意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 37Lesson 37 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1081
-
|
boot up
idiom
(ブート アップ)
••••••
|
to start a computer or system
••••••
|
コンピュータやシステムを起動する
••••••
|
My laptop takes forever to boot up. 私のラップトップはブート アップにとても時間がかかります。 |
私のラップトップは起動するのにとても時間がかかります。 |
|
#1082
-
|
bite the byte
idiom
(バイト ザ バイト)
••••••
|
to deal with a difficult technological challenge
••••••
|
難しい技術的な課題に対処する
muzukashii gijutsuteki na kadai ni taisho suru
••••••
|
Developers had to bite the byte to fix the software issue. 開発者たちはソフトウェアの問題を解決するために bite the byte をしなければならなかった。 |
開発者たちはソフトウェアの問題を解決するために bite the byte をしなければならなかった。
Kaihatsusha tachi wa sofuto wea no mondai o kaiketsu suru tame ni bite the byte o shinakereba naranakatta.
••••••
|
|
#1083
-
|
a blank canvas
idiom
(a blank canvas)
••••••
|
a person or situation that can be developed freely
••••••
|
自由に開発できる人や状況
jiyuu ni kaihatsu dekiru hito ya joukyou
••••••
|
Starting a new project is like working with a blank canvas. 新しいプロジェクトを始めるのは、真っさらなキャンバスで作業するようなものです。 |
新しいプロジェクトを始めるのは、真っさらなキャンバスで作業するようなものです。
atarashii purojekuto o hajimeru no wa, **massarana kyanbasu** de sagyou suru youna mono desu.
••••••
|
|
#1084
-
|
paint a picture
idiom
(ペイント ア ピクチャー)
••••••
|
to describe something vividly or clearly
••••••
|
何かを生き生きと、または明確に説明する
nanika o ikigiki to, mata wa meikaku ni setsumei suru
••••••
|
The journalist tried to paint a picture of life in the refugee camp. ジャーナリストは難民キャンプでの生活をペイント ア ピクチャーしようとした。 |
ジャーナリストは難民キャンプでの生活を描こうとした。
Jānarisuto wa nanmin kyanpu de no seikatsu o egakou to shita.
••••••
|
|
#1085
-
|
a work of art
idiom
(a work of art)
••••••
|
something very beautiful or skillfully made
••••••
|
非常に美しいまたは巧妙に作られたもの
hijō ni utsukushī mata wa kōmyō ni tsukurareta mono
••••••
|
Her wedding dress was truly a work of art. 彼女の結婚式のドレスは本当に芸術作品でした。 |
彼女の結婚式のドレスは本当に芸術作品でした。
Kanojo no kekkonshiki no doresu wa hontō ni **geijutsu sakuhin** deshita.
••••••
|
|
#1086
-
|
off the wall
idiom
(オフ ザ ウォール)
••••••
|
unusual or unconventional
••••••
|
珍しいまたは型破り
mezurashī matawa kataaburi
••••••
|
His ideas are often off the wall, but they sometimes work. 彼のアイデアはしばしばオフ ザ ウォールですが、時々うまくいきます。 |
彼のアイデアはしばしばオフ ザ ウォールですが、時々うまくいきます。
Kare no aidea wa shibashiba **off the wall** desu ga, tokidoki umaku ikimasu.
