Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 122Lesson 122 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3631
-
|
artificial neural network
idiom
(искусственная нейронная сеть)
••••••
|
an AI system designed to mimic the human brain's ability to recognize patterns and solve problems.
••••••
|
система ИИ, разработанная для имитации способности человеческого мозга распознавать паттерны и решать задачи.
sistema II, razrabotannaya dlya imitatsii sposobnosti chelovecheskogo mozga raspoznavat' patterny i reshat' zadachi.
••••••
|
The artificial neural network is capable of processing data in a way similar to the human brain. Этот искусственный нейронный сеть может обрабатывать данные таким образом, как это делает человеческий мозг. |
Этот искусственный нейронный сеть может обрабатывать данные таким образом, как это делает человеческий мозг.
Etot **iskusstvennyy neyronnyy set** mozhet obrabotat' dannye takim obrazom, kak eto delayet chelovecheskiy mozg.
••••••
|
|
#3632
-
|
cut to the chase
idiom
(kat tu ze ches)
••••••
|
to get to the point quickly
••••••
|
перейти к делу быстро
pereyti k delu bystro
••••••
|
Let’s cut to the chase and discuss the main issue. Давайте cut to the chase и обсудим основную проблему. |
Давайте перейдем к делу и обсудим основную проблему.
Davaite pereidjom k delu i obsudim osnovnuyu problemu.
••••••
|
|
#3633
-
|
make small talk
idiom
(meyk smol tok)
••••••
|
to have a casual conversation about unimportant topics
••••••
|
вести непринужденную беседу на неважные темы
vesti neprinudzhennuyu besedu na nevasnye temy
••••••
|
We started to make small talk while waiting for the meeting to begin. wi startid tu meyk smol tok wail weiting for de miting tu bigin |
Мы начали практиковать легкую беседу, ожидая начала встречи.
my nachali **praktikovat legkuyu besedu**, ozhidaya nachala vstrechi
••••••
|
|
#3634
-
|
hit it off
idiom
(хит ит офф)
••••••
|
to become friends quickly and easily
••••••
|
быстро и легко стать друзьями
bystro i legko stat' druz'yami
••••••
|
They hit it off right after being introduced. Они хит ит офф сразу после знакомства. |
Они сразу стали хорошими друзьями после знакомства.
Oni srazu stali khoroshimi druz'yami posle znakomstva
••••••
|
|
#3635
-
|
get off on the right foot
idiom
(гет офф он зе райт фут)
••••••
|
to start a relationship or activity in a positive way
••••••
|
начать отношения или деятельность позитивным образом
nachat otnosheniya ili deyatel'nost' pozitivnym obrazom
••••••
|
We got off on the right foot during our first meeting. Мы хорошо начали на нашей первой встрече. |
Мы хорошо начали на нашей первой встрече.
My **khorosho nachali** na nashey pervoy vstreche
••••••
|
|
#3636
-
|
nice to meet you
idiom
(nais tu mit yu)
••••••
|
a polite expression used when meeting someone for the first time
••••••
|
вежливое выражение, которое используется при встрече с кем-то в первый раз
vezhlivoe vyrazhenie, kotorye ispol'zuetsya pri vstreche s kem-to v pervyy raz
••••••
|
It's nice to meet you, I've heard a lot about you. eto nais tu mit yu, ya slyshal mnogoe o tebe. |
Приятно познакомиться, я много слышал о вас.
Priyatno poznakomitsya, ya mnogo slyshal o vas
••••••
|
|
#3637
-
|
long time no see
idiom
(лонг тайм но си)
••••••
|
used when you meet someone after a long time
••••••
|
используется, когда встречаешь кого-то после долгого времени
ispol'zuyetsya, kogda vstrechayesh' kogo-to posle dolgo vremeni
••••••
|
Long time no see! How have you been? Давно не виделись! Как ты? |
Давно не виделись! Как ты?
Davno ne videlis'! Kak ty?
