意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 47Lesson 47 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1381
-
|
call a spade a spade
idiom
(kōru a supēdo a supēdo)
••••••
|
to speak honestly and directly, even if it’s unpleasant
••••••
|
正直かつ直接に話す、たとえそれが不快であっても
shoujiki katsu chokusetsu ni hanasu, tatoe sore ga fukai deatte mo
••••••
|
She always calls a spade a spade, no matter who gets offended. kare wa itsumo kōru a supēdo a supēdo, dare ga okorimashitara |
彼女はいつも正直に話します、誰が怒っても。
kanojo wa itsumo shoujiki ni hanashimasu, dare ga okottemo
••••••
|
|
#1382
-
|
above board
idiom
(abou bōdo)
••••••
|
honest and legal; without deceit
••••••
|
正直で合法的; 欺瞞なし
••••••
|
Their business deal was completely above board. 彼らのビジネス契約は完全にオープンで正直でした。 |
彼らのビジネス契約は完全に正直で合法的でした。 |
|
#1383
-
|
come straight to the point
idiom
(カム ストレート トゥ ザ ポイント)
••••••
|
to be direct and honest without wasting time
••••••
|
時間を無駄にせず、直接的で正直である
jikan o mudani sezu, chokusetsu-teki de shōjiki de aru
••••••
|
Please come straight to the point and tell me what happened. お願いだから、カム ストレート トゥ ザ ポイント そして、何が起こったのか教えてください。 |
お願いだから、遠回りせず、何が起こったのか教えてください。
onegaishimasu dakara, tōmawari sezu, nani ga okottano ka oshiete kudasai.
••••••
|
|
#1384
-
|
as honest as the day is long
idiom
(日の長さのように正直)
••••••
|
completely honest and trustworthy
••••••
|
完全に正直で信頼できる
kanzen ni shoujiki de shinrai dekiru
••••••
|
Everyone knows that Tom is as honest as the day is long. 誰もがトムが日の長さのように正直であることを知っています。 |
誰もがトムが日の長さのように正直であることを知っています。
daremo ga Tom ga **hi no nagasa no you ni shoujiki** de aru koto o shitte imasu
••••••
|
|
#1385
-
|
lay one’s cards on the table
idiom
(rei wansu kādozu on de tēburu)
••••••
|
to be open and honest about one’s intentions or feelings
••••••
|
自分の意図や感情について率直で正直であること
jibun no ito ya kanjō ni tsuite socchoku de shōjiki de aru koto
••••••
|
It’s time to lay our cards on the table and discuss the issue. itsu taimu tū rei auā kādozu on de tēburu ando disukasu de ishu |
今こそカードをテーブルに置いて問題を話し合う時です。
ima koso kādo o tēburu ni oite mondai o hanashiau toki desu
••••••
|
|
#1386
-
|
come out with it
idiom
(カム アウト ウィズ イット)
••••••
|
to say something openly or honestly that you’ve been hiding
••••••
|
隠していたことを率直にまたは正直に言う
••••••
|
Stop hesitating and just come out with it! ためらわずに、ただカム アウト ウィズ イット! |
ためらわずに、ただ言って! |
|
#1387
-
|
pay attention to
idiom
(ペイ アテンション トゥ)
••••••
|
to listen carefully or give thought to something
••••••
|
何かに注意を払うか、注意深く聞く
nanika ni chuui o harau ka, chuui bukaku kiku
••••••
|
You should pay attention to the details of the project. ユー シュッド ペイ アテンション トゥ ザ ディテールズ オブ ザ プロジェクト |
プロジェクトの詳細に注意を払うべきです。
purojekuto no shousai ni **chuui o harau beki desu**
••••••
|
|
#1388
-
|
keep your mind on
idiom
(キープ ヨア マインド オン)
••••••
|
to stay focused on a task or goal
••••••
|
タスクや目標に集中する
tasuku ya mokuhyo ni shuchu suru
••••••
|
If you keep your mind on your studies, you’ll do well. もしあなたがキープ ヨア マインド オン あなたの勉強に、あなたはうまくいきます。 |
もしあなたがキープ ヨア マインド オン あなたの勉強に、あなたはうまくいきます。
moshi anata ga **ki-pu yoa maindo on** anata no benkyo ni, anata wa umaku ikimasu
••••••
|
|
#1389
-
|
tune out
idiom
(チューン アウト)
••••••
|
to stop paying attention to what’s happening around you
••••••
|
周りで起こっていることに注意を払わなくなる
mawari de okotte iru koto ni chuui o harawanakunaru
