Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 5Lesson 5 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#121
-
|
fulfill one's obligations
idiom
(фулфил уанс облигейшнс)
••••••
|
to complete or carry out one's duties
••••••
|
выполнять свои обязательства
vypolnyat svoi obyazatelstva
••••••
|
He always tries to fulfill his obligations to his clients. хи олвэйз трайс ту фулфил хиз облигейшнс ту хиз клайентс |
Он всегда старается выполнять свои обязательства перед своими клиентами.
on vsegda starayetsya vypolnyat svoi obyazatelstva pered svoimi klientami
••••••
|
|
#122
-
|
be on duty
idiom
(би он дьюти)
••••••
|
to be working or responsible for something at a certain time
••••••
|
быть на службе или нести ответственность за что-то в определённое время
byt na sluzhbe ili nesti otvetstvennost za chto-to v opredelennoe vremya
••••••
|
The guard was on duty all night. зе гард уоз он дьюти ол найт |
Охранник был на дежурстве всю ночь.
okhrannik byl na dezhurstve vsyu noch
••••••
|
|
#123
-
|
hold oneself accountable
idiom
(холд уанселф акаунтабл)
••••••
|
to take responsibility for one's actions or decisions
••••••
|
брать на себя ответственность за свои действия или решения
brat na sebya otvetstvennost za svoi deystviya ili resheniya
••••••
|
A true leader holds himself accountable for the team’s failures. э тру лидэр холдз химизэлф акаунтабл фор зэ тимз фэйлиэрз |
Настоящий лидер берет на себя ответственность за неудачи команды.
nastoyashchiy lider beryot na sebya otvetstvennost za neudachi komandy
••••••
|
|
#124
-
|
tomorrow is another day
idiom
(томорро из анодэр дэй)
••••••
|
you can start fresh again tomorrow
••••••
|
завтра можно начать всё заново
zavtra mozhno nachat vsyo zanovo
••••••
|
Don’t worry about your mistakes, tomorrow is another day. донт ворри эбаут ёр мистикас, томорро из анодэр дэй |
Не переживай из-за своих ошибок, завтра будет новый день.
ne perezhivai iz-za svoikh oshibok, zavtra budet novy den
••••••
|
|
#125
-
|
trending topic
idiom
(трендинг топик)
••••••
|
a subject that is currently popular on social media
••••••
|
тема, которая сейчас популярна в социальных сетях
tema kotoraya seychas populyarna v sotsialnykh setyakh
••••••
|
Her post became a trending topic on Twitter. ее пост стал трендинг топиком в твиттере |
Ее пост стал трендовой темой в Твиттере.
ee post stal trendovoy temoy v tvittere
••••••
|
|
#126
-
|
troll someone
idiom
(тролл самуан)
••••••
|
to deliberately provoke or upset someone online
••••••
|
намеренно провоцировать или раздражать кого-то онлайн
namerenno provotsirovat ili razdrazhat kogo-to onlayn
••••••
|
Some users love to troll others just for fun. некоторые пользователи любят троллить других просто ради забавы |
Некоторые пользователи любят троллить других просто ради забавы.
nekotorye polzovateli lyubyat trollit drugikh prosto radi zabavy
••••••
|
|
#127
-
|
post something
idiom
(пост самсинг)
••••••
|
to share content on a social media platform
••••••
|
поделиться контентом в социальной сети
podelitsya kontentom v sotsialnoy seti
••••••
|
She posted a beautiful picture on Instagram. она выложила красивую фотографию в инстаграме |
Она выложила красивую фотографию в Инстаграме.
ona vylazhila krasivuyu fotografiyu v instagramye
••••••
|
|
#128
-
|
tag along
idiom
(тэг элонг)
••••••
|
to join someone’s online activity or conversation uninvited
••••••
|
присоединиться к онлайн-активности или разговору кого-то без приглашения
prisoyedinit'sya k onlayn aktivnosti ili razgovoru kogo-to bez priglasheniya
••••••
|
He just tagged along in our group chat without asking. хи джаст тэгд элонг ин аур груп чат видАут аскин |
Он просто присоединился к нашему групповому чату без приглашения.
