Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 71Lesson 71 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2101
-
|
Fit like a glove
idiom
(фит лайк а глов)
••••••
|
To fit perfectly.
••••••
|
Подходить идеально.
••••••
|
This dress fits like a glove on you! это платье сидит на тебе как влитое! |
Это платье сидит на тебе как влитое! |
|
#2102
-
|
Roll up your sleeves
idiom
(Рол ап ёр слиевс)
••••••
|
To prepare to work hard.
••••••
|
Приготовиться работать усердно.
••••••
|
Let’s roll up our sleeves and get started. Давайте закатим рукава и начнем. |
Давайте закатим рукава и начнем. |
|
#2103
-
|
Keep it under your hat
idiom
(keep it under your hat)
••••••
|
To keep something secret.
••••••
|
Держать что-то в секрете.
Derzhat' chto-to v sekrete.
••••••
|
I’ll tell you a secret, but keep it under your hat. Я расскажу тебе секрет, но держи это в секрете. |
Я расскажу тебе секрет, но держи это в секрете.
Ya rasskazu tebe sekret, no **derzhi eto v sekrete**.
••••••
|
|
#2104
-
|
At the drop of a hat
idiom
(at the drop of a hat)
••••••
|
Immediately; without hesitation.
••••••
|
Немедленно; без колебаний.
••••••
|
He’s ready to help at the drop of a hat. Он готов помочь at the drop of a hat. |
Он готов помочь без колебаний. |
|
#2105
-
|
bail someone out
idiom
(bejl samwan aut)
••••••
|
to help someone out of a difficult situation
••••••
|
помочь кому-то выбраться из трудной ситуации
pomoch' komu-to vybrat'sya iz trudnoy situatsii
••••••
|
His friend bailed him out when he ran out of money. his frend bejld him aut wen he ran aut of mony |
Его друг выручил его, когда у него закончились деньги.
yego drug vyruchil yego, kogda u nego zakonchilis' den'gi
••••••
|
|
#2106
-
|
take under one’s wing
idiom
(teik ander wans wing)
••••••
|
to look after someone and help them develop
••••••
|
заботиться о ком-то и помогать ему развиваться
zabotit'sya o kom-to i pomogat' emu razvivatsya
••••••
|
The teacher took the new student under her wing. de tichar tuk de nju stjudient ander her wing |
Учительница взяла нового студента под свое крыло.
Uchitelnitsa **vzyala novogo studenta pod svoe krylo**.
••••••
|
|
#2107
-
|
pull someone’s weight
idiom
(тянуть чей-то вес)
••••••
|
to do one's fair share of work in a group
••••••
|
делать свою справедливую часть работы в группе
••••••
|
Everyone in the team pulls their weight to succeed. Каждый в команде тянет свой вес, чтобы добиться успеха. |
Каждый в команде тянет свой вес, чтобы добиться успеха. |
|
#2108
-
|
give someone a break
idiom
(giv samwān ā brek)
••••••
|
to give someone a chance or show them mercy
••••••
|
дать кому-то шанс или показать им милосердие
••••••
|
He’s new here, so give him a break. iz nyū jīr, so giv him ā brek |
Он новенький, так что позволь ему немного передохнуть. |
|
#2109
-
|
helping hand
idiom
(хелпинг хэнд)
••••••
|
assistance or support
••••••
|
помощь или поддержка
pomoshch' ili podderzhka
••••••
|
He offered a helping hand when I was struggling. Он предложил хелпинг хэнд, когда я боролся. |
Он протянул руку помощи, когда я боролся.
on predlozhil helping hand kogda ya borolsya
••••••
|
|
#2110
-
|
do someone a favor
idiom
(du samvan a fevar)
••••••
|
to help someone out of kindness
••••••
|
помогать кому-то из доброты
••••••
|
Could you do me a favor and close the window? kud yu du mi a fevar and kloz dhe window? |
Не мог бы ты сделать мне одолжение и закрыть окно? |
|
#2111
-
|
pitch in
idiom
(пич ин)
••••••
|
to join others in doing a task or helping
••••••
|
присоединиться к другим для выполнения задачи или помощи
prisoyedinitsya k drugim dlya vypolneniya zadachi ili pomoshchi
••••••
|
Everyone pitched in to clean the park. все питчили ин для уборки парка |
Все помогли убрать парк.
vse pomogli ubrat' park
••••••
|
|
#2112
-
|
come to the rescue
idiom
(kam tu ðə rɛskju)
••••••
|
to help someone in trouble
••••••
|
помогать кому-то в беде
pomogat' komu-to v bede
••••••
|
A firefighter came to the rescue of the trapped cat. ə faɪərfaɪtər keɪm tu ðə rɛskju ʌv ðə træpt kæt |
Пожарный пришел на помощь застрявшему коту.
pozharnyj **prishel na pomoshch** zastrjavshemu kotu
••••••
|
|
#2113
-
|
save the day
idiom
(seiv de dei)
••••••
|
to prevent failure or disaster by taking timely action
••••••
|
предотвратить неудачу или катастрофу, предприняв своевременные действия
predotvratit neudachu ili katastrofu, predpriniv slozhenie vremennyh deystviy
••••••
|
His quick thinking saved the day. его быстрое мышление спасло день |
его быстрое мышление спасло день
ego bystroe myshlenie spaso den
••••••
|
|
#2114
-
|
rack your brains
idiom
(рак ёр брэйнс)
••••••
|
to think very hard about something
••••••
|
очень сильно думать о чём-то
ochen' sil'no dumat' o chjom-to
••••••
|
I had to rack my brains to remember her name. Мне пришлось rack my brains, чтобы вспомнить её имя. |
Мне пришлось rack my brains, чтобы вспомнить её имя.
