意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 72Lesson 72 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2131
-
|
Cultural melting pot
idiom
(kultural melting pot)
••••••
|
A place where different cultures blend together
••••••
|
異なる文化が混ざり合う場所
••••••
|
New York is often described as a cultural melting pot. ニューヨークはしばしばカルチャル・メルティング・ポットとして表現されます。 |
ニューヨークはしばしばカルチャル・メルティング・ポットとして表現されます。 |
|
#2132
-
|
Keep the tradition alive
idiom
(キープ ザ トラディション アライブ)
••••••
|
To continue practicing a custom so that it is not forgotten
••••••
|
忘れられないように習慣を続けること
wasurerarenai yō ni shūkan o tsudzukeru koto
••••••
|
Every year we celebrate this festival to keep the tradition alive. 毎年この祭りを祝って伝統を守り続ける。 |
毎年この祭りを祝って伝統を守り続ける。
mainen kono matsuri o iwatte **dentō o mamoritsuzukeru**
••••••
|
|
#2133
-
|
Old school
idiom
(オールドスクール)
••••••
|
Having traditional ideas or values; not modern
••••••
|
伝統的な考えや価値観を持つ; 現代的ではない
dentō-teki na kangae ya kachikan o motsu; gendai-teki de wa nai
••••••
|
My father still prefers handwritten letters; he’s really old school. 父はまだ手書きの手紙を好む; 彼は本当にオールドスクールだ。 |
父はまだ手書きの手紙を好む; 彼は本当にオールドスクールだ。
chichi wa mada tegaki no tegami o konomu; kare wa hontōni ōrudo sukūru da.
••••••
|
|
#2134
-
|
Rite of passage
idiom
(raito ofu pasēji)
••••••
|
A ceremony or event marking an important stage in someone's life
••••••
|
誰かの人生における重要な段階を示す儀式やイベント
dareka no jinsei ni okeru jūyōna dankai o shimesu gishiki ya ibento
••••••
|
Graduation is a rite of passage for many students. 卒業は多くの学生にとってライフの通過儀礼です。 |
卒業は多くの学生にとってライフの通過儀礼です。
sotsugyō wa ōku no gakusei ni totte **raifu no tsūka girei** desu.
••••••
|
|
#2135
-
|
break the ice
idiom
(ブレイク・ザ・アイス)
••••••
|
to start a friendly conversation in an awkward situation
••••••
|
気まずい状況で友好的な会話を始める
kimazui joukyou de yuukouteki na kaiwa wo hajimeru
••••••
|
To break the ice, I told a funny story. ブレイク・ザ・アイスをするために、面白い話をしました。 |
ブレイク・ザ・アイスをするために、面白い話をしました。
**Break the ice** wo suru tame ni, omoshiroi hanashi wo shimashita
••••••
|
|
#2136
-
|
piece of cake
idiom
(pīsu of kēki)
••••••
|
something very easy to do
••••••
|
非常に簡単なこと
hijō ni kantan na koto
••••••
|
The exam was a piece of cake for her. ðē eguzām wozu a pīsu of kēki fō hā |
彼女にとって試験はお茶の子さいさいだった。
Kanojo ni totte shiken wa **ocha no ko saisai** datta.
••••••
|
|
#2137
-
|
under the weather
idiom
(アンダー ザ ウェザー)
••••••
|
feeling ill or unwell
••••••
|
気分が悪いまたは体調が悪い
••••••
|
I didn’t go to work because I felt under the weather. アイ ディドント ゴー トゥ ワーク ビコーズ アイ フェルト アンダー ザ ウェザー |
私は体調が悪かったので仕事に行きませんでした。 |
|
#2138
-
|
spill the beans
idiom
(spill the beans)
••••••
|
to reveal a secret
••••••
|
秘密を暴露する
himitsu o bakuro suru
••••••
|
She accidentally spilled the beans about the surprise party. 彼女はうっかりspilled the beansサプライズパーティーについて。 |
彼女はうっかりサプライズパーティーの秘密を暴露した。
Kanojo wa ukkari sapuraizu pātii no himitsu o bakuro shita.
