Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 129Lesson 129 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3840
-
|
take a hike
idiom
(teik a haik)
••••••
|
to go for a walk or leave; to go away
••••••
|
пойти на прогулку или уйти; уйти далеко
poiti na progulku ili uiti; uiti daleko
••••••
|
Let’s take a hike in the mountains this weekend. Давайте take a hike в горы в эти выходные. |
Давайте take a hike в горы в эти выходные.
Davaite **take a hike** v gory v eti vykhodnye.
••••••
|
|
#3841
-
|
catch the train
idiom
(кэтч зе трейн)
••••••
|
to be on time for a train or event
••••••
|
успеть на поезд или событие
uspet' na poezd ili sobytie
••••••
|
Hurry up or you’ll not catch the train! Поторопись, иначе ты не успеешь на поезд! |
Поторопись, иначе ты не успеешь на поезд!
Potoropiss, inache ty ne uspeesh na poyezd!
••••••
|
|
#3842
-
|
take a detour
idiom
(teik a detur)
••••••
|
to take an indirect route
••••••
|
поехать в объезд
poehat' v ob'yezd
••••••
|
We had to take a detour because of road construction. wi həd tu teik a detur bikaz of rohd konstrakshon |
Нам пришлось поехать в объезд из-за дорожных работ.
Nam prishlos' poekhat' v ob'yezd iz-za dorozhnykh rabot.
••••••
|
|
#3843
-
|
back on track
idiom
(bak on trak)
••••••
|
to return to the right path or plan
••••••
|
вернуться на правильный путь или план
vernut'sya na pravil'nyy put' ili plan
••••••
|
After some delays, our trip is back on track. after sam dilays, aour trip is bak on trak |
После некоторых задержек, наша поездка вернулась на правильный путь.
posle nekotorykh zaderzhek, nasha poezdka **vernulas' na pravil'nyy put'**
••••••
|
|
#3844
-
|
social butterfly
idiom
(социальная бабочка)
••••••
|
someone who loves meeting and talking to people
••••••
|
человек, который любит встречаться и разговаривать с людьми
chelovek, kotoryy lyubit vstrechatsya i razgovarivat' s lyud'mi
••••••
|
Emma is a social butterfly; she knows everyone at the event. Эмма — социальная бабочка; она знает всех на мероприятии. |
Эмма — социальная бабочка; она знает всех на мероприятии.
Emma — **sotsial'naya babochka**; ona znayet vsekh na meropriyatii.
••••••
|
|
#3845
-
|
big mouth
idiom
(биг маус)
••••••
|
someone who talks too much or reveals secrets
••••••
|
человек, который много говорит или раскрывает секреты
chelovek, kotoryy mnogo govori, ili raskryvayet sekrety
••••••
|
Don’t tell him anything — he’s got a big mouth. не говори ему ничего — у него большой рот. |
Не говори ему ничего — у него большой рот.
ne govori emu nichego — u nego **bol'shoy rot**.
••••••
|
|
#3846
-
|
drama queen
idiom
(драма кваин)
••••••
|
a person who exaggerates or overreacts to situations
••••••
|
человек, который преувеличивает или чрезмерно реагирует на ситуации
chelovek, kotory preuvelichivayet ili chrezmerno reagiruyet na situatsii
••••••
|
Don’t be such a drama queen; it’s not that serious. Не будь такой драма кваин; это не так уж серьезно. |
Не будь такой драма кваин; это не так уж серьезно.
Ne bud' takoy **drama queen**; eto ne tak uzh seryozno.
••••••
|
|
#3847
-
|
go-getter
idiom
(го-геттер)
••••••
|
an ambitious person who achieves their goals
••••••
|
амбициозный человек, который достигает своих целей
ambitsioznyy chelovek, kotoryy dostigaet svoikh tseley
••••••
|
Tom is a real go-getter; he never gives up. Том настоящий го-геттер; он никогда не сдается. |
Том настоящий го-геттер; он никогда не сдается.
Tom nastoyashchiy **go-getter**; on nikogda ne sdayotsya.
••••••
|
|
#3848
-
|
know-it-all
idiom
(ноу-ит-олл)
••••••
|
a person who acts as if they know everything
••••••
|
человек, который ведет себя так, как будто он все знает
chelovek, kotoryj vedet sebja tak, kak budto on vse znaet
••••••
|
He’s such a know-it-all, it’s annoying. Он такой know-it-all, это раздражает. |
Он такой know-it-all, это раздражает.
On takoj **know-it-all**, eto razdrazhaet.
••••••
|
|
#3849
-
|
wallflower
idiom
(волфлауэр)
••••••
|
a shy person who avoids social activities
••••••
|
застенчивый человек, который избегает социальных мероприятий
zastenchivyy chelovek, kotoryy izbegayet sotsialnykh meropriyatiy
••••••
|
She used to be a wallflower, but now she’s more confident. ши юст ту би э волфлауэр, бат нау ши’з мор конфидент |
Раньше она была wallflower, но теперь она более уверена в себе
Ranshe ona byla wallflower, no teper ona bolee uverena v sebe
••••••
|
|
#3850
-
|
early bird
idiom
(ёрли берд)
••••••
|
a person who wakes up or arrives early
••••••
|
человек, который встает или приходит рано
chelovek, kotoryy vstoyot ili prikhodit ranno
••••••
|
She’s always the early bird at the office. Она всегда ёрли берд в офисе. |
Она всегда приходит первой в офис.
