意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 24Lesson 24 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#691
-
|
plant the seeds
idiom
(プラント ザ シーズ)
••••••
|
to begin a process that will develop in the future
••••••
|
将来に発展するプロセスを始めること
shorai ni hatten suru purosesu o hajimeru koto
••••••
|
The training program planted the seeds for long-term success. トレーニングプログラムは長期的成功のために種をまいた。 |
トレーニングプログラムは長期的な成功のために種をまいた。
toreningu puroguramu wa choukiteki na seikou no tame ni tane o maita
••••••
|
|
#692
-
|
Put your heads together
idiom
(プット ユア ヘッズ トゥゲザー)
••••••
|
To discuss and solve a problem collectively.
••••••
|
問題を皆で話し合って解決すること。
Mondai o mina de hanashiatte kaiketsu suru koto
••••••
|
Let’s put our heads together to find a solution. レッツ プット アワー ヘッズ トゥゲザー トゥ ファインド ア ソリューション。 |
皆で知恵を出し合って解決策を見つけましょう。
Mina de chie o dashiatte kaiketsusaku o mitsukemashou
••••••
|
|
#693
-
|
Freudian slip
idiom
(フロイト スリップ)
••••••
|
An unintentional mistake that reveals one's true thoughts or feelings.
••••••
|
本人の本当の考えや感情を無意識に表してしまうミス。
Honin no hontou no kangae ya kanjou o muishiki ni arawashite shimau misu
••••••
|
He made a Freudian slip when he called his boss ‘mom’. He made a フロイト スリップ when he called his boss ‘mom’. |
彼は上司を「ママ」と呼んでフロイト・スリップをしてしまった。
Kare wa joushi o 'Mama' to yonde Freudian slip o shite shimatta
••••••
|
|
#694
-
|
Wishful thinking
idiom
(ウィッシュフル シンキング)
••••••
|
Believing something because you want it to be true, not because it is realistic.
••••••
|
現実的ではなく、そうであってほしいから何かを信じること。
Genjitsuteki de wa naku, sou de atte hoshii kara nanika o shinjiru koto
••••••
|
Believing you'll win the lottery is just wishful thinking. Believing you'll win the lottery is just wishful thinking. |
宝くじに当たると思うのは、ただのウィッシュフル シンキングです。
Takarakuji ni ataru to omou no wa, tada no wishful thinking desu
••••••
|
|
#695
-
|
Open-minded
idiom
(オープン-マインデッド)
••••••
|
Willing to consider new ideas or opinions.
••••••
|
新しいアイデアや意見を受け入れる意欲がある。
Atarashii aidea ya iken o ukeireru iyoku ga aru
••••••
|
A good therapist must be open-minded. 良いセラピストはオープン-マインデッドでなければならない。 |
良いセラピストはオープンマインドであるべきです。
Yoi serapisuto wa open mind de aru beki desu
••••••
|
|
#696
-
|
Out of sight, out of mind
idiom
(アウト オブ サイト, アウト オブ マインド)
••••••
|
People or things forgotten when not visible or present.
••••••
|
見えない、または存在しないときに忘れられる人や物事。
Mienai, mata wa sonzai shinai toki ni wasurerareru hito ya monogoto
••••••
|
After moving away, our friendship faded—out of sight, out of mind. 引っ越し後、私たちの友情は薄れていった—アウト オブ サイト, アウト オブ マインド。 |
引っ越した後、私たちの友情は薄れた—見えないものは心からも消える。
Hikkoshita ato, watashitachi no yuujou wa usureta—mienai mono wa kokoro kara mo kieru
••••••
|
|
#697
-
|
leap of faith
idiom
(リープ オブ フェイス)
••••••
|
to do something without knowing the outcome
••••••
|
結果を知らずに何かをすること
kekka wo shirazu ni nanika wo suru koto
••••••
|
Starting his own company was a leap of faith for him. 自分の会社を始めることは彼にとってリープ オブ フェイスだった。 |
自分の会社を始めることは、彼にとって信念の飛躍だった。
jibun no kaisha wo hajimeru koto wa kare ni totte shinnen no hiyaku datta
••••••
|
|
#698
-
|
take a gamble
idiom
(テイク ア ギャンブル)
••••••
|
to take a risk in the hope of success
••••••
|
成功を期待してリスクを取る
seikou o kitai shite risuku o toru
••••••
|