Mne prishlos' **rack my brains**, chtoby vspomnit' yeyyo imya.
••••••
|
|
#2115
-
|
hit the trends
idiom
(hit the trends)
••••••
|
to become popular or fashionable in a very short period of time
••••••
|
стать популярным или модным за очень короткий промежуток времени
stat' popularnym ili modnym za ochen' korotkiy promezhutok vremeni
••••••
|
The new meme about the office prank has hit the trends and is everywhere now. Новый мем о розыгрыше в офисе взорвал тренды и теперь везде. |
Новый мем о розыгрыше в офисе взорвал тренды и теперь везде.
Novyy mem o rozigryshe v ofise **vzorval trendy** i teper' vezde.
••••••
|
|
#2116
-
|
social media influencer
idiom
(социальный медиа-инфлюенсер)
••••••
|
a person who has the power to influence others through social media platforms
••••••
|
человек, который имеет возможность влиять на других через платформы социальных сетей
chelovek, kotoryy imeyet vozmozhnost' vliyat' na drugikh cherez platformy sotsial'nykh setey
••••••
|
She became a social media influencer after her makeup tutorials went viral. Она стала социальным медиа-инфлюенсером после того, как её уроки макияжа стали вирусными. |
Она стала социальным медиа-инфлюенсером после того, как её уроки макияжа стали вирусными.
Ona stala **sotsial'nym media-influiencerom** posle togo, kak yeye uroki makiyazha stali viral'nymi.
••••••
|
|
#2117
-
|
online presence
idiom
(онлайн присутствие)
••••••
|
the existence and activity of a person or business on the internet
••••••
|
существование и активность человека или бизнеса в интернете
sushchestvovanie i aktivnost cheloveka ili biznesa v internete
••••••
|
A strong online presence is essential for digital marketing. Сильное онлайн присутствие важно для цифрового маркетинга. |
Сильное онлайн присутствие важно для цифрового маркетинга.
Sil'noe online prisutstvie vazhno dlya tsifrovogo marketinga.
••••••
|
|
#2118
-
|
pick up the pace
idiom
(пик ап зе пейс)
••••••
|
to increase speed
••••••
|
увеличить скорость
uvelichit' skorost'
••••••
|
We need to pick up the pace if we want to finish the project on time. Нам нужно увеличить скорость, если мы хотим закончить проект вовремя. |
Нам нужно увеличить скорость, если мы хотим закончить проект вовремя.
Nam nuzhno uvelichit' skorost', esli my khotim zakonchit' proyekt vovremya.
••••••
|
|
#2119
-
|
gain ground
idiom
(геин граунд)
••••••
|
to make progress or advance
••••••
|
делать прогресс или двигаться вперед
delat' progress ili dvigat'sya vpered
••••••
|
The company has been gaining ground in the tech industry. Компания прибавляет в силе в технологической отрасли. |
Компания прибавляет в силе в технологической отрасли.
Kompaniya pribavlyaet v sile v tekhnologicheskoy otrasli.
••••••
|
|
#2120
-
|
mentor from the sidelines
idiom
(ментор с боковой линии)
••••••
|
to guide someone without directly getting involved in their work
••••••
|
наставлять кого-то, не вовлекаясь напрямую в его работу
nastavlyat' kogo-to, ne vovlekayas' napryamuyu v yego rabotu
••••••
|
Sometimes, the best leaders mentor from the sidelines and let others take charge. Иногда лучшие лидеры наставляют с боковой линии и позволяют другим брать на себя ответственность. |
Иногда лучшие лидеры наставляют с боковой линии и позволяют другим брать на себя ответственность.
Inogda luchshiye lideri **nastavlyayut s bokovoy linii** i pozvolyayut drugim bratsya na sebya otvetstvennost'.
••••••
|
|
#2121
-
|
nurture talent
idiom
(нуртур талант)
••••••
|
to help someone's skills and abilities grow and develop
••••••
|
помогать навыкам и способностям кого-то расти и развиваться
pomogat' navykam i sposobnostyam kogo-to rasti i razvivatsya
••••••
|
A great mentor knows how to nurture talent and help their mentees grow. Отличный наставник знает, как нуртур талант и помогает своим ученикам расти. |
Отличный наставник знает, как нуртур талант и помогает своим ученикам расти.
Otlichnyy nastavnik znaet, kak **nurtur talent** i pomogaet svoim uchenikam rasti.
