意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 121Lesson 121 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3601
-
|
catfish someone
idiom
(誰かを騙す)
••••••
|
to deceive someone by creating a fake online identity
••••••
|
偽のオンラインアイデンティティを作成して誰かを騙す
nise no onrain aidentiti wo sakusei shite dareka wo damasu
••••••
|
He was catfished by someone pretending to be a model. 彼はモデルだと偽っている誰かに騙されました。 |
彼はモデルだと偽っている誰かに騙されました。
Kare wa moderu da to itsuwatte iru dareka ni damasaremashita
••••••
|
|
#3602
-
|
clickbait
idiom
(クリックベイト)
••••••
|
a headline or content designed to attract attention and encourage clicks
••••••
|
注意を引き、クリックを促すためにデザインされた見出しまたはコンテンツ
chūi o hiki, kurikku o unagasu tame ni dezain sareta midashi matawa kontentsu
••••••
|
That article title is pure clickbait. その記事のタイトルは完全にクリックベイトだ。 |
その記事のタイトルは完全にクリックベイトだ。
sono kiji no taitoru wa kanzen ni clickbait da
••••••
|
|
#3603
-
|
a man of his word
idiom
(a man of his word)
••••••
|
a person who keeps their promises
••••••
|
約束を守る人
yakusoku o mamoru hito
••••••
|
He’s a man of his word, you can trust him. 彼は約束を守る人です、あなたは彼を信頼できます。 |
彼は約束を守る人です、あなたは彼を信頼できます。
kare wa **yakusoku o mamoru hito** desu, anata wa kare o shinrai dekimasu.
••••••
|
|
#3604
-
|
break one's word
idiom
(約束を破る)
••••••
|
to fail to keep a promise
••••••
|
約束を守らない
yakusoku o mamoranai
••••••
|
Don’t break your word; people rely on you. あなたの約束を破らないでください;人々はあなたに頼っています。 |
あなたの約束を破らないでください;人々はあなたに頼っています。
Anata no **yakusoku o yaburanaide** kudasai; hitobito wa anata ni tayotteimasu.
••••••
|
|
#3605
-
|
pledge one's word
idiom
(purēj wans wād)
••••••
|
to make a serious or formal promise
••••••
|
真剣または正式な約束をする
shinken mata wa seishiki na yakusoku o suru
••••••
|
He pledged his word to support the cause. 彼はその原因を支持するために誓った。 |
彼はその原因を支持するために誓った。
Kare wa sono gen'in o shiji suru tame ni seikatta.
••••••
|
|
#3606
-
|
eat one's words
idiom
(言葉を食べる)
••••••
|
to admit that what one said was wrong
••••••
|
自分が言ったことが間違っていたと認める
jibun ga itta koto ga machigatte ita to mitomeru
••••••
|
He had to eat his words after breaking his promise. 彼は約束を破った後、自分の言葉を食べなければならなかった。 |
彼は約束を破った後、自分の言葉を食べなければならなかった。
Kare wa yakusoku o yabutta ato, **jibun no kotoba o tabenakereba naranakatta**.
••••••
|
|
#3607
-
|
fall for someone
idiom
(dareka ni koi suru)
••••••
|
to start loving someone; to develop romantic feelings
••••••
|
誰かに恋をする; ロマンチックな感情を育む
dareka ni koi o suru; romanchikku na kimochi o nobasu
••••••
|
He fell for her the moment he saw her smile. kare wa kanojo ni koi o shita, kanojo no hohoemi o mita toki. |
彼は彼女に恋をした、彼女の笑顔を見たとき。
kare wa **kanojo ni koi o shita**, kanojo no hohoemi o mita toki.
••••••
|
|
#3608
-
|
love at first sight
idiom
(ラブ アット ファースト サイト)
••••••
|
to fall in love immediately after meeting someone for the first time
••••••
|
一目惚れ
ichimokubore
••••••
|
It was love at first sight when they met in college. イット ワズ ラブ アット ファースト サイト ウェン ゼイ メット イン コレッジ |
大学で会ったとき、それは一目惚れでした。
Daigaku de atta toki, sore wa **ichimokubore** deshita.