She took a gamble by quitting her job to travel the world. シー トゥック ア ギャンブル バイ クイッティング ハー ジョブ トゥ トラベル ザ ワールド |
彼女は世界を旅するために仕事を辞めてリスクを取りました。
kanojo wa sekai o tabi suru tame ni shigoto o yamete risuku o torimashita
••••••
|
|
#699
-
|
take a shot in the dark
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to try something without knowing the result
••••••
|
結果を知らずに何かを試すこと
kekka o shirazu ni nanika o tamesu koto
••••••
|
He took a shot in the dark and guessed the correct answer. ヒ トゥック ア ショット イン ザ ダーク アンド ゲスド ザ コレクト アンサー |
彼は手探りで試して、正しい答えを当てた。
kare wa tesaguri de tameshite tadashii kotae o ateta
••••••
|
|
#700
-
|
take the road less traveled
idiom
(テイク ザ ロード レス トラベルト)
••••••
|
to do something different or unconventional
••••••
|
人とは違うことをする
hito to wa chigau koto wo suru
••••••
|
He took the road less traveled by choosing a career in adventure sports. ヒー トゥック ザ ロード レス トラベルト バイ チューズィング ア キャリア イン アドベンチャー スポーツ |
彼は冒険スポーツの道を選ぶことで、人の少ない道を進んだ。
kare wa bouken supootsu no michi wo erabu koto de hito no sukunai michi wo susunda
••••••
|
|
#701
-
|
judge a book by its cover
idiom
(ジャッジ ア ブック バイ イッツ カバー)
••••••
|
to form an opinion based on appearance only
••••••
|
外見だけで判断する
gaiken dake de handan suru
••••••
|
Don’t judge a book by its cover; she’s actually very kind. ドント ジャッジ ア ブック バイ イッツ カバー; 彼女は実際にとても親切です。 |
表紙だけで本を判断してはいけません;彼女は実際にはとても親切です。
hyoshi dake de hon o handan shite wa ikemasen; kanojo wa jissai ni totemo shinsetsu desu
••••••
|
|
#702
-
|
cut the cord
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to become independent from someone or something
••••••
|
誰かや何かから独立する
dareka ya nanika kara dokuritsu suru
••••••
|
It’s time for you to cut the cord and live on your own. イッツ タイム フォー ユー トゥ カット ザ コード アンド リブ オン ユア オウン。 |
自立して、自分の力で生きる時です。
jiritsu shite jibun no chikara de ikiru toki desu
••••••
|
|
#703
-
|
spread your wings
idiom
(スプレッド ユア ウィングス)
••••••
|
to start doing new and independent things
••••••
|
新しいことや独立したことを始める
atarashii koto ya dokuritsu shita koto o hajimeru
••••••
|
After graduation, she wanted to spread her wings. 卒業後、彼女は翼を広げたいと思った。 |
卒業後、彼女は翼を広げたいと思った。
sotsugyou go, kanojo wa tsubasa o hirogetai to omotta
••••••
|
|
#704
-
|
think for yourself
idiom
(シンク フォー ユアセルフ)
••••••
|
to form your own opinions and make your own decisions
••••••
|
自分の意見を形成し、自分で決定すること
jibun no iken o keisei shi, jibun de kettei suru koto
••••••
|
You should learn to think for yourself instead of copying others. ユー シュッド ラーン トゥ シンク フォー ユアセルフ インステッド オブ コピーイング アザーズ。 |
他人を真似するのではなく、自分で考えることを学ぶべきです。
tanin o mane suru no de wa naku, jibun de kangaeru koto o manabu beki desu
••••••
|
|
#705
-
|
do your own thing
idiom
(ドゥ ユア オウン シング)
••••••
|
to do what you want without worrying about what others think
••••••
|
他人がどう思うか気にせず、自分のやりたいことをする
tanin ga dou omou ka ki ni sezu, jibun no yaritai koto o suru
••••••
|
He prefers to do his own thing and not depend on anyone. ヒー プリファーズ トゥ ドゥ ヒズ オウン シング アンド ノット ディペンド オン エニワン |
彼は自分のやりたいことを好み、誰にも依存しない。
kare wa jibun no yaritai koto o konomi, dare ni mo izon shinai
••••••
|
|
#706
-
|
footloose and fancy-free
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
free to do whatever you want; without commitments
••••••
|
自由に好きなことができる; 束縛なし
jiyu ni sukina koto ga dekiru; sokubaku nashi