••••••
|
|
#2122
-
|
throw one's hat into the ring
idiom
(throw one's hat into the ring)
••••••
|
to announce one’s candidacy for a position or to join a contest
••••••
|
объявить свою кандидатуру на должность или принять участие в конкурсе
obyavit' svoyu kandidaturu na dolzhnost' ili prinjat' uchastie v konkurse
••••••
|
When the senator announced that he would throw his hat into the ring for re-election, it surprised many people. Когда сенатор объявил, что он бросит свою шляпу в ринг для переизбрания, это удивило многих людей. |
Когда сенатор объявил, что он бросит свою шляпу в ринг для переизбрания, это удивило многих людей.
Kogda senator ob'yavil, chto on **brosit svoyu shlyapu v ring** dlya pereizbraniya, eto udivilo mnogikh lyudey.
••••••
|
|
#2123
-
|
to put one's finger on
idiom
(ту пут уанс фингер он)
••••••
|
to identify or recognize something with precision
••••••
|
точно определить или распознать что-то
tochno opredelit ili raspoznat' chto-to
••••••
|
The journalist was able to put her finger on the exact cause of the political unrest. Журналист смог поставить палец на точную причину политических волнений. |
Журналист смог поставить палец на точную причину политических волнений.
Zhurnalist smog postavit' palets na tochnuyu prichinu politicheskikh volneniy.
••••••
|
|
#2124
-
|
grow into
idiom
(grow into)
••••••
|
to gradually become more capable or skilled at something
••••••
|
постепенно становиться более способным или умелым в чем-то
postepennno stanut'sya bolee sposobnym ili umelym v chem-to
••••••
|
He will eventually grow into the role of manager. Он в конечном итоге вырастет в роль менеджера. |
Он в конечном итоге вырастет в роль менеджера.
On v konechnom itoge **vyrastet** v rol' menedzhera
••••••
|
|
#2125
-
|
raise the white flag
idiom
(reiz de vait fläg)
••••••
|
to surrender or give up
••••••
|
сдаться или сдаться
••••••
|
After several failed attempts, he finally raised the white flag. Aftr several failed atemts, hi finally reizd de vait fläg. |
После нескольких неудачных попыток он наконец-то поднял белый флаг. |
|
#2126
-
|
make peace with
idiom
(meik pis viz)
••••••
|
to end conflict and become friendly again
••••••
|
положить конец конфликту и стать снова друзьями
polozhit' konets konflikty i stat' snova druz'yami
••••••
|
She finally made peace with her sister after years of misunderstanding. shi fainali meid pis viz her sister afte yiers of misunderstending |
Она наконец-то помирилась с сестрой после многих лет недоразумений.
ona nakonec-to pomirilas' s sestroy posle mnogikh let nedorazumeniy
••••••
|
|
#2127
-
|
at war with oneself
idiom
(at war with oneself)
••••••
|
to be conflicted or struggling internally
••••••
|
быть в конфликте или бороться внутренне
byt' v konflikte ili borot'sya vnutrenne
••••••
|
She is at war with herself about the decision to move abroad. Она в войне с собой по поводу решения поехать за границу. |
Она в войне с собой по поводу решения поехать за границу.
Ona **v voyne s soboy** po povodu resheniya poehat' za granitsu.
••••••
|
|
#2128
-
|
win the battle but lose the war
idiom
(win the battle but lose the war)
••••••
|
to achieve a small success but fail in the larger goal
••••••
|
достигнуть маленького успеха, но потерпеть неудачу в большей цели
dostignut' malen'kogo uspekha, no poterpet' neudachu v bol'shey tsele
••••••
|
By focusing on minor issues, they won the battle but lost the war. сосредоточив внимание на мелких проблемах, они выиграли битву, но проиграли войну |
Сосредоточив внимание на мелких проблемах, они выиграли битву, но проиграли войну.
sosredotochiv vnimanie na mel'kikh problemakh, oni viigrali bitvu, no proigrali voynu
••••••
|
|
#2129
-
|
Break with tradition
idiom
(Brek vith tradicion)
••••••
|
To do something in a different way from what is usually done
••••••
|
Сделать что-то по-другому, чем обычно
Sdelat' chto-to po-drugomu, chem obychno
••••••
|
The couple decided to break with tradition and have a small wedding on the beach. De kapul disajded tu brek vith tradicion and hav a smol vedding on de bich. |
Пара решила порвать с традицией и провести небольшую свадьбу на пляже.
Para reshila porvat' s tradiciey i provesti nebol'shuyu svad'bu na plyazhe.
••••••
|
|
#2130
-
|
Pass down from generation to generation
idiom
(передавать из поколения в поколение)
••••••
|
To transfer knowledge, customs, or traditions from one generation to the next
••••••
|
Передавать знания, обычаи или традиции от одного поколения к другому
Peredavat' znaniya, obychiya ili traditsii ot odnogo pokoleniya k drugomu
••••••
|
These folk songs have been passed down from generation to generation. эти народные песни были переданы из поколения в поколение. |
Эти народные песни были переданы из поколения в поколение.
Eti narodnye pesni byli **peredany iz pokoleniya v pokolenie**.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!