Ona vsegda prikhodit pervoy v ofis.
••••••
|
|
#3851
-
|
chatterbox
idiom
(чаттербокс)
••••••
|
a person who talks a lot
••••••
|
человек, который много говорит
••••••
|
My little sister is a real chatterbox. Моя младшая сестра настоящий chatterbox. |
Моя младшая сестра настоящая болтунья. |
|
#3852
-
|
crybaby
idiom
(kraibi)
••••••
|
someone who complains or cries easily
••••••
|
тот, кто легко жалуется или плачет
tot, kto legko zhaluetsya ili plachet
••••••
|
Don’t be a crybaby, it’s just a small scratch. Не будь крайби, это всего лишь маленькая царапина. |
Не будь плаксе, это всего лишь маленькая царапина.
Ne bud' **plakse**, eto vsego lish' malen'kaya tsarapina.
••••••
|
|
#3853
-
|
tough cookie
idiom
(taff cookie)
••••••
|
a strong and determined person
••••••
|
сильный и решительный человек
silnyy i reshitel'nyy chelovek
••••••
|
She’s a tough cookie who never gives up easily. Она тафф кукки, которая никогда не сдается легко. |
Она тафф кукки, которая никогда не сдается легко.
Ona **taff cookie**, kotoraya nikogda ne sdayotsya legko.
••••••
|
|
#3854
-
|
Run the risk
idiom
(ran dhe risk)
••••••
|
To do something that may result in loss or danger.
••••••
|
Сделать что-то, что может привести к потере или опасности.
Sdelat' chto-to, chto mozhet privesti k potere ili opasnosti.
••••••
|
You’ll run the risk of losing everything if you lie. yul ran dhe risk of losing evriting if yu lai |
Ты рискнешь потерять все, если будешь врать.
Ty risknesh' poteryat' vse, yesli budesh' vrat'.
••••••
|
|
#3855
-
|
Risk it all
idiom
(risk it all)
••••••
|
To take a huge risk that could lead to loss.
••••••
|
Принять огромный риск, который может привести к потере.
prinyat' ogromnyy risk, kotoryy mozhet privesti k potere.
••••••
|
She decided to risk it all for her dream project. она решила risk it all ради своего проекта мечты. |
Она решила рискнуть всем ради своего проект мечты.
ona reshil risknut' vsem radi svoego proyektu mechty.
••••••
|
|
#3856
-
|
No guts, no glory
idiom
(Но гатс, но глори)
••••••
|
Without courage, you can’t achieve success.
••••••
|
Без мужества вы не можете достичь успеха.
Bez muzhestva vy ne mozhete dostich' uspekha.
••••••
|
He took the challenge—no guts, no glory. Он принял вызов—но гатс, но глори. |
Он принял вызов—без мужества нет славы.
On prinyal vyzov—**bez muzhestva net slavy.**
••••••
|
|
#3857
-
|
mad scientist
idiom
(мэд сайентист)
••••••
|
a person who is dangerously or foolishly creative or obsessed with experiments
••••••
|
человек, который опасно или глупо креативен или одержим экспериментами
chelovek, kotoryy opasno ili glupo kreativnyy ili oderzhim eksperimentami
••••••
|
He looks like a mad scientist when he’s working in his lab all night. он выглядит как мэд сайентист, когда работает в своей лаборатории всю ночь. |
он выглядит как мэд сайентист, когда работает в своей лаборатории всю ночь.
on vyglyadit kak **med sayentist**, kogda rabotayet v svoey laboratorii vsyu noch.
••••••
|
|
#3858
-
|
black hole
idiom
(блэк хол)
••••••
|
a situation where things disappear or are lost without explanation
••••••
|
ситуация, когда вещи исчезают или теряются без объяснений
situatsiya, kogda veshchi ischezhayut ili teryayutsya bez ob'yasneniy
••••••
|
All the research data went into a black hole after the server crash. Все данные исследований исчезли в black hole после сбоя сервера. |
Все данные исследований исчезли в black hole после сбоя сервера.
Vse dannye issledovaniy ischezli v **black hole** posle sboya servera.
••••••
|
|
#3859
-
|
chip off the old block
idiom
(чип офф зе олд блок)
••••••
|
a child who closely resembles their parent in looks or behavior
••••••
|
ребёнок, который сильно напоминает своих родителей внешностью или поведением
rebyonok, kotoryy sil'no napominayet svoikh roditeley vneshnost'yu ili povedeniyem
••••••
|
He’s a chip off the old block—just as kind and funny as his father. Он чип офф зе олд блок—такой же добрый и смешной, как его отец. |
Он чип офф зе олд блок—такой же добрый и смешной, как его отец.
On **chip off the old block**—takoy zhe dobryy i smeshnoy, kak ego otets.