••••••
|
|
#1087
-
|
color outside the lines
idiom
(karā autosaido za rainzu)
••••••
|
to think or act creatively and unconventionally
••••••
|
創造的かつ非常識に考えたり行動したりすること
••••••
|
Good designers always color outside the lines. gudō dizaināzu ōruweizu karā autosaido za rainzu. |
優れたデザイナーは常に枠を越えて考えます。 |
|
#1088
-
|
draw the line
idiom
(ドロー ザ ライン)
••••••
|
to set a limit on what is acceptable
••••••
|
何が受け入れられるかの制限を設ける
nani ga ukeirerareru ka no seigen o mokeru
••••••
|
We have to draw the line when it comes to unethical behavior. ウィ ハヴ トゥ ドロー ザ ライン ホウェン イット カムズ トゥ アネティカル ビヘイビア |
私たちは非倫理的な行動に関してラインを引かなければならない。
watashitachi wa hinrinteki na koudou ni kanshite **rain o hikanakereba naranai**
••••••
|
|
#1089
-
|
get a second wind
idiom
(ゲット ア セカンド ウィンド)
••••••
|
to have a burst of energy after feeling tired
••••••
|
疲れを感じた後にエネルギーが湧くこと
tsukare o kanjita ato ni enerugī ga waku koto
••••••
|
After a short break, she got a second wind and finished the race. 短い休憩の後、彼女は セカンド ウィンド を得てレースを終わらせた。 |
短い休憩の後、彼女は セカンド ウィンド を得てレースを終わらせた。
Mijikai kyūkei no ato, kanojo wa **sekando windo** o ete rēsu o owaraseta.
••••••
|
|
#1090
-
|
leave no stone unturned
idiom
(リーブ ノー ストーン アンターンド)
••••••
|
to do everything possible to achieve a goal
••••••
|
目標を達成するために可能な限りすべてを行う
mokuhyō o tassei suru tame ni kanōna kagiri subete o okonau
••••••
|
The police left no stone unturned in their search for the missing child. ザ ポリス レフト ノー ストーン アンターンド イン ゼア サーチ フォー ザ ミッシング チャイルド |
警察は行方不明の子供を探すためにあらゆる手段を尽くした。
Keisatsu wa yukue fumei no kodomo o sagasu tame ni arayuru shudan o tsukushita.
••••••
|
|
#1091
-
|
sit on the fence
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to avoid making a decision or choice
••••••
|
決定や選択を避ける
kettei ya sentaku o sakeru
••••••
|
You can't sit on the fence any longer, you need to choose a side. あなたはもう シック アンド タイアード オブ できません、あなたは一方を選ばなければなりません。 |
もう 中立を保っている わけにはいきません、あなたは一方を選ばなければなりません。
Anata wa mō **chūritsu o tamotte iru** wake ni wa ikimasen, anata wa ippō o erabanakereba narimasen.
••••••
|
|
#1092
-
|
out of bounds
idiom
(アウト オブ バウンズ)
••••••
|
not allowed or beyond acceptable limits
••••••
|
許可されていないか、受け入れ可能な限界を超えている
kyoka sareteinai ka, ukeirekanou na genkai o koeteiru
••••••
|
His rude comment was out of bounds. 彼の無礼なコメントは場違いだった |
彼の無礼なコメントは場違いだった
kare no burei na komento wa bachi gaidatta
••••••
|
|
#1093
-
|
hang out with
idiom
(ハング アウト ウィズ)
••••••
|
to spend time with friends
••••••
|
友達と時間を過ごす
tomodachi to jikan o sugosu
••••••
|
We usually hang out with our classmates after school. 私たちは学校の後、通常ハング アウト ウィズクラスメートたちです。 |
私たちは学校の後、通常クラスメートたちと時間を過ごします。
Watashitachi wa gakkou no ato, tsuujou kurasumeeto-tachi to jikan o sugoshimasu.
••••••
|
|
#1094
-
|
hit the town
idiom
(ヒット ザ タウン)
••••••
|
to go out and enjoy with friends
••••••
|
友達と一緒に出かけて楽しむ
tomodachi to issho ni dekakete tanoshimu
••••••
|
Let’s hit the town tonight and celebrate! 今晩ヒット ザ タウンしてお祝いしよう! |
今晩外に出てお祝いしよう!
konban soto ni dete oiwai shiyou!
••••••
|
|
#1095
-
|
keep in touch
idiom
(キープ イン タッチ)
••••••
|
to maintain communication with someone
••••••
|
誰かと連絡を取り続ける
dareka to renraku o toritsudzukeru
••••••
|
Even after moving away, we keep in touch regularly. 引っ越しても、私たちは定期的に連絡を取り続けています。 |
引っ越しても、私たちは定期的に連絡を取り続けています。
Hikkoshite mo, watashitachi wa teikitekini **renraku o toritsudzuketeimasu**.
