Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 100Lesson 100 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2971
-
|
pair off
idiom
(peyr off)
••••••
|
to form groups of two
••••••
|
сформировать группы по двое
sformirovat' grupy po dvoje
••••••
|
Students will pair off for the lab experiment. Студенты будут пары для лабораторного эксперимента. |
Студенты будут пары для лабораторного эксперимента.
Studenty budut **pary** dlya laboratornogo eksperimenta.
••••••
|
|
#2972
-
|
brand ambassador
idiom
(brand ambassador)
••••••
|
a person who promotes a brand through personal influence
••••••
|
человек, который продвигает бренд через личное влияние
chelovek, kotoryy prodvigayet brend cherez lichnoye vliyaniye
••••••
|
They hired a celebrity as their brand ambassador. Они наняли знаменитость в качестве своего бренд-амбассадора. |
Они наняли знаменитость в качестве своего бренд-амбассадора.
Oni nanyali znamenitost' v kachestve svoego **brend-ambassadora**
••••••
|
|
#2973
-
|
reach for the moon
idiom
(riich for de mun)
••••••
|
to set very high goals
••••••
|
ставить очень высокие цели
••••••
|
Don’t be afraid to reach for the moon. don’t bi afreid tu riich for de mun |
Не бойтесь достигать луны. |
|
#2974
-
|
make your mark
idiom
(мейк йор марк)
••••••
|
to achieve distinction or recognition
••••••
|
достигнуть отличия или признания
dostignut' otlichiya ili prizyvaniya
••••••
|
He worked hard to make his mark in the tech industry. Он упорно работал, чтобы оставить свой след в технологической индустрии. |
Он упорно работал, чтобы оставить свой след в технологической индустрии.
on uporno rabotal, chtoby **ostavit' svoy sled** v tekhnologicheskoy industrii
••••••
|
|
#2975
-
|
aim high
idiom
(eim hAi)
••••••
|
to set challenging and ambitious goals
••••••
|
устанавливать сложные и амбициозные цели
ustanavlivat' slozhnye i ambitsioznyye tsely
••••••
|
Always aim high if you want to achieve greatness. Olweiz eim hAi if yu vant tu achiv greitnes |
Всегда ставьте высокие цели, если хотите достичь величия.
Vsegda **stav'te vysokiye tsely**, esli khotite dostich' velichiya
••••••
|
|
#2976
-
|
driven by passion
idiom
(driven by passion)
••••••
|
to be motivated by strong enthusiasm or love for something
••••••
|
быть мотивированным сильной страстью или любовью к чему-либо
••••••
|
He is driven by passion to help others succeed. он движим страстью, чтобы помочь другим добиться успеха. |
Он движим страстью, чтобы помочь другим добиться успеха. |
|
#2977
-
|
butterflies in your stomach
idiom
(bátterfláiz in iór stómák)
••••••
|
feeling nervous or anxious
••••••
|
чувствовать нервозность или тревогу
••••••
|
I always get butterflies in my stomach before a big presentation. áy ólweiz gét bátterfláiz in mái stómák bífór á bíg prèzéntéishon |
Я всегда нервничаю перед важной презентацией. |
|
#2978
-
|
go bananas
idiom
(го бананас)
••••••
|
to become very excited or angry
••••••
|
стать очень взволнованным или злым
stat' ochen' vzvolnovannym ili zlym
••••••
|
The crowd went bananas when their team scored. Толпа сошла с ума, когда их команда забила гол. |
Толпа сошла с ума, когда их команда забила гол.
Tolpa **soshla s uma**, kogda ikh komanda zabila gol.
••••••
|
|
#2979
-
|
a lump in your throat
idiom
(a lump in your throat)
••••••
|
feeling emotional or about to cry
••••••
|
чувствовать эмоции или быть на грани слез
chuvstvovat' emotsii ili byt' na grani slez
••••••
|
He felt a lump in his throat when he said goodbye. Он почувствовал комок в горле, когда сказал прощай. |
Он почувствовал комок в горле, когда сказал прощай.
On pochuvstvoval **komok v gorle**, kogda skazal proshchay.
••••••
|
|
#2980
-
|
break down in tears
idiom
(брейк даун ин тийарс)
••••••
|
to start crying suddenly
••••••
|
вдруг заплакать
vdrug zaplakatsya
••••••
|
She broke down in tears after hearing the sad story. ши брок даун ин тийарс афтер хиаринг зэ сэд стори |
Она расплакалась после того, как услышала грустную историю.
Ona rasplakalas' posle togo, kak uslyshala grustnuyu istoriyu.
••••••
|
|
#2981
-
|
burst out laughing
idiom
(bɜːrst aʊt læfɪŋ)
••••••
|
to suddenly start laughing loudly
••••••
|
внезапно начать громко смеяться
vne'zapno nachat' gromko smeyat'sya
••••••
|
Everyone burst out laughing at his joke. ɛvrɪwʌn bɜːrst aʊt læfɪŋ æt hɪz dʒəʊk |
Все взорвались смехом от его шутки.