on prosto prisoyedinilsya k nashemu gruppovomu chatu bez priglasheniya
••••••
|
|
#129
-
|
follow suit
idiom
(фолоу сьют)
••••••
|
to do the same thing as someone else, especially online
••••••
|
делать то же самое, что и кто-то другой, особенно онлайн
delat to zhe samaye shto i kto to drugoy, osobenno onlayn
••••••
|
After one influencer started the trend, many others followed suit. афтэр уан инфлуэнсер стартэд зэ трэнд, мэни азэрз фоллоуд сьют |
После того как один инфлюенсер начал тренд, многие другие последовали его примеру.
posle togo kak odin influencer nachal trend, mnogie drugie posledovali ego primeru
••••••
|
|
#130
-
|
go live
idiom
(го лайв)
••••••
|
to start broadcasting in real time on social media
••••••
|
начать трансляцию в реальном времени в социальных сетях
nachat translyatsiyu v realnom vremeni v sotsialnykh setyakh
••••••
|
She plans to go live tonight to talk with her followers. она планирует го лайв сегодня вечером, чтобы пообщаться со своими подписчиками |
Она планирует выйти в прямой эфир сегодня вечером, чтобы пообщаться со своими подписчиками.
ona planiruyet vyiti v pryamoy efir segodnya vecherom chtoby poobshchatsya so svoimi podpischikami
••••••
|
|
#131
-
|
make a scene
idiom
(мейк э син)
••••••
|
to create a noisy or dramatic disturbance
••••••
|
устроить шумную или драматическую сцену
ustroit shumnuyu ili dramaticheskuyu stsenу
••••••
|
Please don’t make a scene in public. плиз донт мейк э син ин паблик |
Пожалуйста, не устраивай сцену на публике.
pozhaluysta ne ustraivai stsenu na publike
••••••
|
|
#132
-
|
act out
idiom
(экт аут)
••••••
|
to perform or express emotions through actions
••••••
|
выражать эмоции через действия
vyrazhat emotsii cherez deystviya
••••••
|
Children often act out their frustrations. чилдрен офен экт аут зеир фрустрейшнс |
Дети часто выражают свои разочарования через поступки.
deti chasto vyrazhayut svoi razocharovaniya cherez postupki
••••••
|
|
#133
-
|
scene of the crime
idiom
(син оф зэ крайм)
••••••
|
the place where something important happened
••••••
|
место, где произошло что-то важное
mesto gde proizoshlo shto-to vazhnoe
••••••
|
We returned to the scene of the crime to find the truth. ви ритёрнд ту зэ син оф зэ крайм ту файнд зэ трус |
Мы вернулись на место преступления, чтобы узнать правду.
my vernulis na mesto prestupleniya shtoby uznat pravdu
••••••
|
|
#134
-
|
play a role
idiom
(плей э рол)
••••••
|
to have a part in something
••••••
|
играть роль в чем-то
igrat rol v chom to
••••••
|
Everyone played a role in making the show successful. эвриван плейд э рол ин мейкинг зе шо саксесфул |
Все сыграли роль в том, чтобы шоу стало успешным.
vse sygrali rol v tom chtoby shou stalo uspeshnym
••••••
|
|
#135
-
|
comic relief
idiom
(комик рилиф)
••••••
|
a funny moment in a serious situation
••••••
|
смешной момент в серьёзной ситуации
smeshnoy moment v seryoznoy situatsii
••••••
|
The movie’s sidekick provided much-needed comic relief. зе мувиз сайдкик провайдэд мач-нидэд комик рилиф |
Помощник в фильме обеспечил столь необходимую комическую разрядку.
