意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 71Lesson 71 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2101
-
|
Fit like a glove
idiom
(フィット ライク ア グローブ)
••••••
|
To fit perfectly.
••••••
|
完璧にフィットする。
••••••
|
This dress fits like a glove on you! このドレスはあなたにぴったり合う! |
このドレスはあなたにぴったり合う! |
|
#2102
-
|
Roll up your sleeves
idiom
(ロール アップ ヨア スリーブス)
••••••
|
To prepare to work hard.
••••••
|
一生懸命働く準備をする。
••••••
|
Let’s roll up our sleeves and get started. さあ、袖をまくって始めよう。 |
さあ、袖をまくって始めよう。 |
|
#2103
-
|
Keep it under your hat
idiom
(キープ イット アンダー ヨア ハット)
••••••
|
To keep something secret.
••••••
|
何かを秘密にする。
Nanika o himitsu ni suru.
••••••
|
I’ll tell you a secret, but keep it under your hat. 秘密を教えるけど、内緒にしておいて。 |
秘密を教えるけど、内緒にしておいて。
Himitsu o oshieru kedo, **naisho ni shite oite**.
••••••
|
|
#2104
-
|
At the drop of a hat
idiom
(アット ザ ドロップ オブ ア ハット)
••••••
|
Immediately; without hesitation.
••••••
|
すぐに;ためらわずに。
••••••
|
He’s ready to help at the drop of a hat. 彼はアット ザ ドロップ オブ ア ハットで助ける準備ができています。 |
彼はためらわずに助ける準備ができています。 |
|
#2105
-
|
bail someone out
idiom
(ベイル サムワン アウト)
••••••
|
to help someone out of a difficult situation
••••••
|
誰かを困難な状況から助ける
dareka o kon'nan na jōkyō kara tasukeru
••••••
|
His friend bailed him out when he ran out of money. ヒズ フレンド ベイルド ヒム アウト ウェン ヒー ラン アウト オブ マネー |
お金がなくなったとき、彼の友達は彼を助けた。
okane ga nakunatta toki, kare no tomodachi wa **kare o tasuketa**
••••••
|
|
#2106
-
|
take under one’s wing
idiom
(teik andā wanzu wingu)
••••••
|
to look after someone and help them develop
••••••
|
誰かの面倒を見る、そして彼らの成長を助ける
dareka no mendō o miru, soshite karera no seichō o tasukeru
••••••
|
The teacher took the new student under her wing. de tichā tooku de nyū sutudento andā hā wingu |
教師は新しい生徒を自分の翼の下に迎え入れた。
Kyōshi wa atarashī seito o **jibun no tsubasa no shita ni mukaeireta**.
••••••
|
|
#2107
-
|
pull someone’s weight
idiom
(プル サムワンズ ウェイト)
••••••
|
to do one's fair share of work in a group
••••••
|
グループ内で自分の公平な仕事をする
gurūpu nai de jibun no kōhei na shigoto o suru
••••••
|
Everyone in the team pulls their weight to succeed. チームの全員が自分の役割を果たして成功します。 |
チームの全員が自分の役割を果たして成功します。
chīmu no zen'in ga **jibun no yakuwari o hatashite** seikō shimasu.