••••••
|
|
#3609
-
|
on the rocks
idiom
(オン ザ ロックス)
••••••
|
in trouble or likely to fail (especially a relationship or marriage)
••••••
|
困難に直面しているか、失敗する可能性がある(特に関係や結婚)
kon'nan ni chokumen shite iru ka, shippai suru kanōsei ga aru (tokuni kankei ya kekkon)
••••••
|
Their marriage is on the rocks after constant arguments. 彼らの結婚はオン ザ ロックスで、絶え間ない口論の後です。 |
彼らの結婚は困難に直面している、絶え間ない口論の後で。
karera no kekkon wa **konnan ni chokumen shite iru**, tae mai nai kōron no ato de
••••••
|
|
#3610
-
|
split up
idiom
(スプリットアップ)
••••••
|
to separate or end a relationship or marriage
••••••
|
関係や結婚を終わらせる、または別れる
kankei ya kekkon wo owaraseru, mata wa wakareru
••••••
|
John and Mary split up last month. ジョンとメアリーは先月スプリットアップしました。 |
ジョンとメアリーは先月別れました。
Jon to Mearii wa sengetsu wakaremashita
••••••
|
|
#3611
-
|
drift apart
idiom
(ドリフト アパート)
••••••
|
to slowly become less close or connected over time
••••••
|
時間と共に徐々に親しくなくなる、または繋がりが薄くなる
jikan to tomoni jyojyo ni shitashiku nakunaru, mata wa tsunagari ga usukunaru
••••••
|
After college, they gradually drifted apart. 大学を卒業した後、彼らは徐々に距離を置き始めた。 |
大学を卒業した後、彼らは徐々に距離を置き始めた。
Daigaku o sotsugyō shita ato, karera wa jyojyo ni **kyori o okihajimeta**.
••••••
|
|
#3612
-
|
make up
idiom
(meiku appu)
••••••
|
to reconcile after an argument or fight
••••••
|
口論や喧嘩の後で仲直りする
kōron ya kenka no ato de nakanaori suru
••••••
|
They always make up after small arguments. zei oruweizu meiku appu afuta sumoru agumentozu |
彼らは小さな口論の後、いつも仲直りします。
karera wa chiisana kōron no ato, itsumo nakanaori shimasu
••••••
|
|
#3613
-
|
open one's heart
idiom
(オープン ワンズ ハート)
••••••
|
to express feelings or emotions honestly
••••••
|
感情や思いを正直に表現する
kanjou ya omoi o shoujiki ni hyougen suru
••••••
|
She finally decided to open her heart and share her feelings. 彼女はついに心を開くことに決め、気持ちを共有した。 |
彼女はついに心を開くことに決め、気持ちを共有した。
Kanojo wa tsuini **kokoro o hiraku** koto ni kime, kimochi o kyōyū shita.
••••••
|
|
#3614
-
|
a helping hand
idiom
(ヘルピングハンド)
••••••
|
someone who helps or assists others
••••••
|
他の人を助ける人
hoka no hito o tasukeru hito
••••••
|
She offered a helping hand to the new student in class. 彼女はクラスの新しい生徒にヘルピングハンドを差し伸べました。 |
彼女はクラスの新しい生徒にヘルピングハンドを差し伸べました。
kanojo wa kurasu no atarashī seito ni helping hand o sashinobemashita
••••••
|
|
#3615
-
|
act of kindness
idiom
(親切な行為)
••••••
|
a single good deed or gesture to help others
••••••
|
他の人を助けるための一つの良い行動またはジェスチャー
hoka no hito o tasukeru tame no hitotsu no yoi kōdō matawa jēsuchā
••••••
|
That was such a beautiful act of kindness. それは素晴らしい親切な行為でした。 |
それは素晴らしい親切な行為でした。
Sore wa subarashī shinsetsu na kōi deshita.
••••••
|
|
#3616
-
|
do good to others
idiom
(ドゥ グッド トゥ アザーズ)
••••••
|
to act in a way that helps other people
••••••
|
他の人を助ける方法で行動すること
hoka no hito o tasukeru hōhō de kōdō suru koto
••••••
|
It is always a good idea to do good to others. 他の人に善行を施すことは常に良いアイデアです。 |
他の人に善行を施すことは常に良いアイデアです。
Hoka no hito ni zen kō o hodokosu koto wa jōni yoi aidea desu
••••••
|
|
#3617
-
|
the art of persuasion
idiom
(説得の技術)
••••••
|
the ability to convince someone to do something or believe something
••••••
|
誰かに何かをさせたり、何かを信じさせたりする能力
dareka ni nanika o saseru tari, nanika o shinjirase tari suru nōryoku
••••••
|
He mastered the art of persuasion and convinced them to support his cause. 彼は説得の技術を身につけ、彼らを彼の目的を支持するように説得しました。 |
彼は説得の技術を身につけ、彼らを彼の目的を支持するように説得しました。
Kare wa **settoku no gijutsu** o minitsuke, karera o kare no mokuteki o shiji suru yō ni settoku shimashita
••••••
|
|
#3618
-
|
A leap of faith
idiom
(信念の飛躍)
••••••
|
Believing in something even without evidence or proof.
