意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 100Lesson 100 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2971
-
|
pair off
idiom
(ペアオフ)
••••••
|
to form groups of two
••••••
|
2人組を作る
futari-gumi o tsukuru
••••••
|
Students will pair off for the lab experiment. 学生は実験のためにペアオフします。 |
学生は実験のためにペアオフします。
Gakusei wa jikken no tame ni **peaofu** shimasu.
••••••
|
|
#2972
-
|
brand ambassador
idiom
(ブランドアンバサダー)
••••••
|
a person who promotes a brand through personal influence
••••••
|
個人的な影響力を通じてブランドを宣伝する人
kojin-tekina eikyō-ryoku o tōjite burando o senden suru hito
••••••
|
They hired a celebrity as their brand ambassador. 彼らは有名人を彼らのブランドアンバサダーとして雇いました。 |
彼らは有名人を彼らのブランドアンバサダーとして雇いました。
Karera wa yūmeijin o karera no **burando anbasadā** toshite yatoimashita.
••••••
|
|
#2973
-
|
reach for the moon
idiom
(riichu fō dā mūn)
••••••
|
to set very high goals
••••••
|
非常に高い目標を設定する
••••••
|
Don’t be afraid to reach for the moon. dōn’t bī afureido tū riichu fō dā mūn |
月を目指すことを恐れないでください。 |
|
#2974
-
|
make your mark
idiom
(メイク ヨア マーク)
••••••
|
to achieve distinction or recognition
••••••
|
卓越性や認識を達成する
takutsusei ya ninshiki o tassei suru
••••••
|
He worked hard to make his mark in the tech industry. 彼はテック業界で自分の足跡を残すために一生懸命働いた。 |
彼はテック業界で自分の足跡を残すために一生懸命働いた。
kare wa tekku gyōkai de **jibun no ashiato o nokosu** tame ni isshōkenmei hataraita
••••••
|
|
#2975
-
|
aim high
idiom
(エイム ハイ)
••••••
|
to set challenging and ambitious goals
••••••
|
挑戦的で野心的な目標を設定する
chōsenteki de yashinteki na mokuhyō o settei suru
••••••
|
Always aim high if you want to achieve greatness. オールウェイズ エイム ハイ イフ ユー ワント トゥ アチーブ グレートネス |
偉大さを達成したいなら、常に高い目標を持ちましょう。
idai-sa o tassei shitai nara, jō ni **takai mokuhyō o mochimashou**
••••••
|
|
#2976
-
|
driven by passion
idiom
(driven bai passion)
••••••
|
to be motivated by strong enthusiasm or love for something
••••••
|
強い情熱や何かに対する愛によって動機づけられる
tsuyoi jounetsu ya nanika ni taisuru ai ni yotte douki dzukerareru
••••••
|
He is driven by passion to help others succeed. he is driven by passion to help others succeed |
彼は他の人々の成功を助けるために情熱に駆り立てられている。
kare wa hoka no hitobito no seikou o tasukeru tame ni jounetsu ni karitate rarete iru
••••••
|
|
#2977
-
|
butterflies in your stomach
idiom
(バタフライズ イン ユア ストマック)
••••••
|
feeling nervous or anxious
••••••
|
緊張や不安を感じる
••••••
|
I always get butterflies in my stomach before a big presentation. アイ オールウェイズ ゲット バタフライズ イン マイ ストマック ビフォー ア ビッグ プレゼンテーション |
大きなプレゼンテーションの前にいつも緊張してしまいます。 |
|
#2978
-
|
go bananas
idiom
(ゴー バナナス)
••••••
|
to become very excited or angry
••••••
|
非常に興奮したり怒ったりする
hijou ni koufun shitari okottari suru
••••••
|
The crowd went bananas when their team scored. 観客は自分のチームが得点したとき、バナナになった。 |
観客は自分のチームが得点したとき、バナナになった。
Kankyaku wa jibun no chiimu ga totten shita toki, **banana ni natta**.