••••••
|
He often tunes out when people start complaining. 彼は人々が不平を言い始めると、よくチューンアウトします。 |
彼は人々が不平を言い始めると、よくチューンアウトします。
kare wa hitobito ga fuhei o iihajimeruto, yoku tune out shimasu
••••••
|
|
#1390
-
|
block out
idiom
(ブロックアウト)
••••••
|
to ignore distractions or unpleasant thoughts
••••••
|
気を散らすものや不快な考えを無視する
ki wo chirasu mono ya fukai na kangae wo mushi suru
••••••
|
She tried to block out the noise and continue working. 彼女は音をブロックアウトして、仕事を続けようとしました。 |
彼女は音をブロックアウトして、仕事を続けようとしました。
Kanojo wa oto wo **burokkuauto** shite, shigoto wo tsuzukeyou to shimashita.
••••••
|
|
#1391
-
|
have a one-track mind
idiom
(ワン・トラック・マインドを持っている)
••••••
|
to think about only one thing all the time
••••••
|
いつも一つのことしか考えない
itsumo hitotsu no koto shika kangaenai
••••••
|
He has a one-track mind when it comes to his business. 彼はビジネスのことになるとワン・トラック・マインドを持っている。 |
彼はビジネスのことになるとワン・トラック・マインドを持っている。
Kare wa bijinesu no koto ni naru to **wan torakku maindo o motte iru**
••••••
|
|
#1392
-
|
draw a blank
idiom
(ドロー ア ブランク)
••••••
|
to be unable to remember or think of something
••••••
|
何かを思い出せない、または考えることができない
nanika o omoidasenai, matawa nanika o kangaeru koto ga dekinai
••••••
|
When asked about the date, she drew a blank. 日付について尋ねられたとき、彼女は空白を引いた。 |
日付について尋ねられたとき、彼女は何も思い出せなかった。
hizuke ni tsuite tazunerareta toki, kanojo wa nanimo omoidasenakatta.
••••••
|
|
#1393
-
|
keep your eyes peeled
idiom
(キープ ヨア アイズ ピールド)
••••••
|
to stay alert and watch carefully
••••••
|
警戒して注意深く観察する
keikai shite chuui bukaku kansatsu suru
••••••
|
Keep your eyes peeled for any signs of trouble. keep your eyes peeled for any signs of trouble |
問題の兆候を見逃さないようにしてください。
Mondai no chokou wo minogasanai you ni shite kudasai
••••••
|
|
#1394
-
|
mind your own business
idiom
(maind yor own biness)
••••••
|
to focus on your own matters and not interfere in others’ affairs
••••••
|
自分のことに集中し、他人のことに干渉しないでください
jibun no koto ni shūchū shi, tanin no koto ni kanshō shinaide kudasai
••••••
|
You should mind your own business instead of gossiping. yu shud maind yor own biness insted of gosiping |
あなたは自分のことに集中すべきで、噂話をするべきではありません。
anata wa **jibun no koto ni shūchū subeki** de, uwasa-banashi o suru beki de wa arimasen
••••••
|
|
#1395
-
|
have your head in the clouds
idiom
(頭が雲の中にある)
••••••
|
to be daydreaming or not paying attention to reality
••••••
|
夢の中にいるか現実を無視すること
yume no naka ni iru ka genjitsu wo mushi suru koto
••••••
|
He was having his head in the clouds during the lecture. 彼は講義中に頭が雲の中にあった。 |
彼は講義中に頭が雲の中にあった。
Kare wa kougichuu ni atama ga kumo no naka ni atta
••••••
|
|
#1396
-
|
stay on task
idiom
(ステイ オン タスク)
••••••
|
to continue focusing on what needs to be done
••••••
|
やるべきことに集中し続ける
yarubeki koto ni shuuchuu shitsuzukeru
••••••
|
Try to stay on task even when things get difficult. 物事が難しくなっても、stay on task を続けてください |
物事が難しくなっても、stay on task を続けてください
monogoto ga muzukashiku nattemo, **stay on task** o tsuzukete kudasai
••••••
|
|
#1397
-
|
call the tune
idiom
(コール ザ チューン)
••••••
|
to be in control; to make important decisions
••••••
|
コントロールする; 重要な決定を下す
kontororu suru; juuyou na kettei wo orosu
••••••
|
In this company, the investors call the tune. この会社では、投資家がcall the tuneを行います。 |
この会社では、投資家が重要な決定を下します。
Kono kaisha de wa, toushika ga juuyou na kettei wo oroshimasu.