••••••
|
|
#2108
-
|
give someone a break
idiom
(givu samuwan a bureku)
••••••
|
to give someone a chance or show them mercy
••••••
|
誰かにチャンスを与えるか、彼らに慈悲を示す
••••••
|
He’s new here, so give him a break. hīzu nyū hīa, sō givu himu a bureku |
彼は新しく来たばかりだから、彼に休憩を与えて。 |
|
#2109
-
|
helping hand
idiom
(ヘルピング ハンド)
••••••
|
assistance or support
••••••
|
支援またはサポート
shien mata wa sapōto
••••••
|
He offered a helping hand when I was struggling. 彼は私が困っているときにヘルピング ハンドを差し伸べてくれました。 |
私は苦しんでいるとき、彼は手を差し伸べてくれました。
kare wa watashi ga komatte iru toki ni helping hand wo sashinobete kuremashita
••••••
|
|
#2110
-
|
do someone a favor
idiom
(ドゥ サムワン ア フェイバー)
••••••
|
to help someone out of kindness
••••••
|
親切で誰かを助ける
••••••
|
Could you do me a favor and close the window? クッド ユー ドゥ ミー ア フェイバー アンド クローズ ザ ウィンドウ? |
窓を閉めてくれるお願いできる? |
|
#2111
-
|
pitch in
idiom
(ピッチ イン)
••••••
|
to join others in doing a task or helping
••••••
|
他の人と一緒に仕事をするまたは助ける
hoka no hito to issho ni shigoto o suru matawa tasukeru
••••••
|
Everyone pitched in to clean the park. みんなは公園を掃除するためにピッチ インした。 |
みんなで公園を掃除した。
minna de kōen o sōji shita
••••••
|
|
#2112
-
|
come to the rescue
idiom
(カム トゥ ザ レスキュー)
••••••
|
to help someone in trouble
••••••
|
困っている人を助ける
komatteiru hito o tasukeru
••••••
|
A firefighter came to the rescue of the trapped cat. ア ファイヤーファイター ケイム トゥ ザ レスキュー オブ ザ トラップド キャット |
消防士は閉じ込められた猫の救助に来た。
shouboushi wa **tojikomerareta neko no kyuujo ni kita**
••••••
|
|
#2113
-
|
save the day
idiom
(seiv za dei)
••••••
|
to prevent failure or disaster by taking timely action
••••••
|
タイムリーな行動で失敗や災害を防ぐ
taimurī na kōdō de shippai ya saigai o fusegu
••••••
|
His quick thinking saved the day. 彼の迅速な思考がその日を救った |
彼の迅速な思考がその日を救った
kare no jinsoku na shikō ga **sono hi o sukutta**
••••••
|
|
#2114
-
|
rack your brains
idiom
(ラック ヨア ブレインズ)
••••••
|
to think very hard about something
••••••
|
何かについて一生懸命考える
nanika ni tsuite isshoukenmei kangaeru
••••••
|
I had to rack my brains to remember her name. 彼女の名前を思い出すためにrack my brainsしなければならなかった。 |
彼女の名前を思い出すためにrack my brainsしなければならなかった。
Kanojo no namae wo omoidasu tame ni **rack my brains** shinakereba naranakatta.
••••••
|
|
#2115
-
|
hit the trends
idiom
(ヒット ザ トレンド)
••••••
|
to become popular or fashionable in a very short period of time
••••••
|
非常に短い時間で人気や流行になること
hijou ni mijikai jikan de ninki ya ryuukou ni naru koto
••••••
|
The new meme about the office prank has hit the trends and is everywhere now. オフィスのいたずらについての新しいミームはトレンドをつかみ、今ではどこにでもあります。 |
オフィスのいたずらについての新しいミームはトレンドをつかみ、今ではどこにでもあります。
Ofisu no itazura ni tsuite no atarashii miimu wa **torendo wo tsukami**, ima dewa doko ni demo arimasu.
••••••
|
|
#2116
-
|
social media influencer
idiom
(ソーシャルメディアインフルエンサー)
••••••
|
a person who has the power to influence others through social media platforms
••••••
|
ソーシャルメディアプラットフォームを通じて他人に影響を与える力を持っている人
Sōsharumedia purattofōmu o tōjite tanin ni eikyō o ataeru chikara o motte iru hito
••••••
|
She became a social media influencer after her makeup tutorials went viral. 彼女はメイクアップチュートリアルがバイラルになった後、ソーシャルメディアインフルエンサーになった。 |
彼女はメイクアップチュートリアルがバイラルになった後、ソーシャルメディアインフルエンサーになった。
Kanojo wa meikuappu chūtoriaru ga bairaru ni natta ato, **sōsharumedia infurūensā** ni natta.
••••••
|
|
#2117
-
|
online presence
idiom
(オンラインプレゼンス)
••••••
|
the existence and activity of a person or business on the internet
••••••
|
インターネット上での個人またはビジネスの存在と活動
intānetto jō de no kojin matawa bijinesu no sonzai to katsudō
••••••
|
A strong online presence is essential for digital marketing. デジタルマーケティングには強力なオンラインプレゼンスが不可欠です。 |
デジタルマーケティングには強力なオンラインプレゼンスが不可欠です。
Dejitaru māketingu ni wa kyōryoku na online presence ga fukaketsu desu.