••••••
|
He loves being footloose and fancy-free after retirement. 彼は退職後、自由奔放でいるのが大好きです |
彼は退職後、自由奔放な生活を楽しんでいます。
kare wa taishoku go, jiyu honpo na seikatsu o tanoshinde imasu
••••••
|
|
#707
-
|
carve your own path
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to create your own way of achieving success or independence
••••••
|
成功や独立を達成するための自分自身の道を切り開く
seikou ya dokuritsu o tassei suru tame no jibun jishin no michi o kirihiraku
••••••
|
She decided to carve her own path instead of joining her family business. シー ディサイデッド トゥ カーブ ハー オウン パス インステッド オブ ジョイニング ハー ファミリー ビジネス |
彼女は家族の事業に加わる代わりに、自分の道を切り開くことに決めた。
kanojo wa kazoku no jigyou ni kuwawaru kawari ni jibun no michi o kirihiraku koto ni kimeta
••••••
|
|
#708
-
|
run your own show
idiom
(ラン ヨア オウン ショー)
••••••
|
to be in control of your own activities or business
••••••
|
自分の活動や事業を管理すること
jibun no katsudou ya jigyou o kanri suru koto
••••••
|
After years of working for others, he wanted to run his own show. アフター イヤーズ オブ ワーキング フォー アザーズ、ヒー ワンテッド トゥ ラン ヒズ オウン ショー。 |
他人のために何年も働いた後、彼は自分の事業を経営したかった。
tanin no tame ni nannen mo hataraita ato, kare wa jibun no jigyou o keiei shitakatta
••••••
|
|
#709
-
|
chart your own course
idiom
(チャート ユア オウン コース)
••••••
|
to plan your own path or future independently
••••••
|
自分の道や未来を独立して計画すること
jibun no michi ya mirai o dokuritsu shite keikaku suru koto
••••••
|
He decided to chart his own course and become an entrepreneur. He decided to chart his own course and become an entrepreneur. |
彼は自分の道を切り開くことを決め、起業家になった。
Kare wa **jibun no michi o kirihiraku** koto o kime, kigyoka ni natta
••••••
|
|
#710
-
|
stand on your own two feet
idiom
(スタンド オン ユア オウン トゥ フィート)
••••••
|
to be independent and self-supporting
••••••
|
自立して自分でやること
jiritsu shite jibun de yaru koto
••••••
|
He worked hard to stand on his own two feet after college. ヒー ワークド ハード トゥ スタンド オン ヒズ オウン トゥ フィート アフター カレッジ |
大学を卒業した後、彼は自立して生きるために一生懸命働いた。
daigaku wo sotsugyo shita ato, kare wa jiritsu shite ikiru tame ni isshokenmei hataita
••••••
|
|
#711
-
|
break the chains
idiom
(ブレイク ザ チェインズ)
••••••
|
to free oneself from restrictions or limitations
••••••
|
制限や限界から自分を解放する
seigen ya genkai kara jibun o kaiho suru
••••••
|
She wanted to break the chains of social expectations. シー ワンテッド トゥ ブレイク ザ チェインズ オブ ソーシャル エクスペクテーションズ |
彼女は社会的な期待の束縛を断ち切りたかった。
kanojo wa shakaiteki na kitai no sokubaku o tachikiri takatta
••••••
|
|
#712
-
|
to come out on top
idiom
(トゥ カム アウト オン トップ)
••••••
|
to succeed in a difficult situation or competition
••••••
|
困難な状況や競争で成功する
konnan na joukyou ya kyousou de seikou suru
••••••
|
After a fierce competition, they came out on top and won the contract. 激しい競争の後、彼らは成功し契約を勝ち取った |
激しい競争の後、彼らは成功し契約を勝ち取った。
hageshii kyousou no ato, karera wa seikou shi keiyaku o kachitotta
••••••
|
|
#713
-
|
to bask in the glory
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to enjoy the admiration and praise from others after achieving something great
••••••
|
偉大な成果を達成した後、他人からの賞賛や称賛を楽しむこと
idaina seika o tassei shita ato, tanin kara no shousan ya shousan o tanoshimu koto
••••••
|
He basked in the glory of his victory for weeks after the championship. 彼はチャンピオンシップの後、数週間にわたり勝利の栄光を享受した |