••••••
|
|
#3638
-
|
Culture shock
idiom
(культура шок)
••••••
|
A feeling of confusion when encountering a different culture
••••••
|
Чувство путаницы при встрече с другой культурой
chuvstvo putanitsy pri vstreche s drugoy kul'turoy
••••••
|
Moving to Japan gave her a bit of culture shock at first. Переезд в Японию сначала вызвал у неё небольшой культура шок. |
Переезд в Японию сначала вызвал у неё небольшой культура шок.
Pereezd v Yaponiyu snachala vyzval u neyo nebol'shoy **kultura shok**.
••••••
|
|
#3639
-
|
Take something with a grain of salt
idiom
(teik samfing widh a grein of solt)
••••••
|
To not take something too seriously or literally
••••••
|
не воспринимать что-то слишком серьезно или дословно
ne vospriɲimɑtʲ ʃto-to slishkom ser'yozno ili doslovno
••••••
|
You should take his stories with a grain of salt; he often exaggerates. yu shud teik hiz storis widh a grein of solt; hi oftn egzajerɛits |
Тебе стоит принимать его истории с долей сомнения; он часто преувеличивает.
Tebe stoit **prinimat' ego istorii s doley somneniya**; on chasto preuvelichivayet.
••••••
|
|
#3640
-
|
Put yourself in someone’s shoes
idiom
(Поставь себя на место другого)
••••••
|
To imagine yourself in another person's situation
••••••
|
Представить себя в ситуации другого человека
Predstavit' sebya v situatsii drugogo cheloveka
••••••
|
Try to put yourself in her shoes before judging her actions. Попробуй поставить себя на ее место перед тем, как осуждать ее поступки. |
Попробуй поставить себя на ее место перед тем, как осуждать ее поступки.
Poprobyi **postavit' sebya na yeye mesto** pered tem, kak osuzhdat' yeye postupki
••••••
|
|
#3641
-
|
East meets West
idiom
(Ист митс Вест)
••••••
|
A blending of Eastern and Western cultures
••••••
|
Смешение восточных и западных культур
••••••
|
This restaurant is a perfect example of East meets West cuisine. Этот ресторан - отличный пример кухни Ист митс Вест. |
Этот ресторан - отличный пример кухни East meets West. |
|
#3642
-
|
A picture paints a thousand words
idiom
(А пикчер пейнтс а таузенд вордс)
••••••
|
A visual image can express complex ideas better than words
••••••
|
Визуальный образ может лучше передать сложные идеи, чем слова
Vizual'nıy obraz mozhet luchshe peredat' slozhnye idei, chem slova
••••••
|
Cultural symbols remind us that a picture paints a thousand words. Культурные символы напоминают нам, что а пикчер пейнтс а таузенд вордс. |
Культурные символы напоминают нам, что картина говорит больше, чем тысяча слов.
Kul'turnye simvoly napominayut nam, chto **kartina govorit bol'she, chem tysyacha slov**
••••••
|
|
#3643
-
|
The melting pot
idiom
(зе мелтинг пот)
••••••
|
A place where many different cultures blend together
••••••
|
Место, где смешиваются разные культуры
mesta gde smeshivayutsya raznie kulturi
••••••
|
New York is often called the melting pot of cultures. Нью-Йорк часто называют мелтинг пот культур |
Нью-Йорк часто называют плавильным котлом культур.
nyu york chasto nazyvayut plavilnim kotlom kultur
••••••
|
|
#3644
-
|
drive someone crazy
idiom
(drai-veh sam-wan kree-zee)
••••••
|
to irritate or annoy someone very much
••••••
|
раздражать или бесить кого-то сильно
raz-drah-zhat' ee-lee be-seet' ko-go-to see-l'no
••••••
|
The noise is driving me crazy! dhe no-eez iz drai-ving me kree-zee |
Этот шум сводит меня с ума!
etot shoom svodit men-ya s oo-ma
••••••
|
|
#3645
-
|
step on the gas
idiom
(степ он зе гас)
••••••
|
to move faster; to hurry up
••••••
|
ехать быстрее; торопиться
yekhat' bystreye; toropit'sya
••••••
|
We need to step on the gas if we want to reach on time. Нам нужно степ он зе гас, если мы хотим приехать вовремя. |
Нам нужно степ он зе гас, если мы хотим приехать вовремя.
