga seikou ni tsunagaru
••••••
|
We can accomplish so much if we cooperate, because teamwork makes the dream work. 協力すれば私たちは多くのことを達成できます、なぜならチームワークが夢を実現させるからです。 |
協力すれば私たちは多くのことを達成できます、なぜならチームワークが夢を実現させるからです。
Kyouryoku sureba watashitachi wa ooku no koto wo tassei dekimasu, nazenara **chi-muwa-ku ga yume wo jitsugen saseru** kara desu.
••••••
|
|
#3744
-
|
blow away
idiom
(blow away)
••••••
|
to impress or surprise someone very much
••••••
|
誰かをとても感動させる、驚かせる
dareka o totemo kandou saseru, odorokaseru
••••••
|
Her singing blew me away. 彼女の歌は私を驚かせた。 |
彼女の歌は私を驚かせた。
kanojo no uta wa watashi o odorokaseta
••••••
|
|
#3745
-
|
hit like a ton of bricks
idiom
(hit like a ton of bricks)
••••••
|
to cause a sudden and strong shock or surprise
••••••
|
突然で強い衝撃や驚きを引き起こす
totsuzen de tsuyoi shōgeki ya odoroki o hikiokosu
••••••
|
The news of his death hit me like a ton of bricks. The news of his death hit me like a ton of bricks. |
彼の死のニュースは レンガのトンのように私を打った。
Kare no shi no nyūsu wa **renga no ton no yō ni watashi o utta**.
••••••
|
|
#3746
-
|
blow out of the water
idiom
(blow out of the water)
••••••
|
to surprise or defeat completely
••••••
|
完全に驚かせるまたは打ち負かす
kanzen ni odorokaseru matawa uchi makasu
••••••
|
Their performance blew us out of the water. 彼らのパフォーマンスは私たちを完全に驚かせた。 |
彼らのパフォーマンスは私たちを完全に驚かせた。
karera no pafōmansu wa **watashitachi o kanzen ni odorokaseta**
••••••
|
|
#3747
-
|
in a state of shock
idiom
(ショック状態で)
••••••
|
to be extremely surprised or upset
••••••
|
非常に驚いているか、動揺している
hijō ni odoroite iru ka, dōyō shite iru
••••••
|
She was in a state of shock after hearing the news. 彼女はニュースを聞いた後、ショック状態でいました。 |
彼女はニュースを聞いた後、ショック状態でいました。
Kanojo wa nyūsu o kiita ato, **shokku jōtai de** imashita.
••••••
|
|
#3748
-
|
make someone's jaw drop
idiom
(meiku samwan'z jaw drop)
••••••
|
to surprise or amaze someone greatly
••••••
|
誰かを非常に驚かせるまたは感動させる
dareka o hijō ni odorokaseru mata wa kandō saseru
••••••
|
Her stunning dress made everyone's jaw drop. 彼女の素晴らしいドレスはみんなの顎を外させた。 |
彼女の素晴らしいドレスはみんなの顎を外させた。
kanojo no subarashī doresu wa minna no ago o hazuseta
••••••
|
|
#3749
-
|
be lost for words
idiom
(be lost for words)
••••••
|
to be so surprised that you cannot speak
••••••
|
驚きすぎて言葉が出ない
odorokisugite kotoba ga denai
••••••
|
I was lost for words when I won the prize. I was lost for words when I won the prize. |
賞をもらったとき、私は 言葉を失いました。
shou wo moratta toki, watashi wa **kotoba wo ushinai mashita**
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!