••••••
|
|
#2979
-
|
a lump in your throat
idiom
(a lump in your throat)
••••••
|
feeling emotional or about to cry
••••••
|
感情的になって泣きそうになる
kanjō-teki ni natte nakisō ni naru
••••••
|
He felt a lump in his throat when he said goodbye. 彼はさよならを言うときに喉に塊を感じた。 |
彼はさよならを言うときに喉に塊を感じた。
Kare wa sayonara o iu toki ni **nodo ni katamari o kanjita**.
••••••
|
|
#2980
-
|
break down in tears
idiom
(ブレーク ダウン イン ティアーズ)
••••••
|
to start crying suddenly
••••••
|
突然泣き出す
totsuzen nakidasu
••••••
|
She broke down in tears after hearing the sad story. シー ブローク ダウン イン ティアーズ アフター ヒアリング ザ サッド ストーリー |
彼女は悲しい話を聞いた後、突然涙を流した。
Kanojo wa kanashī hanashi o kiita ato, **totsuzen namida o nagashita**.
••••••
|
|
#2981
-
|
burst out laughing
idiom
(bāsuto auto rafingu)
••••••
|
to suddenly start laughing loudly
••••••
|
突然大声で笑い出す
totsuzen ōkī de waraidasu
••••••
|
Everyone burst out laughing at his joke. Ēburiwan bāsuto auto rafingu atto hizu jōku |
彼のジョークで皆突然笑い出した。
kare no jōku de mina totsuzen warai dashita
••••••
|
|
#2982
-
|
robotic response
idiom
(ロボティックレスポンス)
••••••
|
an emotionless or mechanical reaction
••••••
|
感情のないまたは機械的な反応
kanjō no nai matawa kikai-teki na hannō
••••••
|
She gave a robotic response during the interview. 彼女は面接中にロボティックレスポンスをした。 |
面接中に彼女は機械的な返答をした。
Mensetsu-chū ni kanojo wa kikai-teki na hentō o shita.
••••••
|
|
#2983
-
|
wired for success
idiom
(ワイアード フォー サクセス)
••••••
|
naturally inclined or designed to succeed
••••••
|
成功するように生まれつき設計されたまたは傾向がある
seikou suru you ni umaretsuki sekkei sareta matawa keikou ga aru
••••••
|
The new AI model seems wired for success in every test. 新しいAIモデルは、すべてのテストでwired for successのように見えます。 |
新しいAIモデルは、すべてのテストで成功するために設計されたように見えます。
Atarashī AI moderu wa, subete no tesuto de **wired for success** no yō ni miemasu.
••••••
|
|
#2984
-
|
AI arms race
idiom
(AIアームズレース)
••••••
|
competition among companies or nations to lead in AI development
••••••
|
AI開発のリーダーとなるために企業や国の間で繰り広げられる競争
AI kaihatsu no rīdā to naru tame ni kigyō ya kuni no aida de kurihirogerareru kyōsō
••••••
|
Big tech companies are engaged in an AI arms race. 大手テクノロジー企業はAIアームズレースに参加しています。 |
大手テクノロジー企業はAIアームズレースに参加しています。
Ōte tekunorojī kigyō wa **AI āmu zu rēsu** ni sanka shiteimasu.
••••••
|
|
#2985
-
|
outsmart the algorithm
idiom
(アウトスマート ザ アルゴリズム)
••••••
|
to beat or trick a system that uses AI or automation
••••••
|
AIや自動化を使うシステムを騙す、または打ち負かす
AI ya jidōka o tsukau shisutemu o damasu, matawa uchimakasu
••••••
|
People try to outsmart the algorithm to boost their posts. ピープル トライ トゥ アウトスマート ザ アルゴリズム トゥ ブースト ゼア ポスツ |
人々は自分の投稿を増やすためにアルゴリズムを騙そうとしています。
hitobito wa jibun no tōkō o fuyasu tame ni **arugorizumu o damasō to** shiteimasu.
