Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 57Lesson 57 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1681
-
|
beta test
idiom
(бета тест)
••••••
|
to test a product before official release
••••••
|
тестировать продукт перед официальным выпуском
••••••
|
We are going to beta test our app next week. Мы собираемся провести бета тест нашего приложения на следующей неделе. |
Мы собираемся провести тест нашего приложения на следующей неделе. |
|
#1682
-
|
cut and paste
idiom
(kat and paste)
••••••
|
to copy something with little change
••••••
|
копировать что-то с небольшими изменениями
kopirovat' chto-to s nebol'shimi izmeneniyami
••••••
|
You can't just cut and paste ideas from others. yu kan’t yust kat and paste ideaz from aders |
Вы не можете просто вырезать и вставить идеи других.
Vy ne mozhete prosto **vyrezat' i vstavit'** idei drugikh.
••••••
|
|
#1683
-
|
toe the party line
idiom
(toe de party lain)
••••••
|
to follow the official policies or opinions of one’s political party
••••••
|
следовать официальной политике или мнениям своей политической партии
sleduvat' ofitsial'noy politike ili mneniyam svoey politicheskoy partii
••••••
|
Members of parliament are expected to toe the party line during the vote. От членов парламента ожидается, что они будут toe de party lain во время голосования. |
От членов парламента ожидается, что они будут следовать линии партии во время голосования.
Ot chlenov parlamenta ozhidaetsya, chto oni budut sledovat' linii partii vo vremya golosovaniya.
••••••
|
|
#1684
-
|
cross the floor
idiom
(кросс зе флор)
••••••
|
to change political allegiance or party
••••••
|
сменить политическую приверженность или партию
smenit' politicheskuyu priverzhennost' ili partiyu
••••••
|
The MP shocked everyone when he decided to cross the floor and join the opposition. Депутат шокировал всех, когда он решил кросс зе флор и присоединиться к оппозиции. |
Депутат шокировал всех, когда он решил кросс зе флор и присоединиться к оппозиции.
Deputat shokiroval vsekh, kogda on reshil **kross ze florr** i prisoyedinit'sya k oppozitsii.
••••••
|
|
#1685
-
|
political hot potato
idiom
(политическая горячая картошка)
••••••
|
a controversial issue that no one wants to deal with
••••••
|
проблема, которую никто не хочет решать
problema, kotoruyu nikto ne khochet reshat'
••••••
|
Immigration reform has become a political hot potato for the government. Реформа иммиграции стала политической горячей картошкой для правительства. |
Реформа иммиграции стала политической горячей картошкой для правительства.
Reforma immigratsii stala **politicheskoy goryachey kartoshkoy** dlya pravitel'stva.
••••••
|
|
#1686
-
|
smear campaign
idiom
(smiar kampéyn)
••••••
|
an attempt to damage someone's reputation through false accusations or gossip
••••••
|
попытка повредить репутацию человека ложными обвинениями или слухами
popytka povredit' reputatsiyu cheloveka lozhnymi obvineniami ili slukhami
••••••
|
The opposition launched a smear campaign against the minister. Оппозиция запустила кампанию по очернению против министра. |
Оппозиция запустила кампанию по очернению против министра.
Oppozitsiya zapustila **kampaniyu po ocherneniyu** protiv ministra.
••••••
|
|
#1687
-
|
seat of power
idiom
(siit of pauer)
••••••
|
a place where authority or control is exercised
••••••
|
место, где осуществляется власть или контроль
mesto, gde osushchestvlyaetsya vlast' ili kontrol'
••••••
|
The prime minister returned to the seat of power after a long illness. Премьер-министр вернулся в siit of pauer после долгой болезни. |
Премьер-министр вернулся в siit of pauer после долгой болезни.
Prem'yer-ministr vernulsya v **siit of pauer** posle dolgoy bolezni.