••••••
|
証拠や証言がなくても、何かを信じること。
Shōko ya shōgen ga nakute mo, nanika o shinjiru koto.
••••••
|
When she took the job offer, it was truly a leap of faith. 彼女がその仕事のオファーを受け入れたとき、それは本当に 信念の飛躍 でした。 |
彼女がその仕事のオファーを受け入れたとき、それは本当に 信念の飛躍 でした。
Kanojo ga sono shigoto no ofā o ukeireta toki, sore wa hontōni **shinnen no hiyaku** deshita.
••••••
|
|
#3619
-
|
grease the wheels
idiom
(ホイールにグリースを塗る)
••••••
|
to make a process run more smoothly by helping it along or making it easier
••••••
|
プロセスを円滑に進めるために手助けをしたり、簡単にしたりすること
purosesu o enkatsu ni susumeru tame ni tedasuke o shitari, kantan ni shitari suru koto
••••••
|
Bribing officials is a common way to grease the wheels in international trade negotiations. 役人に賄賂を渡すことは、国際貿易交渉でホイールにグリースを塗る一般的な方法です。 |
役人に賄賂を渡すことは、国際貿易交渉でホイールにグリースを塗る一般的な方法です。
Yakunin ni wairo o watasu koto wa, kokusai bōeki kōshō de hoīru ni gurīsu o nuru ippanteki na hōhō desu.
••••••
|
|
#3620
-
|
burst of creativity
idiom
(bāsuto obu kuriētibiti)
••••••
|
a sudden outpouring of creative ideas
••••••
|
創造的なアイデアの突然の噴出
sōzō-teki na aidea no totsuzen no funshutsu
••••••
|
She had a burst of creativity and finished the design in one go. 彼女は創造性のバーストを感じ、一度でデザインを完成させた。 |
彼女は創造性の爆発を感じ、一度でデザインを完成させた。
Kanojo wa **sōzō-sei no bakuhatsu** o kanji, ichido de dezain o kansei saseta.
••••••
|
|
#3621
-
|
a job well done
idiom
(a job well done)
••••••
|
a task completed with great success
••••••
|
大成功で完了した仕事
dai seikou de kanryou shita shigoto
••••••
|
The project was completed ahead of schedule, truly a job well done. プロジェクトは予定より早く完了しました。本当に良い仕事をしました。 |
プロジェクトは予定より早く完了しました。本当に良い仕事をしました。
Purojekuto wa yotei yori hayaku kanryou shimashita. Hontou ni yoi shigoto wo shimashita
••••••
|
|
#3622
-
|
be like family
idiom
(家族のようである)
••••••
|
to be as close as family members
••••••
|
家族の一員のように親しい
kazoku no ichin no yō ni shitashī
••••••
|
My best friend is like family to me. 私の親友は私にとって家族のようです。 |
私の親友は私にとって家族のようです。
Watashi no shinyū wa watashi ni totte **kazoku no yō** desu.
••••••
|
|
#3623
-
|
sworn enemies turned friends
idiom
(sworn enemies turned friends)
••••••
|
two people who used to dislike each other but became friends
••••••
|
以前はお互いに嫌いだったが友達になった二人
izen wa otagai ni kirai datta ga tomodachi ni natta futari
••••••
|
They were sworn enemies turned friends after college. 彼らは大学後にsworn enemies turned friendsになった。 |
彼らは大学後に誓いの敵から友達になった。
Karera wa daigaku go ni sworn enemies turned friends ni natta
••••••
|
|
#3624
-
|
to have a clean conscience
idiom
(清い良心を持つ)
••••••
|
to feel good about oneself because one has done nothing wrong
••••••
|
何も悪いことをしていないから、自分が良い気分でいる
nanimo warui koto o shiteinai kara, jibun ga yoi kibun de iru
••••••
|
After telling the truth, she had a clean conscience. 真実を言った後、彼女は清い良心を持っていた。 |
真実を言った後、彼女は清い良心を持っていた。
shinjitsu o itta ato, kanojo wa **kiyoi ryoushin o motte ita**.