••••••
|
|
#1096
-
|
a smooth sea never made a skilled sailor
idiom
(a smooth sea never made a skilled sailor)
••••••
|
Challenges and difficulties make people stronger and more experienced.
••••••
|
挑戦と困難は人々を強くし、経験豊かにする。
Chōsen to konnan wa hitobito o tsuyoku shi, keiken yutaka ni suru.
••••••
|
Remember, a smooth sea never made a skilled sailor—you’ll learn from tough times. 覚えておいて、a smooth sea never made a skilled sailor — 困難な時期から学ぶことになる |
覚えておいて、穏やかな海は熟練した船乗りを作らない — 困難な時期から学ぶことになる。
Oboete oite, **odayakana umi wa jukuren shita funanori o tsukuranai** — konnan na jiki kara manabu koto ni naru.
••••••
|
|
#1097
-
|
anchors aweigh
idiom
(アンカーズ・アウェイ)
••••••
|
Ready to depart or begin a journey.
••••••
|
出発の準備ができているか、旅行を始める準備ができている。
••••••
|
With our bags packed, it’s anchors aweigh for the road trip! 荷物を詰め終わったら、いよいよアンカーズ・アウェイでロードトリップが始まる! |
荷物を詰め終わったら、いよいよアンカーズ・アウェイでロードトリップが始まる! |
|
#1098
-
|
take the wind out of someone’s sails
idiom
(teyk dhe wɪnd aʊt ʌv sʌmwʌn'z seɪlz)
••••••
|
To make someone lose confidence or enthusiasm.
••••••
|
誰かの自信や熱意を失わせる。
Dareka no jishin ya netsui o ushinawaseru.
••••••
|
Her harsh criticism took the wind out of his sails. hɜːr hɑːrʃ krɪtɪsɪzəm tʊk ðə wɪnd aʊt ʌv hɪz seɪlz |
彼女の厳しい批判は彼の自信を失わせた。
Kanojo no kibishī hihan wa **kare no jishin o ushinawaseta**.
••••••
|
|
#1099
-
|
three sheets to the wind
idiom
(three sheets to the wind)
••••••
|
Very drunk or intoxicated.
••••••
|
非常に酔っているまたは酩酊している。
••••••
|
After the party, he was three sheets to the wind. パーティーの後、彼はthree sheets to the windでした。 |
パーティーの後、彼は非常に酔っていた。 |
|
#1100
-
|
clear the decks
idiom
(クリア ザ デックス)
••••••
|
Prepare for action by removing unnecessary things.
••••••
|
不必要な物を取り除いて行動の準備をする。
fuhitsuyou na mono o torinozoite koudou no junbi o suru
••••••
|
We need to clear the decks before the new project begins. 新しいプロジェクトが始まる前にクリア ザ デックスする必要があります。 |
新しいプロジェクトが始まる前にクリア ザ デックスする必要があります。
Atarashii purojekuto ga hajimaru mae ni clear the decks suru hitsuyou ga arimasu
••••••
|
|
#1101
-
|
navigate uncharted waters
idiom
(ナビゲート アンチャーテッド ウォーターズ)
••••••
|
Deal with a situation that is new and unknown.
••••••
|
新しく未知の状況に対処する。
Atarashiku michi no joukyou ni taisho suru.
••••••
|
Starting this business means navigating uncharted waters. このビジネスを始めることはナビゲート アンチャーテッド ウォーターズを意味します。 |
このビジネスを始めることは未知の水域を進むことを意味します。
Kono bijinesu wo hajimeru koto wa **michi no suiiki wo susumu** koto wo imi shimasu.
••••••
|
|
#1102
-
|
back into
idiom
(バック インツ)
••••••
|
to move backwards into something unintentionally
••••••
|
意図せずに何かに後ろ向きに移動すること
itosezu ni nanika ni ushiromuki ni idou suru koto
••••••
|
I nearly backed into the recycling bin while parking. 駐車中にリサイクルビンにバックインツしそうになった。 |
駐車中にリサイクルビンにバックインツしそうになった。
Chūsha-chū ni risai-kerubin ni bakku into shisō ni natta.