••••••
|
|
#2986
-
|
code like a machine
idiom
(マシンのようにコーディングする)
••••••
|
to work extremely fast and efficiently on programming
••••••
|
プログラミングで非常に速く効率的に作業する
puroguramingu de hijou ni hayaku kouritsuteki ni sagyou suru
••••••
|
She can code like a machine when a deadline is near. 彼女は締め切りが迫るとマシンのようにコーディングすることができる。 |
彼女は締め切りが迫るとマシンのようにコーディングすることができる。
Kanojo wa shimekiri ga semaru to **mashin no you ni codingu suru** koto ga dekiru.
••••••
|
|
#2987
-
|
digital brainchild
idiom
(digital brainchild)
••••••
|
a product or idea created using digital or AI technology
••••••
|
デジタルまたはAI技術を使用して作成された製品またはアイデア
dejitaru mata wa AI gijutsu o shiyō shite sakusei sareta seihin mata wa aidea
••••••
|
ChatGPT is the digital brainchild of OpenAI. ChatGPTはOpenAIのdigital brainchildです。 |
ChatGPTはOpenAIのdigital brainchildです。
ChatGPT wa OpenAI no **digital brainchild** desu.
••••••
|
|
#2988
-
|
scared out of one's wits
idiom
(sikku ando taiādo obu)
••••••
|
to be very frightened
••••••
|
非常に怖がっている
••••••
|
The loud thunder scared me out of my wits. za raudo sandā sikku mī auto obu mai wits |
大きな雷が私をとても怖がらせました。 |
|
#2989
-
|
go head to head
idiom
(ゴー ヘッド トゥ ヘッド)
••••••
|
to directly compete or confront each other
••••••
|
直接競い合うまたはお互いに対決する
chokusetsu kisoi au mata wa otagai ni taiketsu suru
••••••
|
The two negotiators went head to head over the contract terms. 二人の交渉人は契約条件を巡って頭を突き合わせた。 |
二人の交渉人は契約条件を巡って頭を突き合わせた。
Futari no kōshōnin wa keiyaku jōken o megutte atama o tsukiawase ta.
••••••
|
|
#2990
-
|
stand one's ground
idiom
(stand wans ground)
••••••
|
to refuse to change one's position or opinion
••••••
|
自分の立場や意見を変えない
jibun no tachiba ya iken o kaenai
••••••
|
She stood her ground even when everyone disagreed. she stood her ground even when everyone disagreed |
彼女は皆が反対しても、自分の立場を貫き通した。
kanojo wa mina ga hantai shitemo, jibun no tachiba o tsuranukitōshita
••••••
|
|
#2991
-
|
win-win situation
idiom
(ウィンウィンの状況)
••••••
|
a situation where all parties benefit
••••••
|
すべての当事者が利益を得る状況
subete no toujisha ga rieki wo eru joukyou
••••••
|
The new deal was a win-win situation for both companies. 新しい契約は両社にとってウィンウィンの状況でした。 |
新しい契約は両社にとってウィンウィンの状況でした。
atarashii keiyaku wa ryousha ni totte win-win no joukyou deshita
••••••
|
|
#2992
-
|
have a change of heart
idiom
(ヘイヴ ア チェンジ オブ ハート)
••••••
|
to change your opinion or the way you feel about something
••••••
|
考えを変える
••••••
|
She was going to move abroad, but she had a change of heart. シー ワズ ゴーイング トゥ ムーブ アブロード、バット シー ハッド ア チェンジ オブ ハート |
彼女は海外に移住するつもりだったが、心変わりした。 |
|
#2993
-
|
have second thoughts
idiom
(セカンド・ソーツ)
••••••
|
to start having doubts about a decision you have made
••••••
|
下した決定について疑いを持ち始める
kudashita kettei ni tsuite utagai wo mochi hajimeru
••••••
|
I'm having second thoughts about buying such an expensive car. そんな高い車を買うことにセカンド・ソーツを感じています。 |
そんな高い車を買うことにセカンド・ソーツを感じています。
sonna takai kuruma wo kau koto ni **second thoughts** wo kanjiteimasu
••••••
|
|
#2994
-
|
look before you leap
idiom
(ルック ビフォー ユー リープ)
••••••
|
to think carefully about possible risks before doing something
••••••
|
何かをする前に、リスクを慎重に考える
nanika o suru mae ni, kanōsei no aru risuku ni tsuite shinchō ni kangaeru
••••••
|
Before starting your own business, remember to look before you leap. 自分のビジネスを始める前に、look before you leapを忘れずに。 |
自分のビジネスを始める前に、look before you leapを忘れずに。
Jibun no bijinesu o hajimeru mae ni, **look before you leap** o wasurezu ni.