••••••
|
|
#1688
-
|
vote with one’s feet
idiom
(голосовать ногами)
••••••
|
to show disapproval by leaving or not participating
••••••
|
показать недовольство, уйдя или не участвуя
pokazat' nedovol'stvo, uyda ili ne uchastvuyushch
••••••
|
Many citizens voted with their feet by not attending the rally. Множество граждан проголосовали ногами, не посетив митинг. |
Множество граждан проголосовали ногами, не посетив митинг.
Mnozhestvo grazhdan progosovali nogami, ne posetiv miting
••••••
|
|
#1689
-
|
smoke-filled room
idiom
(комната, заполненная дымом)
••••••
|
a place where powerful people make decisions secretly
••••••
|
место, где могущественные люди принимают решения тайно
••••••
|
The new policy was decided in a smoke-filled room by senior officials. Новая политика была решена в комнате, заполненной дымом высокопоставленными чиновниками. |
Новая политика была решена в комнате, наполненной дымом высокопоставленными чиновниками. |
|
#1690
-
|
ghost someone
idiom
(ghost someone)
••••••
|
to suddenly stop communicating with someone online
••••••
|
внезапно перестать общаться с кем-то онлайн
••••••
|
He used to text me daily but then he ghosted me. Он раньше писал мне каждый день, но потом он меня загостил. |
Он раньше писал мне каждый день, но потом он меня загостил. |
|
#1691
-
|
drop a comment
idiom
(дроп а коммент)
••••••
|
to leave a message or opinion on a social media post
••••••
|
оставить сообщение или мнение на записи в социальных сетях
ostavit' soobshchenie ili mnenie na zapisi v sotsial'nykh setyakh
••••••
|
Don’t forget to drop a comment below if you liked the video. не забудьте оставить комментарий ниже, если вам понравилось видео. |
не забудьте оставить комментарий ниже, если вам понравилось видео.
ne zabud'te **ostavit' kommentarij** nizhe, esli vam ponravilos' video
••••••
|
|
#1692
-
|
share the love
idiom
(sher dhe lov)
••••••
|
to show support or appreciation by liking or sharing someone’s post
••••••
|
показать поддержку или признательность, ставя лайк или делая репост чьей-то публикации
pokazat' podderzhku ili priznatel'nost', stavya layk ili delaya repost ch'yeystoy publikatsii
••••••
|
Share the love by liking and commenting on this post! Sher dhe lov bai laiking end komentink on dis post |
Поделитесь любовью, ставьте лайк и комментируйте этот пост!
Podelites' lyubov'yu, stav'te layk i kommentiruyte etot post!
••••••
|
|
#1693
-
|
Fall down seven times, stand up eight
idiom
(Fall down seven times, stand up eight)
••••••
|
Keep trying no matter how many times you fail.
••••••
|
Продолжай пытаться, несмотря на то, сколько раз ты потерпел неудачу.
Prodolzhay pytat'sya, nesmotrya na to, skol'ko raz ty poterpel nedachu.
••••••
|
Fall down seven times, stand up eight — that’s the spirit of success. Fall down seven times, stand up eight — that’s the spirit of success. |
‘Упал семь раз, встань восемь’ — вот дух успеха.
‘Upal sem' raz, vstan' vosem' — vot dukh uspekha.
••••••
|
|
#1694
-
|
Failure is the mother of success
idiom
(Failure is the mother of success)
••••••
|
Success often comes after learning from failures.
••••••
|
Успех часто приходит после того, как вы учитесь на неудачах.
Uspekh chasto prikhodit posle togo, kak vy uchites' na neudachakh.
••••••
|
Don’t worry about failing; failure is the mother of success. Не переживай, что неудача; failure is the mother of success. |
Не переживай, что неудача; неудача — мать успеха.
Ne perezhivay, chto neudacha; neudacha — mat' uspekha.
••••••
|
|
#1695
-
|
Dust yourself off
idiom
(dust yourself off)
••••••
|
Recover after a setback and continue with confidence.