••••••
|
|
#2139
-
|
call it a day
idiom
(kōru itto ā dei)
••••••
|
to stop working for the day
••••••
|
その日の仕事を終わらせる
sono hi no shigoto o owaraseru
••••••
|
Let’s call it a day and go home. retto kōru itto ā dei ando gō hōmu |
今日は仕事を終わらせて家に帰ろう。
kyou wa shigoto o owarasete ie ni kaerou
••••••
|
|
#2140
-
|
bark up the wrong tree
idiom
(bark ap za rong toorī)
••••••
|
to make a wrong assumption
••••••
|
間違った仮定をする
••••••
|
If you think I took your wallet, you’re barking up the wrong tree. ifu yū thinku ai tuku yoru waretto, yū'ā bākingu ap za rong toorī |
もしあなたが私があなたの財布を取ったと思っているなら、あなたは間違った仮定をしています。 |
|
#2141
-
|
breeze through
idiom
(breeze through)
••••••
|
to do something easily and with little effort
••••••
|
何かを簡単に、ほとんど努力せずに行う
••••••
|
She managed to breeze through the exam without any problems. 彼女は問題なくbreeze through試験を終えました。 |
彼女は問題なく試験を簡単に終えました。 |
|
#2142
-
|
make a breakthrough
idiom
(メイク ア ブレイクスルー)
••••••
|
to make a significant discovery or achievement
••••••
|
重要な発見や成果を上げる
jūyōna hakken ya seika o ageru
••••••
|
She made a breakthrough in her research that could change the field. 彼女はメイク ア ブレイクスルーを彼女の研究で達成し、この分野を変えるかもしれません。 |
彼女は研究で突破口を開いた、それがこの分野を変えるかもしれません。
kanojo wa kenkyū de toppakō o hiraita, sore ga kono bunya o kaeru kamoshiremasen
••••••
|
|
#2143
-
|
a golden goose
idiom
(a golden goose)
••••••
|
a source of continuous wealth or profit
••••••
|
継続的な富または利益の源
keizokuteki na tomi mata wa rieki no minamoto
••••••
|
Their subscription service has become a golden goose for the company. 彼らのサブスクリプションサービスは会社にとってa golden gooseになった。 |
彼らのサブスクリプションサービスは会社にとってa golden gooseになった。
karera no sabusukuripushon sābisu wa kaisha ni totte a golden goose ni natta
••••••
|
|
#2144
-
|
a rock in a hard place
idiom
(ア ロック イン ア ハード プレイス)
••••••
|
to be in a very difficult or challenging situation
••••••
|
非常に困難で挑戦的な状況にある
hijō ni konnan de chōsenteki na jōkyō ni aru
••••••
|
He found himself a rock in a hard place when he had to choose between two difficult options. 彼は二つの難しい選択肢の間で選ばなければならないとき、ア ロック イン ア ハード プレイスにいる自分を発見しました。 |
彼は二つの難しい選択肢の間で選ばなければならないとき、a rock in a hard placeにいる自分を発見しました。
Kare wa futatsu no muzukashī sentakushi no aida de erabanakereba naranai toki, **a rokku in a hādo purēsu** ni iru jibun o hakken shimashita.
••••••
|
|
#2145
-
|
put the team on your back
idiom
(put the team on your back)
••••••
|
to take responsibility for leading and carrying the burden for a group
••••••
|
グループをリードし、その負担を背負う責任を取る
gurūpu o rīdo shi, sono futan o seou sekinin o toru
••••••
|
In the final moments of the game, he put the team on his back and led them to victory. 試合の最後の瞬間、彼はチームを背負って勝利に導いた。 |
試合の最後の瞬間、彼はチームを背負って勝利に導いた。
Shiai no saigo no shunkan, kare wa **chīmu o seotte** shōri ni michibiita.
••••••
|
|
#2146
-
|
blue sky thinking
idiom
(ブルースカイシンキング)
••••••
|
creative and visionary thinking that ignores practical limitations
••••••
|
実際的な制限を無視した創造的で先見的な思考
jissaiten no seigen o mushishita sōzōteki de senkenteki na shikō
••••••
|
Let's engage in some blue sky thinking to come up with innovative solutions. 革新的な解決策を思いつくために、少しブルースカイシンキングをしよう。 |
革新的な解決策を思いつくために、少しブルースカイシンキングをしよう。
Kakushinteki na kaiketsusaku o omoitsuku tame ni, sukoshi **blue sky thinking** o shiyou.