••••••
|
|
#1398
-
|
change your tune
idiom
(チューンを変える)
••••••
|
to change your opinion or attitude
••••••
|
意見や態度を変える
••••••
|
He criticized the plan at first but later changed his tune. 彼は最初にその計画を批判しましたが、その後意見を変えました。 |
最初はその計画を批判しましたが、後で意見を変えました。 |
|
#1399
-
|
sing the same tune
idiom
(同じ調子で歌う)
••••••
|
to have the same opinion as someone else
••••••
|
他の人と同じ意見を持つ
hoka no hito to onaji iken o motsu
••••••
|
Both managers sing the same tune about company policy. 両方のマネージャーは会社の方針について同じ調子で歌う。 |
両方のマネージャーは会社の方針に同意しています。
Ryōhō no manējā wa kaisha no hōshin ni dōi shiteimasu
••••••
|
|
#1400
-
|
blow your own trumpet
idiom
(ブロー・ユア・オウン・トランペット)
••••••
|
to boast or brag about your achievements
••••••
|
自分の成果を誇ったり、見せびらかしたりする
jibun no seika o hokottari, misebirakashitari suru
••••••
|
He never stops blowing his own trumpet about his success. 彼は自分の成功を吹聴するのをやめない。 |
彼は自分の成功を吹聴するのをやめない。
Kare wa jibun no seikō o **suichō suru no o yamenai**.
••••••
|
|
#1401
-
|
strike a chord
idiom
(suto raiku a kōdo)
••••••
|
to cause someone to feel sympathy or emotion
••••••
|
誰かに共感や感情を引き起こすこと
dareka ni kyōkan ya kanjō o hikiokosu koto
••••••
|
Her story struck a chord with the audience. 彼女の話は観客の心に響いた。 |
彼女の話は観客の心に響いた。
Kanojo no hanashi wa kankyaku no kokoro ni **hibita**
••••••
|
|
#1402
-
|
march to the beat of your own drum
idiom
(マーチ トゥ ザ ビート オブ ユア オウン ドラム)
••••••
|
to act independently and follow your own ideas
••••••
|
独立して行動し、自分のアイデアに従う
dokuritsu shite kōdō shi, jibun no aidea ni shitagau
••••••
|
She doesn’t care about trends; she marches to the beat of her own drum. 彼女はトレンドを気にしない; 彼女はmarches to the beat of her own drum。 |
彼女はトレンドを気にしない; 彼女は自分のペースで進んでいる。
Kanojo wa torendo o ki ni shinai; kanojo wa **jibun no pēsu de susunde iru**.