••••••
|
|
#3625
-
|
a light at the end of the tunnel
idiom
(トンネルの先に光)
••••••
|
a sign that a situation will improve soon; hope in a difficult situation
••••••
|
状況がすぐに改善される兆し; 困難な状況での希望
jokyo ga sugu ni kaizen sareru kage; konnan na jokyo de no kibou
••••••
|
After months of hard work, she finally saw a light at the end of the tunnel. 何ヶ月もの努力の後、彼女はついにトンネルの先に光を見ました。 |
何ヶ月もの努力の後、彼女はついにトンネルの先に光を見ました。
Nankagetsu mono doryoku no ato, kanojo wa tsuini **tonneru no saki ni hikari** wo mimashita.
••••••
|
|
#3626
-
|
to keep one's chin up
idiom
(トゥ キープ ワンズ チン アップ)
••••••
|
to stay positive and hopeful in a difficult situation
••••••
|
困難な状況で前向きで希望に満ちた状態を保つ
konnan na joukyou de maemuki de kibou ni michita joutai o tamotsu
••••••
|
Even though she lost the game, she managed to keep her chin up and stayed positive. ゲームに負けたにもかかわらず、彼女は 顔を上げて前向きでい続けました。 |
ゲームに負けたにもかかわらず、彼女は 顔を上げて前向きでい続けました。
geemu ni maketa ni mo kakawarazu, kanojo wa kao o agete maemuki de itsuzukemashita
••••••
|
|
#3627
-
|
to see the silver lining
idiom
(シルバーライニングを見る)
••••••
|
to find something positive in a negative situation
••••••
|
ネガティブな状況の中でポジティブな何かを見つける
negatibu na joukyou no naka de pojitibu na nanika wo mitsukeru
••••••
|
She always tries to see the silver lining even in the most challenging situations. 彼女は最も挑戦的な状況でもシルバーライニングを見るようにしています。 |
彼女は最も挑戦的な状況でもシルバーライニングを見るようにしています。
Kanojo wa mottomo chousenteki na joukyou demo silbarii naingu wo miru you ni shiteimasu
••••••
|
|
#3628
-
|
to have hope in one's heart
idiom
(to have hope in one's heart)
••••••
|
to remain hopeful and optimistic about the future
••••••
|
未来について希望と楽観を持ち続ける
mirai ni kibou to rakkan o motsu
••••••
|
Despite all the challenges, he always has hope in his heart. すべての挑戦にもかかわらず、彼はいつも心の中に希望を持っている。 |
すべての挑戦にもかかわらず、彼はいつも心の中に希望を持っている。
subete no chousen ni mo kakawarazu, kare wa itsumo kokoro no naka ni kibou o motte iru
••••••
|
|
#3629
-
|
play one's cards right
idiom
(カードをうまく使う)
••••••
|
to make the right decisions in order to achieve a good result
••••••
|
良い結果を得るために正しい決断を下すこと
yoi kekka o eru tame ni tadashī ketsudan o orosu koto
••••••
|
If you play your cards right, you could get the promotion you want. もしカードをうまく使えば、あなたは望む昇進を得られるでしょう。 |
もしカードをうまく使えば、あなたは望む昇進を得られるでしょう。
moshi **kaado o umaku tsukaeba**, anata wa nozomu shōshin o erareru deshō
••••••
|
|
#3630
-
|
think on one's feet
idiom
(think on one's feet)
••••••
|
to be able to make quick decisions and act quickly, especially in an emergency
••••••
|
迅速に意思決定し、迅速に行動できる、特に緊急時に
sinsoku ni ishi kettei shi, sinsoku ni koudou dekiru, toku ni kinkyuuji ni
••••••
|
During the meeting, she had to think on her feet and come up with a solution. 会議中、彼女は迅速に思考し、解決策を見つけなければなりませんでした。 |
会議中、彼女は迅速に考え、解決策を見つけなければなりませんでした。
Kaigi chuu, kanojo wa sinsoku ni kangae, kaiketsu saku wo mitsukena kereba narimasen deshita
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!