••••••
|
Восстановиться после неудачи и продолжать с уверенностью.
vosstanovit'sya posle neudachi i prodolzhat' s uverennost'yu
••••••
|
He fell short this time, but he’ll dust himself off and try again. Он потерпел неудачу на этот раз, но он отчистится и попробует снова. |
Он потерпел неудачу на этот раз, но он отчистится и попробует снова.
On poterpel neudachu na etot raz, no on otchistitsya i poprobuyet snova
••••••
|
|
#1696
-
|
Keep fighting the good fight
idiom
(keep fighting the good fight)
••••••
|
Continue your efforts even when facing challenges.
••••••
|
Продолжайте свои усилия, несмотря на трудности.
••••••
|
You may not see results yet, but keep fighting the good fight. вы, возможно, еще не видите результатов, но keep fighting the good fight. |
Вы, возможно, еще не видите результатов, но продолжайте бороться. |
|
#1697
-
|
Keep your head above water
idiom
(Кип йор хед абав уотер)
••••••
|
Manage to survive or cope with difficulties.
••••••
|
Справляться с трудностями или выживать.
••••••
|
It’s hard, but I’m trying to keep my head above water. Это тяжело, но я пытаюсь кип май хед абав уотер. |
Это тяжело, но я пытаюсь держаться на плаву. |
|
#1698
-
|
to hit it off
idiom
(tu hit it off)
••••••
|
to quickly become good friends
••••••
|
быстро стать хорошими друзьями
bystro stat' khoroshimi druz'yami
••••••
|
We hit it off the moment we met. wi hit it off de moment wi met |
Мы стали хорошими друзьями с самого момента, как встретились.
My stali khoroshimi druz'yami s samogo momenta, kak vstretilis'
••••••
|
|
#1699
-
|
bootstrapping
idiom
(бутстрэппинг)
••••••
|
building a business without external funding
••••••
|
создание бизнеса без внешнего финансирования
sozdanie biznesa bez vneshnego finansirovaniya
••••••
|
He started his company through bootstrapping, using only his savings. Он начал свою компанию через бутстрэппинг, используя только свои сбережения. |
Он начал свой бизнес через бутстрэппинг, используя только свои сбережения.
on nachal svoy biznes cherez bootstrapping, ispol'zuya tol'ko svoi sberezheniya
••••••
|
|
#1700
-
|
be at your wits' end
idiom
(bi et yor vits end)
••••••
|
to be so worried or upset that you don't know what to do
••••••
|
быть так обеспокоенным или расстроенным, что не знаешь, что делать
••••••
|
I'm at my wits' end trying to calm the kids down. aim at mai vits end traiing tu kam de kids daun |
Я на грани нервного срыва, пытаясь успокоить детей. |
|
#1701
-
|
have a lump in your throat
idiom
(hev a lamp in yor throt)
••••••
|
to feel like you are about to cry because of strong emotions
••••••
|
чувствовать, что вот-вот заплачешь из-за сильных эмоций
chuvstvovat', chto vot-vot zaplaches' iz-za sil'nykh emotsiy
••••••
|
I had a lump in my throat when I said goodbye. ay had a lamp in may throt wen ay sed gudbai |
У меня перехватило горло, когда я попрощался.
U menya perekhvatilo gorlo, kogda ya poproshchalsya.
••••••
|
|
#1702
-
|
keep things bottled up
idiom
(keep things bottled up)
••••••
|
to not express your emotions or worries
••••••
|
не выражать свои эмоции или заботы
ne vyyrazhat' svoi emotsii ili zaboty
••••••
|
He tends to keep things bottled up instead of talking about them. он склонен keep things bottled up вместо того, чтобы говорить об этом. |
Он склонен держать все в себе вместо того, чтобы говорить об этом.
on sklonen **keep things bottled up** vmesto togo, chtoby govorit' ob etom
••••••
|
|
#1703
-
|
Hot off the press
idiom
(Hot off de pres)
••••••
|
Newly printed; very recent news
••••••
|
Только что напечатано; самые свежие новости
Tol'ko chto napecshatano; samye svezhie novosti
••••••
|
The report was hot off the press, released just minutes ago. Доклад был hot off de pres, выпущен всего несколько минут назад. |
Доклад был только что напечатан, выпущен всего несколько минут назад.