Vse vzorvalis' smekhom ot ego shutki.
••••••
|
|
#2982
-
|
robotic response
idiom
(роботизированный ответ)
••••••
|
an emotionless or mechanical reaction
••••••
|
эмоционально нейтральная или механическая реакция
emotsional'no neytral'naya ili mekhanicheskaya reaktsiya
••••••
|
She gave a robotic response during the interview. Она дала роботизированный ответ во время интервью. |
Она дала механический ответ во время интервью.
Ona dala mekhanicheskiy otvet vo vremya intervyu.
••••••
|
|
#2983
-
|
wired for success
idiom
(waird for sukses)
••••••
|
naturally inclined or designed to succeed
••••••
|
естественно склонен или спроектирован для успеха
yestestvenno sklonyen ili sproyektirovann dlya uspekha
••••••
|
The new AI model seems wired for success in every test. Новая модель ИИ, похоже, wired for success на каждом тесте. |
Новая модель ИИ, похоже, создана для успеха в каждом тесте.
Novaya model' II, pokhozhe, **wired for success** na kazhdom teste.
••••••
|
|
#2984
-
|
AI arms race
idiom
(AI arms race)
••••••
|
competition among companies or nations to lead in AI development
••••••
|
состязание между компаниями или странами за лидерство в разработке ИИ
sostyazanie mezhdu kompaniyami ili stranami za liderstvo v razrabotke II
••••••
|
Big tech companies are engaged in an AI arms race. Крупные технологические компании участвуют в гонке вооружений ИИ. |
Крупные технологические компании участвуют в гонке вооружений ИИ.
Krupnye tekhnologicheskie kompanii uchastvuyut v **gonke vooruzheniy II**.
••••••
|
|
#2985
-
|
outsmart the algorithm
idiom
(autsmaart ze algoridym)
••••••
|
to beat or trick a system that uses AI or automation
••••••
|
обмануть или перехитрить систему, использующую ИИ или автоматизацию
obmanut' ili perekhitrit' sistemu, ispol'zuyushchuyu II ili avtomatizatsiyu
••••••
|
People try to outsmart the algorithm to boost their posts. pipəl traɪ tu autsmaart ze algoridym tu bust dɛr postz |
Люди пытаются обмануть алгоритм, чтобы увеличить охват своих публикаций.
Lyudi pytayutsya **obmanut' algoritm**, chtoby uvelichit' okhvat svoikh publikatsiy.
••••••
|
|
#2986
-
|
code like a machine
idiom
(кодить как машина)
••••••
|
to work extremely fast and efficiently on programming
••••••
|
работать очень быстро и эффективно в программировании
rabotat' ochen' bystro i effektivno v programmirovanii
••••••
|
She can code like a machine when a deadline is near. Она может кодить как машина, когда приближается срок сдачи. |
Она может кодить как машина, когда приближается срок сдачи.
Ona mozhet **kodit' kak mashina**, kogda priblizhaetsya srok sdayi.
••••••
|
|
#2987
-
|
digital brainchild
idiom
(digital brainchild)
••••••
|
a product or idea created using digital or AI technology
••••••
|
продукт или идея, созданные с использованием цифровых технологий или ИИ
produkt ili ideya, sozdannye s ispol'zovaniem tsifrovykh tekhnologiy ili II
••••••
|
ChatGPT is the digital brainchild of OpenAI. ChatGPT это digital brainchild OpenAI. |
ChatGPT это digital brainchild OpenAI.
ChatGPT eto **digital brainchild** OpenAI.
••••••
|
|
#2988
-
|
scared out of one's wits
idiom
(skerd aut of wans wits)
••••••
|
to be very frightened
••••••
|
быть очень напуганным
••••••
|
The loud thunder scared me out of my wits. de laud tander skerd mi aut of mai wits |
Громкий гром сильно меня напугал. |
|
#2989
-
|
go head to head
idiom
(го хед ту хед)
••••••
|
to directly compete or confront each other
••••••
|
непосредственно соревноваться или сталкиваться
neposredstvenno sorevnovatsya ili stalkivatsya
••••••
|
The two negotiators went head to head over the contract terms. Два переговорщика столкнулись голова к голове по условиям контракта. |
Два переговорщика столкнулись голова к голове по условиям контракта.
Dva peregovorshchika stolknulis' golova k golove po usloviyam kontrakta.