彼はチャンピオンシップの後、数週間にわたり勝利の栄光を享受した
kare wa champion shippu no ato, suushukan ni watari shouri no eikou o kyouju shita
••••••
|
|
#714
-
|
to rise to the occasion
idiom
(トゥ ライズ トゥ ジ オケージョン)
••••••
|
to show the necessary ability when faced with a challenge
••••••
|
困難に直面したときに必要な能力を発揮すること
konnan ni chokumen shita toki ni hitsuyou na nouryoku o hakki suru koto
••••••
|
When the team needed him most, he rose to the occasion and led them to victory. ホェン ザ チーム ニーデッド ヒム モースト、ヒー ローズ トゥ ジ オケージョン アンド レッド ゼム トゥ ビクトリー |
チームが最も彼を必要としていたとき、彼はその場で力を発揮し、勝利に導いた。
chiimu ga mottomo kare o hitsuyou to shite ita toki, kare wa sono ba de chikara o hakki shi, shouri ni michibiita
••••••
|
|
#715
-
|
to make a splash
idiom
(トゥ メイク ア スプラッシュ)
••••••
|
to attract a lot of attention or make a big impact
••••••
|
多くの注目を集めるまたは大きな影響を与える
ooku no chuumoku o atsumeru mata wa ookina eikyou o ataeru
••••••
|
Her new book made a splash in the literary world. her new book made a splash in the literary world |
彼女の新しい本は文学界で話題となった。
kanojo no atarashii hon wa bungakukai de wadai to natta
••••••
|
|
#716
-
|
to go down in history
idiom
(トゥ ゴー ダウン イン ヒストリー)
••••••
|
to be remembered for something important or significant
••••••
|
重要または重大なことで記憶される
juuyou matawa juudaina koto de kioku sareru
••••••
|
He went down in history as one of the greatest inventors of all time. ヒー ウェント ダウン イン ヒストリー アズ ワン オブ ザ グレイテスト インヴェンターズ オブ オール タイム。 |
彼は史上最も偉大な発明家の一人として歴史に名を刻んだ。
kare wa shijou mottomo idaina hatsumeika no hitori toshite rekishi ni na wo kizanda
••••••
|
|
#717
-
|
to take the cake
idiom
(トゥ テイク ザ ケイク)
••••••
|
to be the best or most impressive thing in a situation
••••••
|
状況で最も優れた、または最も印象的なものになる
joukyou de mottomo sugureta, mata wa mottomo inshouteki na mono ni naru
••••••
|
Out of all the new projects, his idea took the cake. out of all the new projects, his idea took the cake |
すべての新しいプロジェクトの中で、彼のアイデアが一番優れていた。
subete no atarashii purojekuto no naka de, kare no aidea ga ichiban sugureteita
••••••
|
|
#718
-
|
on air
idiom
(オン エア)
••••••
|
broadcasting live; being aired on television or radio
••••••
|
ライブ放送; テレビまたはラジオで放送される
raibu housou; terebi matawa rajio de housou sareru
••••••
|
The radio show will be on air from 7 to 9 PM. ラジオ番組は午後7時から9時までオン エアされます。 |
ラジオ番組は午後7時から9時までオン エアされます。
rajio bangumi wa gogo 7ji kara 9ji made on ea saremasu
••••••
|
|
#719
-
|
spin-off
idiom
(スピンオフ)
••••••
|
a product or show that results from another existing one
••••••
|
既存の作品から派生した製品や番組
kizon no sakuhin kara hasei shita seihin ya bangumi
••••••
|
The successful TV show led to a spin-off featuring the same characters. 成功したテレビ番組は、同じキャラクターをフィーチャーしたスピンオフを生み出した。 |
成功したテレビ番組は、同じキャラクターをフィーチャーしたスピンオフを生み出した。
seikou shita terebi bangumi wa onaji kyarakutaa o feechaa shita spin-off o umidashita
••••••
|
|
#720
-
|
hit the airwaves
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to start being broadcast on television or radio
••••••
|
テレビやラジオで放送を開始する
terebi ya rajio de housou o kaishi suru
••••••
|
The new talk show will hit the airwaves next week. ザ ニュー トークショー ウィル シック アンド タイアード オブ ネクスト ウィーク |
新しいトークショーは来週、テレビとラジオで放送されます。
atarashii tokkushou wa raishuu, terebi to rajio de housou saremasu
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!