••••••
|
|
#2147
-
|
face the consequences
idiom
(フェイス ザ コンセクエンセズ)
••••••
|
to accept the results of your actions, whether good or bad
••••••
|
自分の行動の結果を受け入れること、良いか悪いかに関わらず
jibun no kōdō no kekka o ukeireru koto, yoi ka warui ka ni kakawarazu
••••••
|
You will have to face the consequences of your actions. あなたは自分の行動の結果に直面しなければなりません。 |
あなたは自分の行動の結果に直面しなければなりません。
Anata wa jibun no kōdō no kekka ni chokumen shinakereba narimasen.
••••••
|
|
#2148
-
|
zero-day vulnerability
idiom
(ゼロデイ脆弱性)
••••••
|
A security flaw in software that is exploited by hackers before the vendor has a chance to fix it
••••••
|
ソフトウェアのセキュリティの欠陥で、ハッカーがベンダーが修正する前にそれを悪用する
Sofutowea no sekyuriti no kekkan de, hakkā ga bendoru ga shūsei suru mae ni sore o akuyō suru
••••••
|
The zero-day vulnerability was exploited by hackers to steal sensitive data. ハッカーはゼロデイ脆弱性を悪用して敏感なデータを盗んだ。 |
ハッカーはゼロデイ脆弱性を悪用して敏感なデータを盗んだ。
Hakkā wa **zero-day zōraku-sei** o akuyō shite binkan na dēta o nusunda.
••••••
|
|
#2149
-
|
Balance the scales
idiom
(バランス ザ スケールズ)
••••••
|
to make sure everything is fair or equal
••••••
|
すべてが公平または等しいことを確認する
subete ga kōhei mata wa hitoshī koto o kakunin suru
••••••
|
We need to balance the scales before making a final decision. 最終決定を下す前に、私たちはバランス ザ スケールズをしなければならない。 |
最終決定を下す前に、私たちはバランス ザ スケールズをしなければならない。
Saishū kettei o kudasu mae ni, watashitachi wa **baransu za sukēruzu** o shinakereba naranai.
••••••
|
|
#2150
-
|
reach the top
idiom
(reach the top)
••••••
|
to achieve the highest position or level in something
••••••
|
何かの中で最も高い位置またはレベルを達成する
nanika no naka de mottomo takai ichi matawa reberu o tassei suru
••••••
|
After years of hard work, she finally reached the top of her profession. 何年もの努力の後、彼女はついに自分の職業のトップに達しました。 |
何年もの努力の後、彼女はついに自分の職業のトップに達しました。
Nannen mono doryoku no ato, kanojo wa tsuini jibun no shokugyo no toppu ni tasshimashita.
••••••
|
|
#2151
-
|
to break the ice
idiom
(トゥ ブレイク ザ アイス)
••••••
|
to start a friendly conversation in an awkward situation
••••••
|
気まずい状況で友好的な会話を始める
kimazui joukyou de yuukou-teki na kaiwa wo hajimeru
••••••
|
To break the ice, I told a joke. Break the iceのために、ジョークを言いました。 |
アイスを壊すために、ジョークを言いました。
**Aisu wo kowasu** tame ni, jo-ku wo iimashita
••••••
|
|
#2152
-
|
to fall head over heels
idiom
(トゥ フォール ヘッド オーバー ヒールズ)
••••••
|
to fall deeply in love
••••••
|
深く恋に落ちる
fukaku koi ni ochiru
••••••
|
He fell head over heels for her the moment they met. 彼は深く恋に落ちた、彼らが会った瞬間。 |
彼は深く恋に落ちた、彼らが会った瞬間。
Kare wa fukaku koi ni ochita, karera ga atta shunkan.