Nam nuzhno **step on the gas**, esli my khotim priekhat' vovremya.
••••••
|
|
#3646
-
|
backseat driver
idiom
(бек-сит драйвер)
••••••
|
a person who gives unwanted advice or direction
••••••
|
человек, который дает нежелательные советы или указания
che-lo-vek kot-o-ryy da-yot nezhe-lo-va-tny-ye so-vet-y ili u-ka-za-ni-ya
••••••
|
Don't be a backseat driver, let me handle it. Не будь бек-сит драйвером, позволь мне этим заняться. |
Не будь бек-сит драйвером, позволь мне этим заняться.
ne bud' backseat driverom, poz-vol' m-ne etim zan-yat-sya
••••••
|
|
#3647
-
|
hit a bump in the road
idiom
(hit a bump in the road)
••••••
|
to face a temporary problem or setback
••••••
|
столкнуться с временной проблемой или неудачей
stolknut'sya s vremennoy problemoy ili neudachey
••••••
|
Our project hit a bump in the road, but we'll recover soon. Наш проект hit a bump in the road, но мы скоро восстановимся. |
Наш проект hit a bump in the road, но мы скоро восстановимся.
Nash proyekt hit a bump in the road, no my skoro vosstanovimsya.
••••••
|
|
#3648
-
|
clear up
idiom
(klíar ap)
••••••
|
to make something easier to understand or to tidy a place
••••••
|
прояснить что-то или привести в порядок место
proyasnit' chto-to ili privesti v poryadok mesto
••••••
|
Let me clear up the schedule so everyone knows their tasks. Let mi klíar ap de skedjúl so évrion nows deír tasks |
Позволь мне прояснить расписание, чтобы каждый знал свои задачи.
Pozvol' mne **proyasnit'** raspisanie, chtoby kazhdyj znal svoi zadachi
••••••
|
|
#3649
-
|
dig into
idiom
(dig into)
••••••
|
to explore or investigate something in detail
••••••
|
изучить или исследовать что-то подробно
izuchit' ili issledovat' chto-to podrobno
••••••
|
We’ll dig into the customer feedback this afternoon. Мы подробно изучим отзывы клиентов сегодня после обеда. |
Мы подробно изучим отзывы клиентов сегодня после обеда.
My **podrobno izuchim** otzyvy klientov segodnya posle obeda
••••••
|
|
#3650
-
|
dress up
idiom
(dres ap)
••••••
|
to wear formal or special clothes
••••••
|
носить формальную или особую одежду
nosit' formal'nuyu ili osobuyu odezhdu
••••••
|
We don’t have to dress up for tonight’s dinner—it’s casual. wi dont hav tu dres ap for tonait’s dinar—its casual. |
Нам не нужно одеваться для ужина сегодня вечером — это повседневно.
nam ne nuzhno **odevatsya** dlya uzhina segodnya vecherom — eto povsednevno.
••••••
|
|
#3651
-
|
give in
idiom
(гив ин)
••••••
|
to stop resisting or to agree after initial refusal
••••••
|
прекратить сопротивление или согласиться после первоначального отказа
prekratit' soprotivlenie ili soglasit'sya posle pervonachal'nogo otkaza
••••••
|
After a long debate, the committee finally gave in. После долгих дебатов комитет наконец сдался. |
После долгих дебатов комитет наконец сдался.
Posle dolgikh debotov komitet nakonec sdal'sya.
••••••
|
|
#3652
-
|
kick off
idiom
(кик офф)
••••••
|
to start an event or activity
••••••
|
начать событие или деятельность
nachat sobytiye ili deyatel'nost'
••••••
|
The workshop will kick off at 9 a.m. sharp. Мастер-класс начнется в 9 утра ровно. |
Мастер-класс начнется в 9 утра ровно.