••••••
|
|
#2990
-
|
stand one's ground
idiom
(stand wans ground)
••••••
|
to refuse to change one's position or opinion
••••••
|
отказаться менять свою позицию или мнение
otkazat'sya menyat' svoyu pozitsiyu ili mnenie
••••••
|
She stood her ground even when everyone disagreed. she stood her ground even when everyone disagreed |
Она стояла на своём, даже когда все с ней не соглашались.
ona stoyala na svoem, dazhe kogda vse s ney ne soglashalis'
••••••
|
|
#2991
-
|
win-win situation
idiom
(вин-вин ситуация)
••••••
|
a situation where all parties benefit
••••••
|
ситуация, в которой все стороны выигрывают
situatsiya, v kotoroy vse storony vyigryvayut
••••••
|
The new deal was a win-win situation for both companies. Новая сделка была вин-вин ситуацией для обеих компаний. |
Новая сделка была выгодной для обеих компаний.
Novaya sdelka byla vygodnoy dlya obeih kompaniy
••••••
|
|
#2992
-
|
have a change of heart
idiom
(heiv a cheindzh off hart)
••••••
|
to change your opinion or the way you feel about something
••••••
|
изменить мнение
••••••
|
She was going to move abroad, but she had a change of heart. shi woz going tu muv abrohd, bat shi hed a cheindzh off hart |
Она собиралась поехать за границу, но передумала. |
|
#2993
-
|
have second thoughts
idiom
(иметь сомнения)
••••••
|
to start having doubts about a decision you have made
••••••
|
начать сомневаться в принятом решении
nachat' somnevatsya v prinjatom reshenii
••••••
|
I'm having second thoughts about buying such an expensive car. я начал сомневаться в покупке такого дорогого автомобиля. |
Я начал сомневаться в покупке такого дорогого автомобиля.
ya **nachal somnevatsya** v pokupke takogo dorogogo avtomobilya
••••••
|
|
#2994
-
|
look before you leap
idiom
(look before you leap)
••••••
|
to think carefully about possible risks before doing something
••••••
|
обдумывать возможные риски, прежде чем что-то делать
obdumivat' vozmozhnie riski, prezhde chem chto-to delat'
••••••
|
Before starting your own business, remember to look before you leap. Прежде чем начинать свой бизнес, помни look before you leap. |
Прежде чем начинать свой бизнес, помни look before you leap.
Prezhde chem nachinat' svoi biznes, pomni **look before you leap**.
••••••
|
|
#2995
-
|
it takes two to tango
idiom
(ит тэйкс ту ту танго)
••••••
|
both people involved in a situation are equally responsible
••••••
|
оба человека, участвующие в ситуации, несут равную ответственность
oba cheloveka, uchastvuyushchie v situatsii, nesut ravnuyu otvetstvennost
••••••
|
You can't blame only him for the argument - it takes two to tango. ты не можешь обвинять только его в ссоре - для танго нужно двое. |
ты не можешь обвинять только его в ссоре - для танго нужно двое.
ty ne mozhesz obvinyat' tol'ko ego v ssore - **dlya tango nuzhno dvoe**
••••••
|
|
#2996
-
|
black sheep
idiom
(блэк шип)
••••••
|
a person who is considered a disgrace to a group or family
••••••
|
человек, которого считают позором для группы или семьи
chelovek, kotorogo schitayut pozorom dlya gruppy ili sem'i
••••••
|
He is the black sheep of the family. он блэк шип в семье. |
он черная овца в семье.
on **chernaya ovtsa** v sem'e.
••••••
|
|
#2997
-
|
green light
idiom
(грин лайт)
••••••
|
permission to start or go ahead with something
••••••
|
разрешение начать или продолжить что-то
razreshenie nachat' ili prodolzhit' chto-to
••••••
|
The manager gave us the green light to launch the project. Менеджер дал нам грин лайт для запуска проекта. |
Менеджер дал нам green light для запуска проекта.
Menedzher dal nam **grin lait** dlya zapuska proyeka.
••••••
|
|
#2998
-
|
in black and white
idiom
(ин блэк энд уайт)
••••••
|
in written form; clearly stated
••••••
|
в письменной форме; ясно сказано
v pis'mennoy forme; yasno skazano
••••••
|
The rules are clearly written in black and white. Правила ясно написаны in black and white. |
Правила ясно написаны черным по белому.
Pravila yasno napisany chernym po belym
••••••
|
|
#2999
-
|
yellow-bellied
idiom
(желто-желудочный)
••••••
|
very cowardly
••••••
|
очень трусливый
ochen' truslivyy
••••••
|
He’s too yellow-bellied to stand up for himself. Он слишком желто-желудочный, чтобы постоять за себя. |
Он слишком труслив, чтобы постоять за себя.
On slishkom zhelto-zheludochny, chtoby postoyat' za sebya
••••••
|
|
#3000
-
|
red tape
idiom
(ред тейп)
••••••
|
excessive bureaucracy or rules
••••••
|
избыточная бюрократия или правила
••••••
|
The project was delayed because of red tape. Проект был задержан из-за ред тейп. |
Проект был задержан из-за избыточной бюрократии. |
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!