••••••
|
|
#1403
-
|
play second fiddle
idiom
(purei sekondo fidoru)
••••••
|
to take a subordinate role to someone else
••••••
|
他の人に従属する役割を果たす
ta no hito ni jūzoku suru yakuwari o hatasu
••••••
|
He was tired of playing second fiddle to his colleague. Kare wa sekōndo fīdorū o kizamarete, dōryō ni taoreta. |
彼は同僚の前でいつも第二のヴァイオリンを弾くことに疲れていた。
kare wa dōryō no mae de itsumo daini no vaiorin o hiku koto ni tsukareteita
••••••
|
|
#1404
-
|
offbeat
idiom
(オフビート)
••••••
|
unusual; different from the norm
••••••
|
異常; 規範から外れている
ijou; kihann kara hazurete iru
••••••
|
His offbeat sense of humor makes everyone laugh. 彼のオフビートなユーモアは皆を笑わせる。 |
彼のオフビートなユーモアは皆を笑わせる。
Kare no **offbeat** na yūmoa wa mina o warawaseru.
••••••
|
|
#1405
-
|
fine-tune
idiom
(ファインチューン)
••••••
|
to make small adjustments to improve performance
••••••
|
パフォーマンスを向上させるために小さな調整を行う
pafōmansu o kōjōsaseru tame ni chīsana chōsei o okonau
••••••
|
The team fine-tuned the design before the final launch. チームは最終ローンチ前にデザインをファインチューンしました。 |
チームは最終ローンチ前にデザインを調整しました。
chīmu wa saishū rōnchi mae ni dezain o chōsei shimashita.
••••••
|
|
#1406
-
|
work of art
idiom
(アートワーク)
••••••
|
something very beautiful or skillfully made
••••••
|
非常に美しいか巧妙に作られた何か
hijō ni utsukushī ka kōmyō ni tsukurareta nanika
••••••
|
Her handmade dress is truly a work of art. 彼女の手作りのドレスは本当にアートワークです。 |
彼女の手作りのドレスは本当にアートワークです。
Kanojo no tezukuri no doresu wa hontōni āto wāku desu
••••••
|
|
#1407
-
|
Go bust
idiom
(ゴー バスト)
••••••
|
To go bankrupt or out of business.
••••••
|
破産するか、ビジネスから手を引く
hasan suru ka, bijinesu kara te o hiku
••••••
|
Many small banks went bust during the financial crisis. 金融危機の間に、多くの小さな銀行が倒産しました。 |
金融危機の間に、多くの小さな銀行が倒産しました。
kin'yū kiki no aida ni, ōku no chīsana ginkō ga **tōsan shimashita**
••••••
|
|
#1408
-
|
In the know
idiom
(in za no)
••••••
|
Having information that most people do not have.
••••••
|
ほとんどの人が持っていない情報を持っている。
hotondo no hito ga motteinai jouhou o motteiru.
••••••
|
She’s always in the know about company secrets. 彼女はいつもin za no会社の秘密について知っている。 |
彼女はいつも会社の秘密を知っている。
kanojo wa itsumo **in za no** kaisha no himitsu ni tsuite shitteru.
••••••
|
|
#1409
-
|
Know it all
idiom
(ノウ イット オール)
••••••
|
Someone who acts as if they know everything.
••••••
|
すべてを知っているかのように振る舞う人。
subete o shitte iru ka no yō ni furumau hito
••••••
|
He’s such a know it all, it’s annoying. 彼はknow it allで、うんざりする。 |
彼は知ったかぶりで、うんざりする。
kare wa **know it all** de, unzari suru
••••••
|
|
#1410
-
|
A little knowledge is a dangerous thing
idiom
(a riru norej izu a denjārasu thingu)
••••••
|
Knowing a small amount about something can lead to mistakes.
••••••
|
何かについて少し知っていると、間違いを犯すことがあります。
nanika ni tsuite sukoshi shitteru to, machigai o okasu kamoshirenai.
••••••
|
A little knowledge is a dangerous thing — don’t try to fix it if you’re not an expert. A little knowledge is a dangerous thing — あなたが専門家でないなら、それを修正しようとしないでください。 |
少しの知識は危険なものです — あなたが専門家でないなら、それを修正しようとしないでください。
sukoshi no chishiki wa kiken na mono desu — anata ga senmonka denai nara, sore o shūsei shiyou to shinai de kudasai.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!