••••••
|
|
#2118
-
|
pick up the pace
idiom
(ピック アップ ザ ペース)
••••••
|
to increase speed
••••••
|
速度を上げる
sokudo o ageru
••••••
|
We need to pick up the pace if we want to finish the project on time. プロジェクトを時間通りに終わらせるために、速度を上げる必要があります。 |
プロジェクトを時間通りに終わらせるために、速度を上げる必要があります。
Purojekuto o jikan dōri ni owaraseru tame ni, sokudo o ageru hitsuyō ga arimasu.
••••••
|
|
#2119
-
|
gain ground
idiom
(ゲイン グラウンド)
••••••
|
to make progress or advance
••••••
|
進展を遂げるか前進する
shinten o togeru ka zenshin suru
••••••
|
The company has been gaining ground in the tech industry. その会社はテクノロジー業界で進展を遂げている。 |
その会社はテクノロジー業界で進展を遂げている。
Sono kaisha wa tekunorojī gyōkai de shinten o togete iru.
••••••
|
|
#2120
-
|
mentor from the sidelines
idiom
(メンター フロム ザ サイドラインズ)
••••••
|
to guide someone without directly getting involved in their work
••••••
|
直接その仕事に関わることなく誰かを指導すること
chokusetsu sono shigoto ni kakawaru koto naku dareka o shidō suru koto
••••••
|
Sometimes, the best leaders mentor from the sidelines and let others take charge. 時々、最良のリーダーはサイドラインからメンターし、他の人に責任を取らせます。 |
時々、最良のリーダーはサイドラインからメンターし、他の人に責任を取らせます。
Tokidoki, sairyō no rīdā wa **saido rain kara mentā** shi, hoka no hito ni sekinin o torasemasu.
••••••
|
|
#2121
-
|
nurture talent
idiom
(ナーチャー タレント)
••••••
|
to help someone's skills and abilities grow and develop
••••••
|
誰かのスキルと能力を成長させ、発展させる手助けをすること
dareka no sukiru to nōryoku o seichō sase, hatten sase ru tedasuke o suru koto
••••••
|
A great mentor knows how to nurture talent and help their mentees grow. 素晴らしいメンターは、ナーチャー タレントをどう育てるか、そして彼らのメンティが成長するのを助ける方法を知っています。 |
素晴らしいメンターは、ナーチャー タレントをどう育てるか、そして彼らのメンティが成長するのを助ける方法を知っています。
Subarashī mentā wa, **nātchā tarento** o dō sodateru ka, soshite karera no mentī ga seichō suru no o tasukeru hōhō o shitte imasu.
••••••
|
|
#2122
-
|
throw one's hat into the ring
idiom
(throw one's hat into the ring)
••••••
|
to announce one’s candidacy for a position or to join a contest
••••••
|
ある職位への立候補を宣言するか、コンテストに参加する
aru shokui e no rikkouho o sengen suru ka, kontesuto ni sanka suru
••••••
|
When the senator announced that he would throw his hat into the ring for re-election, it surprised many people. 上院議員が再選のために 帽子をリングに投げ入れる と発表したとき、それは多くの人々を驚かせました。 |
上院議員が再選のために 帽子をリングに投げ入れる と発表したとき、それは多くの人々を驚かせました。
Jouin giin ga saisen no tame ni **boushi o ringu ni nageireru** to happyou shita toki, sore wa ooku no hitobito o odokasemashita.
••••••
|
|
#2123
-
|
to put one's finger on
idiom
(トゥ プット ワンズ フィンガー オン)
••••••
|
to identify or recognize something with precision
••••••
|
何かを正確に識別するまたは認識する
nanika o seikaku ni shikibetsu suru matawa ninshiki suru
••••••
|
The journalist was able to put her finger on the exact cause of the political unrest. ジャーナリストは政治的な混乱の正確な原因を突き止めることができました。 |
ジャーナリストは政治的な混乱の正確な原因を突き止めることができました。
Jānarisuto wa seijiteki na konran no seikaku na gen'in o **tsukitomeru** koto ga dekimashita.