••••••
|
|
#1103
-
|
brush aside
idiom
(burasshu asaid)
••••••
|
to dismiss something as unimportant
••••••
|
何かを重要でないと見なして退ける
nanika o jūyō de nai to minashite shirizokeru
••••••
|
Management brushed aside the rumors during the briefing. Management brushed aside the rumors during the briefing. |
経営陣はブリーフィング中に噂を無視した。
Keiei-jin wa burīfingu-chū ni uwasa o mushi shita
••••••
|
|
#1104
-
|
circle around
idiom
(sikku ando taiādo obu)
••••••
|
to move repeatedly around something
••••••
|
何かの周りを繰り返し回る
nanika no mawari o kurikaeshi mawaru
••••••
|
The hawk kept circling around above the trees. ðə hɔk kept sīkuringu arāundu abābu ðə tūrīzu. |
その鷹は木の上を繰り返し旋回していた。
Sono taka wa ki no ue o kurikaeshi **senkaishite ita**.
••••••
|
|
#1105
-
|
do without
idiom
(ドゥ ウィダウト)
••••••
|
to manage even when something is missing
••••••
|
何かが欠けていても管理する
nanika ga kakete ite mo kanri suru
••••••
|
We’ll do without a projector and use prints instead. ウィル ドゥ ウィダウト ア プロジェクター アンド ユーズ プリントス インステッド。 |
私たちはプロジェクターなしでプリントを使用します。
Watashitachi wa purojekutā nashi de purinto o shiyou shimasu.
••••••
|
|
#1106
-
|
hold over
idiom
(ホールド オーバー)
••••••
|
to postpone something to a later time
••••••
|
何かを後の時間に延期する
nanika o ato no jikan ni enki suru
••••••
|
They had to hold over the vote until next week. 彼らはhold over投票を来週まで延期しなければなりませんでした。 |
彼らは投票を来週まで延期しなければなりませんでした。
Karera wa tōhyō o raishū made enki shinakereba narimasen deshita.
••••••
|
|
#1107
-
|
kick out
idiom
(キック アウト)
••••••
|
to force someone to leave
••••••
|
誰かを追い出す
••••••
|
Security kicked out the rowdy fans before the end. セキュリティは終了前にキックアウトしました。 |
セキュリティは終了前に騒々しいファンを追い出しました。 |
|
#1108
-
|
make room for
idiom
(メイク ルーム フォー)
••••••
|
to clear space to accommodate something
••••••
|
場所を空ける
basho o akeru
••••••
|
Let’s make room for the new equipment near the window. 新しい機器のために窓の近くにメイク ルーム フォー。 |
窓の近くに新しい機器のために場所を空けましょう。
mado no chikaku ni atarashii kiki no tame ni basho o akemashou
••••••
|
|
#1109
-
|
smooth over
idiom
(スムース オーバー)
••••••
|
to make a problem seem less serious
••••••
|
問題を深刻でないように見せかける
mondai o shinkoku denai yō ni misekakeru
••••••
|
We need to smooth over the miscommunication with a quick call. ウィ ニード トゥ スムース オーバー ザ ミスコミュニケーション ウィズ ア クイック コール。 |
迅速な電話で誤解を解消する必要があります。
jinsoku-na denwa de gokai o **kaishō** suru hitsuyō ga arimasu
••••••
|
|
#1110
-
|
tack on
idiom
(タック オン)
••••••
|
to add something extra, especially at the end
••••••
|
特に最後に何かを追加する
toku ni saigo ni nanika o tsuika suru
••••••
|
They tacked on a brief Q&A after the session. 彼らはセッションの後に短いQ&Aセッションを追加しました。 |
彼らはセッションの後に短いQ&Aセッションを追加しました。
Karera wa sesshon no ato ni mijikai Q&A sesshon o **tsuika** shimashita.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!