••••••
|
|
#3860
-
|
apple of one's eye
idiom
(æpl of wans ai)
••••••
|
someone who is very dear and loved deeply
••••••
|
тот, кто очень дорог и любим глубоко
tot, kto ochen' dorog i lyubim gluboko
••••••
|
Her son is the apple of her eye. её сын — яблоко её глаз. |
её сын — яблоко её глаз.
eyo syn — yabloko yeё glaz
••••••
|
|
#3861
-
|
straight from the horse's mouth
idiom
(стрейт фром зе хосс’с маус)
••••••
|
Information directly from the original or most reliable source.
••••••
|
Информация напрямую от оригинального или самого надежного источника.
informaciya napryamuyu ot original'nogo ili samogo nadezhnogo istochnika.
••••••
|
I heard it straight from the horse's mouth that he got promoted. Я услышал это прямо от лошадиных уст, что его повысили. |
Я услышал это прямо от лошадиных уст, что его повысили.
ya uslyshal eto pryamo ot loshadinykh ust, chto ego povysili.
••••••
|
|
#3862
-
|
in all honesty
idiom
(ин ол онэсти)
••••••
|
To be completely truthful or sincere.
••••••
|
Быть полностью честным или искренним.
byt' polnost'yu chestnym ili iskrennim
••••••
|
In all honesty, I think he deserves the job. Ин ол онэсти, ай синк хи дизёрвс дэ джоб |
Честно говоря, я думаю, что он заслуживает эту работу.
chestno govorya, ya dumayu, chto on zasluzhivayet etu rabotu
••••••
|
|
#3863
-
|
pep up
idiom
(пеп ап)
••••••
|
to make someone or something more lively or energetic
••••••
|
сделать кого-то или что-то более живым или энергичным
sdelat' kogo-to ili chto-to bolee zhivym ili energichnym
••••••
|
A quick walk outside always peps me up in the afternoon. Быстрая прогулка на улице всегда заряжает меня энергией во второй половине дня. |
Быстрая прогулка на улице всегда заряжает меня энергией во второй половине дня.
Bystraya progulka na ulitse vsegda **zaryazhaet menya energiyey** vo vtoroy polovine dnya.
••••••
|
|
#3864
-
|
phase out
idiom
(feiz aut)
••••••
|
to gradually stop using or providing something
••••••
|
постепенно прекращать использование или предоставление чего-либо
postepenno prekratit' ispol'zovanie ili predostavlenie chego-libo
••••••
|
The company plans to phase out plastic packaging by next year. компания планирует feiz aut пластиковую упаковку к следующему году. |
Компания планирует постепенно отказаться от пластиковых упаковок к следующему году.
Kompaniya planiruet postepenno otkazat'sya ot plastikovyh upakovok k sleduyushchemu godu.
••••••
|
|
#3865
-
|
rope in
idiom
(роп ин)
••••••
|
to persuade someone to join an activity
••••••
|
убедить кого-то присоединиться к деятельности
ubedit' kogo-to prisoyedinit'sya k deyatel'nosti
••••••
|
They roped me in to help with the charity event. де ропед ми ин ту хелп вит зе чэрити ивент. |
Они убедили меня помочь на благотворительном мероприятии.
Oni ubedili menya pomoch' na blagotvoritelnom meropriyatii
••••••
|
|
#3866
-
|
spring for
idiom
(спринг фор)
••••••
|
to pay for something, especially as a treat for others
••••••
|
платить за что-то, особенно как подарок для других
platit' za chto-to, osobenno kak podarok dlya drugikh
••••••
|
I'll spring for dessert since it's your birthday. я spring for десерт, так как у тебя день рождения. |
Я заплачу за десерт, так как у тебя день рождения.
ya spring for desert, tak kak u tebya den' rozhdeniya
••••••
|
|
#3867
-
|
stick around
idiom
(stik aráund)
••••••
|
to stay in a place for a short time longer
••••••
|
оставаться на месте еще немного времени
••••••
|
Can you stick around for the Q&A session? Ты можешь stik aráund на сессии вопросов и ответов? |
Ты можешь остаться немного на сессии вопросов и ответов? |
|
#3868
-
|
weed out
idiom
(weed out)
••••••
|
to remove unwanted people or things
••••••
|
удалить нежелательных людей или вещи
udalit' nezhelatel'nykh lyudey ili veshchi
••••••
|
The editor weeded out the mistakes before publishing. Редактор удалил ошибки перед публикацией. |
Редактор удалил ошибки перед публикацией.
Redaktor **udalil** oshibki pered publikatsiyey.
••••••
|
|
#3869
-
|
lean into
idiom
(лин инту)
••••••
|
to embrace and actively engage with something
••••••
|
принять и активно взаимодействовать с чем-то
prinyat' i aktivno vzaimodeystvovat' s chem-to
••••••
|
She decided to lean into the new role and learn quickly. Она решила lean into новую роль и быстро учиться. |
Она решила принять новую роль и быстро учиться.
Ona reshil prinyat' novuyu rol' i bystro uchit'sya.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!