••••••
|
|
#2995
-
|
it takes two to tango
idiom
(イット テイクス トゥ トゥ タンゴ)
••••••
|
both people involved in a situation are equally responsible
••••••
|
状況に関与している両方の人々が同等に責任を負っている
joukyou ni kan'yo shite iru ryōhō no hitobito ga dōtō ni sekinin o otte iru
••••••
|
You can't blame only him for the argument - it takes two to tango. 彼を議論の責任だけで非難することはできません - タンゴには二人必要です。 |
彼を議論の責任だけで非難することはできません - タンゴには二人必要です。
kare o giron no sekinin dake de hinan suru koto wa dekimasen - **tango ni wa futari hitsuyō desu**
••••••
|
|
#2996
-
|
black sheep
idiom
(ブラックシープ)
••••••
|
a person who is considered a disgrace to a group or family
••••••
|
グループや家族にとって恥となる人物
gurūpu ya kazoku ni totte haji to naru jinbutsu
••••••
|
He is the black sheep of the family. 彼は家族のブラックシープです。 |
彼は家族の黒羊です。
kare wa kazoku no **kurohitsuji** desu.
••••••
|
|
#2997
-
|
green light
idiom
(グリーンライト)
••••••
|
permission to start or go ahead with something
••••••
|
何かを始めるまたは進めるための許可
nanika o hajimeru matawa susumeru tame no kyoka
••••••
|
The manager gave us the green light to launch the project. マネージャーはプロジェクトを開始するためのグリーンライトをくれました。 |
マネージャーはプロジェクトを開始するためのグリーンライトをくれました。
Manejā wa purojekuto o kaishi suru tame no **guriin raito** o kuremashita.
••••••
|
|
#2998
-
|
in black and white
idiom
(イン ブラック アンド ホワイト)
••••••
|
in written form; clearly stated
••••••
|
書面の形で; 明確に述べられている
shomen no katachi de; meikaku ni noberareteiru
••••••
|
The rules are clearly written in black and white. ルールは明確に in black and white に書かれています。 |
ルールは明確に 白黒はっきり 書かれています。
Rūru wa meikaku ni shirokuro hakkiri kakareteimasu
••••••
|
|
#2999
-
|
yellow-bellied
idiom
(イエローベリード)
••••••
|
very cowardly
••••••
|
非常に臆病
hijō ni okubyō
••••••
|
He’s too yellow-bellied to stand up for himself. 彼は自分のために立ち上がるにはイエローベリードすぎる。 |
彼は自分のために立ち上がるには非常に臆病すぎる。
kare wa jibun no tame ni tachiagaru ni wa iero-berīdo sugiru
••••••
|
|
#3000
-
|
red tape
idiom
(レッドテープ)
••••••
|
excessive bureaucracy or rules
••••••
|
過剰な官僚主義または規則
••••••
|
The project was delayed because of red tape. プロジェクトはレッドテープのため遅れました。 |
プロジェクトは過剰な官僚主義のため遅れました。 |
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!