Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 51Lesson 51 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1501
-
|
cost an arm and a leg
idiom
(kost an arm and a leg)
••••••
|
to be very expensive
••••••
|
быть очень дорогим
byt' ochen' dorogim
••••••
|
That designer bag cost an arm and a leg. ðæt dɪˈzaɪnər bæɡ kost an arm and a leg |
Эта дизайнерская сумка стоила целое состояние.
Eta dizaynerskaya sumka stoyila tseloe sostoyanie
••••••
|
|
#1502
-
|
hit the nail on the head
idiom
(хит зе нейл он зе хед)
••••••
|
to be exactly right about something
••••••
|
быть абсолютно правым в чем-то
byti abslutely pravym v chem-to
••••••
|
You hit the nail on the head with that analysis. Ты хит зе нейл он зе хед с этим анализом. |
Ты точно угадал с этим анализом.
Ty tochno ugadal s etim analizom.
••••••
|
|
#1503
-
|
beam me up
idiom
(бим ми ап)
••••••
|
to leave a place quickly or escape an unpleasant situation
••••••
|
быстро покинуть место или избежать неприятной ситуации
bystro pokinut' mesto ili izbezhat' nepriyatnoy situatsii
••••••
|
This meeting is so boring—someone please beam me up! это собрание так скучно—кто-нибудь, пожалуйста, beam me up! |
Это собрание так скучно—кто-нибудь, пожалуйста, beam me up!
eto sobraniye tak skuchno—kto-nibud', pozhaluysta, **beam me up**!
••••••
|
|
#1504
-
|
the final frontier
idiom
(ðə fainal frɔntɪr)
••••••
|
the last or most difficult challenge or area of exploration
••••••
|
последний или самый трудный вызов или область исследования
posledniy ili samiy trudniy vyzov ili oblast issledovaniya
••••••
|
For many scientists, space remains the final frontier. fɔr mɛni saɪəntɪsts, speɪs rɪmeɪnz ðə fainal frɔntɪr |
Для многих ученых космос остается последней границей.
Dlya mnogikh uchenikh kosmos ostaetsya **posledney granitsey**.
••••••
|
|
#1505
-
|
alien concept
idiom
(инопланетный концепт)
••••••
|
something unfamiliar or strange
••••••
|
что-то незнакомое или странное
chto-to neznamoye ili strannoye
••••••
|
Honesty seems like an alien concept to him. Честность кажется ему инопланетным концептом. |
Честность кажется ему инопланетным концептом.
Chestnost' kazhetsya yemu **inoplanetnym kontseptom**.
••••••
|
|
#1506
-
|
warp speed
idiom
(варп спид)
••••••
|
very high speed; extremely fast progress
••••••
|
очень высокая скорость; крайне быстрый прогресс
ochen' vysokaya skorost'; krayne bystryy progress
••••••
|
The project is moving at warp speed now. Проект движется с варп спид сейчас. |
Проект движется с варп-скоростью сейчас.
Proyekt dvizhitsya s warp-skorost'yu seychas.
••••••
|
|
#1507
-
|
time warp
idiom
(тайм варп)
••••••
|
a situation where time seems to stop or move differently
••••••
|
ситуация, в которой время, кажется, останавливается или движется иначе
situatsiya, v kotoroy vremya, kazhetsya, ostanavlivayetsya ili dvizhutsya inache
••••••
|
That old town feels like it’s stuck in a time warp. этот старый город чувствуется, как будто он застрял в time warp |
этот старый город чувствуется, как будто он застрял в временном искажении
etot staryy gorod chuvstvuetsya, kak budto on zastrial v **time warp**
••••••
|
|
#1508
-
|
parallel universe
idiom
(параллельная вселенная)
••••••
|
a completely different or contrasting situation
••••••
|
совершенно другая или противоположная ситуация
sovershenno drugaya ili protivopoloznaya situatsiya
••••••
|
Life in the countryside feels like a parallel universe compared to the city. Жизнь в деревне ощущается как параллельная вселенная по сравнению с городом. |
Жизнь в деревне ощущается как параллельная вселенная по сравнению с городом.
Zhizn' v derevne oshchushchayetsya kak **parallel'naya vselenaya** po sravneniyu s gorodom.
••••••
|
|
#1509
-
|
android-like
idiom
(андроид-лайк)
••••••
|
acting emotionless or mechanical like a robot
••••••
|
действовать без эмоций или механически, как робот
deystvovat' bez emotsiy ili mekhanicheski, kak robot
••••••
|
He works in an android-like manner, without any emotion. он работает в андроид-лайк манере, без эмоций. |
Он работает в андроид-лайк манере, без эмоций.
on rabotayet v android-like manere, bez emotsiy.