pomoshchnik v fil'me obespechil stol neobkhodimuyu komicheskuyu razryadku
••••••
|
|
#136
-
|
take the law into one's own hands
idiom
(тeйк зэ ло инту уанс оун хэндс)
••••••
|
to seek justice personally rather than through legal authorities
••••••
|
взять закон в свои руки
vzyat zakon v svoi ruki
••••••
|
The villagers decided to take the law into their own hands and punished the thief. зэ вилиджерс дисайдид ту тeйк зэ ло инту зеа оун хэндс энд панишд зэ сив |
Жители деревни решили взять закон в свои руки и наказали вора.
zhiteli derevni reshili vzyat zakon v svoi ruki i nakazali vora
••••••
|
|
#137
-
|
beyond a reasonable doubt
idiom
(биёнд э ризнэбл даут)
••••••
|
without any logical reason to doubt; with full certainty
••••••
|
без каких-либо логических оснований для сомнений; с полной уверенностью
bez kakikh libo logicheskikh osnovanii dlya somnenii; s polnoi uverennostyu
••••••
|
The evidence proved his guilt beyond a reasonable doubt. доказательства подтвердили его вину биёнд э ризнэбл даут. |
Доказательства подтвердили его вину вне всяких разумных сомнений.
dokazatelstva podtverdili ego vinu vne vsyakikh razumnykh somnenii
••••••
|
|
#138
-
|
bend the law
idiom
(бенд зе ло)
••••••
|
to use the law in a dishonest way to achieve something
••••••
|
использовать закон нечестным образом, чтобы чего-то добиться
ispolzovat zakon nechestnym obrazom chtoby chego-to dobitsya
••••••
|
Some lawyers know how to bend the law to help their clients. сом лойерс ноу хау ту бенд зе ло ту хелп зеир клиентс |
Некоторые юристы знают, как обойти закон, чтобы помочь своим клиентам.
nekotorye yuristy znayut kak oboyti zakon chtoby pomoch svoim klientam
••••••
|
|
#139
-
|
a law unto oneself
idiom
(э ло онту уанселф)
••••••
|
someone who acts independently and ignores rules
••••••
|
тот, кто действует независимо и игнорирует правила
tot kto deystvuet nezavisimo i ignoriruet pravila
••••••
|
He’s a law unto himself, never following company policies. хи’з э ло онту химселф, невер фолоуинг компани полисис |
Он сам себе закон, никогда не следует правилам компании.
on sam sebe zakon nikogda ne sleduet pravilam kompanii
••••••
|
|
#140
-
|
on the witness stand
idiom
(он зе уитнес стенд)
••••••
|
to be giving testimony in court
••••••
|
давать показания в суде
davat pokazaniya v sude
••••••
|
The victim was nervous while on the witness stand. зе виктим вас нервес уайл он зе уитнес стенд |
Потерпевший нервничал, находясь на свидетельской скамье.
poterpevshiy nervnichal nakhodyas na svidetelskoy skamye
••••••
|
|
#141
-
|
close the book on something
idiom
(клоуз зэ бук он самсинг)
••••••
|
to stop dealing with or thinking about something
••••••
|
перестать заниматься или думать о чем-либо
perestat zanimatsya ili dumat o chem libo
••••••
|
After years of conflict, they finally closed the book on their rivalry. афтэ йирз оф конфликт, зэй файнали клоузд зэ бук он зэйр райвэлри. |
После многих лет конфликта они наконец-то поставили точку в своем соперничестве.
posle mnogikh let konflikta oni nakonets to postavili tochku v svoem sopernichestve
••••••
|
|
#142
-
|
a chapter of one’s life
idiom
(а чаптер оф уанс лайф)
••••••
|
a period or stage in someone’s life
••••••
|
период или этап в жизни человека
period ili etap v zhizni cheloveka
••••••
|
Leaving college was the end of an important chapter of her life. ливинг колледж воз зи энд оф эн импортант чаптер оф хер лайф |
Окончание колледжа стало концом важной главы её жизни.