••••••
|
|
#2153
-
|
to mend fences
idiom
(トゥ メンド フェンシズ)
••••••
|
to repair a relationship
••••••
|
関係を修復する
kankei wo shūfuku suru
••••••
|
After their argument, they decided to mend fences. 彼らの喧嘩の後、彼らは関係を修復することに決めました。 |
彼らの喧嘩の後、彼らは関係を修復することに決めました。
karera no kenka no ato, karera wa kankei wo shūfuku suru koto ni kimemashita
••••••
|
|
#2154
-
|
to see eye to eye
idiom
(to see eye to eye)
••••••
|
to agree with someone
••••••
|
誰かと意見が一致する
dareka to iken ga icchi suru
••••••
|
We finally saw eye to eye on the decision. 私たちは最終的にその決定に同意しました。 |
私たちは最終的にその決定に同意しました。
watashitachi wa saishūteki ni sono kettei ni dōi shimashita
••••••
|
|
#2155
-
|
to sweep someone off their feet
idiom
(トゥ スウィープ サムワン オフ ゼア フィート)
••••••
|
to make someone fall in love with you quickly
••••••
|
誰かをすぐに恋に落ちさせる
dareka o sugu ni koi ni ochisaseru
••••••
|
He swept her off her feet with his charm. 彼はその魅力で彼女を一目惚れさせた。 |
彼はその魅力で彼女を一目惚れさせた。
Kare wa sono miryoku de kanojo o hitomebore saseta.
••••••
|
|
#2156
-
|
to be in the doghouse
idiom
(to be in the doghouse)
••••••
|
to be in trouble, especially with someone you care about
••••••
|
困っている、特に大切な人と問題がある場合
komatte iru, tokuni taisetsu na hito to mondai ga aru baai
••••••
|
After forgetting her birthday, he was definitely in the doghouse. 彼女の誕生日を忘れた後、彼は確実に困っていた。 |
彼女の誕生日を忘れた後、彼は確実に困っていた。
kanojo no tanjoubi wo wasureta ato, kare wa kakujitsu ni komatte ita
••••••
|
|
#2157
-
|
keep your eye on the prize
idiom
(キープ ヨア アイ オン ザ プライズ)
••••••
|
to stay focused on your goal or objective despite obstacles
••••••
|
障害を乗り越えて目標に集中すること
shōgai o norikoete mokuhyō ni shūchū suru koto
••••••
|
Even though the road was tough, he always kept his eye on the prize and succeeded. 道は困難でしたが、彼は常に目標を見失うことなく成功しました。 |
道は困難でしたが、彼は常に目標を見失うことなく成功しました。
michi wa konnan deshita ga, kare wa jōni mokuhyō o miushinau koto naku seikō shimashita.
••••••
|
|
#2158
-
|
swing vote
idiom
(スウィング・ヴォート)
••••••
|
a vote that is not yet decided and could go either way
••••••
|
まだ決まっていない投票で、どちらに転んでもおかしくない
mada kimatte inai tohyō de, dochira ni korondemo okashikunai
••••••
|
The swing vote will determine the outcome of the election. スウィング・ヴォートが選挙結果を決定する。 |
スウィング・ヴォートが選挙結果を決定する。
Suwingu vōto ga senkyo kekka o kettei suru
••••••
|
|
#2159
-
|
dirty politics
idiom
(ダーティ・ポリティクス)
••••••
|
political activities that are considered dishonest or unethical
••••••
|
不正直または非倫理的と見なされる政治活動
fuseijiki matawa hinrinteki to minasareru seiji katsudō
••••••
|
His campaign was full of dirty politics, using false information to attack his opponent. 彼のキャンペーンはdirty politicsでいっぱいで、対立候補を攻撃するために虚偽の情報を使用していました。 |
彼のキャンペーンはdirty politicsでいっぱいで、対立候補を攻撃するために虚偽の情報を使用していました。
Kare no kyanpēn wa **dirty politics** de ippai de, tairitsu kōho o kōgeki suru tame ni kyogi no jōhō o shiyō shite imashita.
••••••
|
|
#2160
-
|
political football
idiom
(政治的フットボール)
••••••
|
an issue that is constantly debated and used for political gain
••••••
|
絶えず議論され、政治的利益のために使われる問題
taezu giron sare, seijiteki rieki no tame ni tsukawareru mondai
••••••
|
The issue of immigration has become a political football, with both parties using it to score points. 移民問題は政治的フットボールとなり、両党はそれをポイントを得るために利用している。 |
移民問題は政治的フットボールとなり、両党はそれをポイントを得るために利用している。
Imin mondai wa **seijiteki futtobōru** to nari, ryōtō wa sore o pointo o eru tame ni riyō shite iru.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!