••••••
|
|
#1510
-
|
go into orbit
idiom
(го инту орбит)
••••••
|
to become very excited or angry
••••••
|
стать очень возбужденным или злым
stat' ochen' vozbuzhdennym ili zlym
••••••
|
Mom went into orbit when she saw the mess in my room. мама вошла в орбиту, когда увидела беспорядок в моей комнате. |
мама сильно разозлилась, когда увидела беспорядок в моей комнате.
mama sil'no razozyilas', kogda uvidela besporyadok v moey komnate.
••••••
|
|
#1511
-
|
alien invasion
idiom
(инопланетное вторжение)
••••••
|
a sudden arrival or overwhelming presence of something unfamiliar
••••••
|
внезапное появление или подавляющее присутствие чего-то незнакомого
vnezapnoe poyavlenie ili podavlyayushchee prisutstvie chego-to neznakomogo
••••••
|
The mall felt like an alien invasion during the sale. Торговый центр почувствовал себя как инопланетное вторжение во время распродажи. |
Торговый центр почувствовал себя как инопланетное вторжение во время распродажи.
Torgovyj tsentr pochuvstvoval sebya kak **inoplanetnoe vtorzhenie** vo vremya rasprodazhi.
••••••
|
|
#1512
-
|
Crooked as a snake
idiom
(crooked as a snake)
••••••
|
Dishonest or untrustworthy.
••••••
|
нечестный или ненадежный
nechestnyy ili nenadezhnyy
••••••
|
Everyone knows that politician is crooked as a snake. все знают, что этот политик crooked as a snake. |
все знают, что этот политик нечестен как змея.
vse znayut, chto etot politik **crooked as a snake**.
••••••
|
|
#1513
-
|
ask around
idiom
(ask around)
••••••
|
to inquire with several people
••••••
|
спросить у нескольких людей
sprosit' u neskol'kikh lyudey
••••••
|
I’ll ask around to see who can cover the shift. Я спрошу у нескольких людей, кто может заменить меня на смене. |
Я спрошу у нескольких людей, кто может заменить меня на смене.
Ya **sproshu u neskol'kikh lyudey**, kto mozhet zamenit' menya na smene.
••••••
|
|
#1514
-
|
beat down
idiom
(бит даун)
••••••
|
to strike repeatedly with force, such as intense sun or rain
••••••
|
ударять повторно с силой, как интенсивное солнце или дождь
udaryat' povtorno s siloy, kak intensivnoye solntse ili dozhd'
••••••
|
The afternoon sun beat down on the field all day. Полуденное солнце било по полю весь день. |
Полуденное солнце било по полю весь день.
Poludenneye solntse **bilo** po polyu ves' den'.
••••••
|
|
#1515
-
|
feel for
idiom
(фил фор)
••••••
|
to have sympathy for someone
••••••
|
иметь сочувствие к кому-то
imet' sochuvstvie k komu-to
••••••
|
We really feel for anyone stuck in that traffic. Мы действительно фил фор каждого, кто застрял в этом движении. |
Мы действительно сочувствуем каждому, кто застрял в этом движении.
My deystvitel'no sochuvstvuyem kazhdomu, kto zastryal v etom dvizhении.
••••••
|
|
#1516
-
|
kick in
idiom
(kik in)
••••••
|
to begin to take effect
••••••
|
начать оказывать влияние
nachat' okazyvat' vliyaniye
••••••
|
The backup generator should kick in within seconds. Backup generator dolzhen kik in v techeniye neskol'kikh sekund. |
Резервный генератор должен включиться в течение нескольких секунд.
Rezervnyy generator dolzhen vklyuchit'sya v techeniye neskol'kikh sekund.
••••••
|
|
#1517
-
|
miss out on
idiom
(мис аут он)
••••••
|
to fail to experience something enjoyable
••••••
|
не испытать что-то приятное
••••••
|
Don’t miss out on the early-bird discount. Не упустите скидку для ранних пташек. |
Не упустите скидку для ранних пташек. |
|
#1518
-
|
pay off
idiom
(pei off)
••••••
|
to yield good results after effort
••••••
|
приносить хорошие результаты после усилий
prinosit' khoroshie rezul'taty posle usiliy
••••••
|
All those late nights finally paid off during the launch. ol doze lejt naits fajnali pejd of djuring ze lonch. |
Все эти поздние ночи наконец-то оправдали себя во время запуска.
Vse eti pozdnie nochi nakonec-to opravdali sebya vo vremya zapuska
••••••
|
|
#1519
-
|
speak out
idiom
(spik aut)
••••••
|
to express an opinion openly and boldly
••••••
|
выразить мнение открыто и смело
••••••
|
Employees are encouraged to speak out about improvements. Sotrudniki pooshchryayutsya spik aut o povyshenii. |
Сотрудникам рекомендуется высказывать свое мнение по улучшениям. |
|
#1520
-
|
warm up
idiom
(варм ап)
••••••
|
to prepare the body or mind for activity
••••••
|
подготовить тело или ум к деятельности
podgotovit telo ili um k deyatel'nosti
••••••
|
Let’s warm up before we dive into the rehearsal. Давайте разомнемся, перед тем как начать репетицию. |
Давайте разомнемся, перед тем как начать репетицию.