okontchanie kolledzha stalo kontsom vazhnoi glavy ye yo zhizni
••••••
|
|
#143
-
|
an open book
idiom
(эн оупен бук)
••••••
|
someone who is easy to understand or very honest
••••••
|
человек, которого легко понять или который очень честен
chelovek kotorovo legko ponyat ili kotoriy ochen chesten
••••••
|
He’s an open book; you can always tell what he’s thinking. хиз эн оупен бук; ю кэн олвэйз тел уот хиз синкинг |
Он как открытая книга: всегда можно понять, о чём он думает.
on kak otkritaya kniga; vsegda mozhno ponyat o chom on dumaet
••••••
|
|
#144
-
|
book smart
idiom
(бук смарт)
••••••
|
knowledgeable from studying rather than experience
••••••
|
умный благодаря учебе, а не опыту
umny blagadarya uchebe a ne opytu
••••••
|
He’s book smart but lacks practical experience. хи’с бук смарт, бат лэкс практикал экспириенс |
Он умен благодаря учебе, но ему не хватает практического опыта.
on umen blagadarya uchebe no yemu ne khvataet prakticheskogo opyta
••••••
|
|
#145
-
|
quote chapter and verse
idiom
(квоут чаптер энд верс)
••••••
|
to cite something exactly or in great detail
••••••
|
точно или подробно цитировать что-либо
tochno ili podrobno tsitirovat shto-libo
••••••
|
She can quote chapter and verse from Shakespeare. ши кэн квоут чаптер энд верс фром Шекспир |
Она может точно цитировать Шекспира.
ona mozhet tochno tsitirovat shekspira
••••••
|
|
#146
-
|
bookend something
idiom
(букенд самсинг)
••••••
|
to mark the beginning and end of something
••••••
|
отмечать начало и конец чего-либо
otmechat nachalo i konets chevo-libo
••••••
|
Her career was bookended by two great performances. ее карьера вас букендед бай ту грейт перформансес |
Ее карьера была отмечена двумя великими выступлениями.
yeeyo karera byla otmechena dvumya velikimi vystupleniyami
••••••
|
|
#147
-
|
a storybook ending
idiom
(э сторибук эндинг)
••••••
|
a perfect or happy ending, like in a fairy tale
••••••
|
идеальный или счастливый конец, как в сказке
idealnyy ili schastlivyy konets kak v skazke
••••••
|
Their wedding was a true storybook ending. их свадьба была настоящим сторибук эндингом |
Их свадьба была настоящим сказочным концом.
ikh svadba byla nastoyashchim skazochnym kontsom
••••••
|
|
#148
-
|
miss the mark
idiom
(мисс зе марк)
••••••
|
to fail to achieve the intended result
••••••
|
не достичь намеченного результата
ne dostich namechennogo rezultata
••••••
|
His speech missed the mark and didn’t impress anyone. хис спич мисд зе марк энд диднт имплэс эниуан |
Его речь не попала в цель и никого не впечатлила.
yevo rech ne popala v tsel i nikavo ne vpechatlila
••••••
|
|
#149
-
|
get back on track
idiom
(гет бэк он трэк)
••••••
|
to return to the right path after a mistake or setback
••••••
|
вернуться на правильный путь после ошибки или неудачи
vernutsya na pravilni put posle oshibki ili neudachi
••••••
|
After a few mistakes, she managed to get back on track. афтэр э фью мистейкс, ши мэниджд ту гет бэк он трэк |
После нескольких ошибок она смогла вернуться на правильный путь.
posle neskolkih oshibok ona smogla vernutsya na pravilni put
••••••
|
|
#150
-
|
a brush with fame
idiom
(э браш уит фейм)
••••••
|
a brief encounter or experience with a famous person
••••••
|
краткая встреча или опыт общения с известным человеком
kratkaya vstrecha ili opyt obshcheniya s izvestnym chelovekom
••••••
|
During the exhibition, I had a brush with fame when I met a renowned painter. дьюринг зэ эксибишен, ай хед э браш уит фейм уэн ай мэт э ренаунд пэйнтер |
Во время выставки у меня была встреча со славой, когда я встретил известного художника.
vo vremya vystavki u menya byla vstrecha so slavoy kogda ya vstretill izvestnogo khudozhnika
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!