••••••
|
|
#2124
-
|
grow into
idiom
(グロー イントゥ)
••••••
|
to gradually become more capable or skilled at something
••••••
|
何かに徐々にもっと能力を持ったり熟練したりすること
nanika ni jyojyo ni motto nōryoku o mottari jukurenshitari suru koto
••••••
|
He will eventually grow into the role of manager. 彼は最終的にマネージャーの役割をこなすようになる。 |
彼は最終的にマネージャーの役割をこなすようになる。
Kare wa saishūteki ni manējā no yakuwari o **konasu yō ni naru**.
••••••
|
|
#2125
-
|
raise the white flag
idiom
(レイズ ザ ホワイト フラッグ)
••••••
|
to surrender or give up
••••••
|
降伏するか諦める
••••••
|
After several failed attempts, he finally raised the white flag. アフター セヴェラル フェイルド アテンプツ, ヒ ファイナリー レイズド ザ ホワイト フラッグ。 |
いくつかの失敗した試みの後、彼はとうとう白旗を上げました。 |
|
#2126
-
|
make peace with
idiom
(meiku pīsu wizu)
••••••
|
to end conflict and become friendly again
••••••
|
対立を終わらせ、再び友達になる
tairitsu o owarase, futatabi tomodachi ni naru
••••••
|
She finally made peace with her sister after years of misunderstanding. shī fainarī meido pīsu wizu hā shisutā afutā yāzu obu misandāsutandingu |
彼女は長年の誤解の後、とうとう姉妹と和解しました。
kanojo wa naganen no gokai no ato, toutou shimai to wakai shimashita
••••••
|
|
#2127
-
|
at war with oneself
idiom
(at war with oneself)
••••••
|
to be conflicted or struggling internally
••••••
|
内面的に葛藤している
naimen-teki ni kattō shite iru
••••••
|
She is at war with herself about the decision to move abroad. 彼女は自分自身と戦っている、海外に移住する決断について。 |
彼女は自分自身と戦っている、海外に移住する決断について。
Kanojo wa **jibun jishin to tatakatte iru**, kaigai ni ijū suru ketsudan ni tsuite.
••••••
|
|
#2128
-
|
win the battle but lose the war
idiom
(win the battle but lose the war)
••••••
|
to achieve a small success but fail in the larger goal
••••••
|
小さな成功を収めるが、大きな目標で失敗する
chiisana seikou o osameru ga, ookina mokuhyou de shippai suru
••••••
|
By focusing on minor issues, they won the battle but lost the war. 小さな問題に集中することによって、彼らは戦いに勝ったが、戦争に負けた |
小さな問題に集中することによって、彼らは戦いに勝ったが、戦争に負けた。
chiisana mondai ni shuuchuu suru koto ni yotte, karera wa tatakai ni katta ga, sensou ni maketa
••••••
|
|
#2129
-
|
Break with tradition
idiom
(ブレイク ウィズ トラディション)
••••••
|
To do something in a different way from what is usually done
••••••
|
伝統を破って何かをする
dentou wo yabutte nanika wo suru
••••••
|
The couple decided to break with tradition and have a small wedding on the beach. ザ カップル ディサイデッド トゥー ブレイク ウィズ トラディション アンド ハヴ ア スモール ウェディング オン ザ ビーチ。 |
そのカップルは伝統を破り、ビーチで小さな結婚式を挙げることに決めました。
Sono kappuru wa dentou wo yaburi, bīchi de chiisana kekkonshiki wo ageru koto ni kimemashita.
••••••
|
|
#2130
-
|
Pass down from generation to generation
idiom
(世代から世代へ伝える)
••••••
|
To transfer knowledge, customs, or traditions from one generation to the next
••••••
|
知識、習慣、または伝統を一世代から次の世代へ伝える
Chishiki, shūkan, mata wa dentō o isedai kara tsugi no sedai e tsutaeru
••••••
|
These folk songs have been passed down from generation to generation. これらの民謡は世代から世代へ伝えられた。 |
これらの民謡は世代から世代へ伝えられた。
Korera no min'yō wa **sedai kara sedai e tsutaerareta**.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!