Master-klass nachnyotsya v 9 utra rovno
••••••
|
|
#3653
-
|
lay off
idiom
(лей офф)
••••••
|
to dismiss someone from a job due to lack of work or money
••••••
|
уволить кого-то с работы из-за нехватки работы или денег
••••••
|
The company hopes to avoid having to lay off employees. Компания надеется избежать увольнения сотрудников. |
Компания надеется избежать увольнения сотрудников. |
|
#3654
-
|
narrow down
idiom
(нэрроу даун)
••••••
|
to reduce a list of options to a smaller number
••••••
|
сужать список вариантов до меньшего числа
suzhat spisok variantov do menshego chisla
••••••
|
We’ve narrowed down the candidates to the final three. Мы narrowed down кандидатов до финальных трех. |
Мы сузили список кандидатов до последних трех.
My suzili spisok kandidatom do poslednikh trekh.
••••••
|
|
#3655
-
|
opt out
idiom
(опт аут)
••••••
|
to choose not to participate
••••••
|
выбрать не участвовать
vybrat' ne uchastvovat'
••••••
|
Employees can opt out of the program if they want. Сотрудники могут опт аут из программы, если они хотят. |
Сотрудники могут выбрать не участвовать в программе, если они хотят.
Sotrudniki mogut opt out iz programmy, esli oni khotyat.
••••••
|
|
#3656
-
|
patch up
idiom
(пэтч ап)
••••••
|
to repair something or improve a damaged relationship
••••••
|
починить что-то или улучшить поврежденные отношения
pochinit' chto-to ili uluchshit' povrezhdennye otnosheniya
••••••
|
They managed to patch up their friendship after the argument. Они смогли patch up свою дружбу после ссоры. |
Они смогли починить свою дружбу после ссоры.
oni smogli patch up svoyu druzhbu posle ssory
••••••
|
|
#3657
-
|
tone down
idiom
(тон даун)
••••••
|
to make something less forceful or intense
••••••
|
сделать что-то менее интенсивным или сильным
sdelat' chto-to menee intensivnym ili sil'nym
••••••
|
Could you tone down the colors in that slide? Вы можете тон даун цвета на этом слайде? |
Вы можете снизить интенсивность цветов на этом слайде?
Vy mozhete **snizit'** intensivnost' tsvetov na etom slayde?
••••••
|
|
#3658
-
|
law-abiding citizen
idiom
(law-abiding citizen)
••••••
|
a person who always follows the law
••••••
|
человек, который всегда соблюдает закон
chelovek, kotoryi vsegda soblyudaet zakon
••••••
|
He is known as a law-abiding citizen in the community. Он известен как законопослушный гражданин в сообществе. |
Он известен как законопослушный гражданин в сообществе.
On izvesten kak **zakonoposlushnyy grazhdanin** v soobshchestve
••••••
|
|
#3659
-
|
back on one’s feet
idiom
(бек он уан’с фиит)
••••••
|
to recover and be healthy again
••••••
|
восстановиться и быть снова здоровым
vosstanovit'sya i byt' snova zdorovym
••••••
|
After a few days of rest, he’s finally back on his feet. афтер а фью дейз ов рест, хиз файнали бек он хиз фиит |
После нескольких дней отдыха, он наконец встал на ноги.
posle neskol'kikh dney otdykha, on nakonechno **vstal na nogi**
••••••
|
|
#3660
-
|
on one’s last legs
idiom
(он уан'с ласт легс)
••••••
|
to be near the end of one’s strength or life
••••••
|
быть на исходе своих сил или жизни
byt na iskhode svoikh sil ili zhizni
••••••
|
After the long hike, we were all on our last legs. После долгого похода мы все были на последних ногах. |
После долгого похода мы все были на последних ногах.
posle dolgogo pokhoda my vse byli na poslednikh nogakh
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!