Davajte **razomnemcya**, pered tem kak nachat' repetitsiyu.
••••••
|
|
#1521
-
|
wear out
idiom
(wear out)
••••••
|
to use something until it becomes unusable
••••••
|
использовать что-то до тех пор, пока это не станет непригодным
ispol'zovat' chto-to do tekh por, poka eto ne stanet neprigodnym
••••••
|
You’ll wear out those shoes if you hike every weekend. Ты wear out эти туфли, если будешь ходить в походы каждую неделю. |
Ты износишь эти туфли, если будешь ходить в походы каждую неделю.
Ty **iznosish'** eti tufli, yesli budesh' khodit' v pokhody kazhduyu nedelyu.
••••••
|
|
#1522
-
|
zero in
idiom
(ноль в)
••••••
|
to focus closely on something
••••••
|
сосредоточиться на чем-то
sosredotochit'sya na chem-to
••••••
|
Our analysis should zero in on customer pain points. Наш анализ должен ноль в на болевых точках клиентов. |
Наш анализ должен сосредоточиться на болевых точках клиентов.
Nash analiz dolzhen sosredotochit'sya na bolevykh tochkakh kliyentov.
••••••
|
|
#1523
-
|
fall back on
idiom
(fall back on)
••••••
|
to rely on something when the first option fails
••••••
|
полагаться на что-то, когда первый вариант не удается
polagat'sya na chto-to, kogda pervyy variant ne udaiotsya
••••••
|
If the deal falls through, we’ll fall back on our backup plan. Если сделка не удастся, мы будем полагаться на наш резервный план. |
Если сделка не пройдет, мы будем полагаться на наш резервный план.
Esli sdelka ne proydet, my budem polagat'sya na nash rezervnyy plan.
••••••
|
|
#1524
-
|
head up
idiom
(hed ap)
••••••
|
to lead a team or project
••••••
|
руководить командой или проектом
rukovodit' komandoy ili proyektom
••••••
|
Priya will head up the new outreach campaign. Priya vil hed ap dɨ nu autʁitʃ kampanʲi. |
Прия будет возглавлять новую кампанию по охвату.
Priya budet vozglavlyat' novuyu kampaniyu po okhvaty
••••••
|
|
#1525
-
|
lay into
idiom
(lèj intu)
••••••
|
to criticize someone harshly
••••••
|
критиковать кого-то резко
kritikovat' kogo-to rezko
••••••
|
Instead of laying into the intern, offer some guidance. instead of lèj intu di intern, offer sam gáidens. |
Вместо того чтобы критиковать интерна, предложите ему руководство.
Vmesto togo chtoby kritikovat' intern'a, predlozhite yemu rukovodstvo.
••••••
|
|
#1526
-
|
mix up
idiom
(микс ап)
••••••
|
to confuse two or more things
••••••
|
путать две или больше вещей
putat' dve ili bol'she veshchey
••••••
|
I always mix up their names during meetings. Я всегда микс ап их имена на встречах. |
Я всегда путаю их имена на встречах.
ya always putayu ikh imena na vstrechakh
••••••
|
|
#1527
-
|
settle in
idiom
(settle in)
••••••
|
to become comfortable in a new place or situation
••••••
|
привыкнуть к новому месту или ситуации
pryviknut' k novomu mestu ili situatsii
••••••
|
It took a week to settle in after the move. it tuk a wik tu settle in aftr de muv. |
Мне понадобилась неделя, чтобы привыкнуть после переезда.
Mne ponadobilas' nedelya, chtoby privykhnut' posle pereyezda.
••••••
|
|
#1528
-
|
shake off
idiom
(sheik of)
••••••
|
to get rid of something unpleasant
••••••
|
избавиться от чего-то неприятного
izbavitsya ot chego-to nepriyatnogo
••••••
|
She took a walk to shake off the stress. shi tuk a woc tu sheik of de stres |
Она прогулялась, чтобы избавиться от стресса.
ona prohodyalas, chtoby izbavitsya ot stressa
••••••
|
|
#1529
-
|
talk around
idiom
(ток аранду)
••••••
|
to persuade someone by discussion
••••••
|
убедить кого-то через обсуждение
ubedit kogo-to cherez obsuzhdeniye
••••••
|
We finally talked her around to joining the team. Мы, наконец, уговорили её присоединиться к команде. |
Мы, наконец, уговорили её присоединиться к команде.
mi, nakonech, **ugovorili yeye** prisoyedinitsya k komande
••••••
|
|
#1530
-
|
plug away
idiom
(plag awei)
••••••
|
to keep working steadily on something
••••••
|
непрерывно работать над чем-то
nepreryvno rabotat' nad chem-to
••••••
|
Keep plugging away at the draft and it will improve. kip plaguing awei at de draft and it wil improve |
Продолжайте работать над черновиком, и это улучшится.
Prodolzhayte rabotat' nad chernovikom, i eto uluchshitsya.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!