Doklad byl tol'ko chto napecshatan, vypushchen vsego neskol'ko minut nazad.
••••••
|
|
#1704
-
|
Make headlines
idiom
(Мэйк хедлайнс)
••••••
|
To become an important news story
••••••
|
Стать важной новостью
Stat' vazhnoy novost'yu
••••••
|
Her sudden resignation made headlines across the country. Хёр садден резигнейшн мэйд хедлайнс экросс зэ кэнтри |
Её неожиданная отставка стала новостью по всей стране.
Yeyo neozhidannaya otstavka stala novost'yu po vsej strane.
••••••
|
|
#1705
-
|
Breaking news
idiom
(breiking njuuz)
••••••
|
New and important information being reported immediately
••••••
|
Новые и важные данные, которые немедленно сообщаются
Novye i vazhnye dannye, kotorye nemedlenno soobshchayutsya
••••••
|
We have breaking news about the election results. U nas est' breaking news o rezul'tatakh vybory. |
У нас есть срочные новости о результатах выборов.
U nas est' **srochnye novosti** o rezul'tatakh vybory
••••••
|
|
#1706
-
|
A scoop
idiom
(эй скуп)
••••••
|
An exclusive piece of news
••••••
|
Эксклюзивный кусок новостей
Eksklyuzivnyy kusok novostey
••••••
|
The journalist got a scoop about the minister’s resignation. Журналист получил скуп о отставке министра. |
Журналист получил скуп о отставке министра.
Zhurnalist poluchil scoop o otstavke ministra.
••••••
|
|
#1707
-
|
Spin the story
idiom
(Спин зе стори)
••••••
|
To present information in a biased or manipulative way
••••••
|
Представлять информацию предвзято или манипулятивно
Predstavljat' informaciju predvzyato ili manipulyativno
••••••
|
The politician tried to spin the story to his advantage. Политик попытался spin the story в свою пользу. |
Политик попытался повернуть историю в свою пользу.
Politik popytalsya povernut' istoriyu v svoju pol'zu
••••••
|
|
#1708
-
|
Word on the street
idiom
(wɜrd ɒn ðə strit)
••••••
|
Common rumor or gossip
••••••
|
Общее слухи или сплетни
obshchee slukhí ili spletní
••••••
|
The word on the street is that the CEO might resign soon. ðə wɜrd ɒn ðə strit ɪz ðæt ðə CEO maɪt rɪzaɪn sʊn |
Говорят, что CEO может скоро уйти в отставку.
Go-vo-ryat, chto CEO mozhet skoro uyti v ot-stav-ku.
••••••
|
|
#1709
-
|
No comment
idiom
(нет комментариев)
••••••
|
Refusing to answer a question
••••••
|
отказ от ответа на вопрос
otkazatsya otvechat' na vopros
••••••
|
The spokesperson simply said no comment to all questions. спикер просто сказал нет комментариев на все вопросы. |
спикер просто сказал ‘нет комментариев’ на все вопросы.
spiker prosto skazal **net kommentariyev** na vse voprosy.
••••••
|
|
#1710
-
|
kill two birds with one stone
idiom
(kil tu bérds vidh wân stón)
••••••
|
to succeed in achieving two things in a single action
••••••
|
убить двух зайцев одним выстрелом
••••••
|
I can kill two birds with one stone by listening to a podcast while I exercise. ay kæn kil tu bérds vidh wân stón bay lísening tu â pódkást wáil ay éksersáiz |
Я могу убить двух зайцев одним выстрелом, слушая подкаст во время тренировки. |
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!