Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 78Lesson 78 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2311
-
|
wander off
idiom
(wander off)
••••••
|
to walk away without purpose or direction
••••••
|
блуждать без цели или направления
bluzhdat' bez tseli ili napravleniya
••••••
|
The child wandered off while we were shopping. Ребёнок ушёл во время шопинга. |
Ребёнок ушёл во время шопинга.
Rebyonok ushel vo vremya shoppinga.
••••••
|
|
#2312
-
|
hit the gas
idiom
(хит зе гас)
••••••
|
to accelerate; to move faster
••••••
|
ускорять; двигаться быстрее
uskoryat'; dvigat'sya bystreye
••••••
|
He hit the gas to catch the green light. он хит зе гас, чтобы успеть на зеленый свет |
Он ускорился, чтобы успеть на зеленый свет.
on hit ze gas, chtoby uspet' na zelyonyy svet
••••••
|
|
#2313
-
|
fun and games
idiom
(фан энд геймс)
••••••
|
enjoyable activities; playful behavior
••••••
|
приятные занятия; игривое поведение
priyatnye zanyatiya; igrivoye povedeniye
••••••
|
It’s not all fun and games when organizing a big event. Это не только веселье и игры, когда организуешь большое мероприятие. |
Это не только веселье и игры, когда организуешь большое мероприятие.
Eto ne tol'ko **veselye i igry**, kogda organizuyesh' bol'shoye meropriyatiye.
••••••
|
|
#2314
-
|
a barrel of laughs
idiom
(а баррел оф лафс)
••••••
|
someone or something very funny or entertaining
••••••
|
кто-то или что-то очень смешное или забавное
kto-to ili chto-to ochen' smeshnoe ili zabavnoe
••••••
|
The new comedy show is a barrel of laughs. Новое комедийное шоу а баррел оф лафс. |
Новое комедийное шоу очень смешное.
novoe komediynoe shou ochen' smeshnoe
••••••
|
|
#2315
-
|
laugh your head off
idiom
(laf yor hed off)
••••••
|
to laugh very loudly or uncontrollably
••••••
|
смеяться до слез
••••••
|
The movie was so funny that we laughed our heads off. di muvi wos so fani dat wi lafd aour heds off |
Фильм был настолько смешным, что мы смеялись до слез. |
|
#2316
-
|
music to my ears
idiom
(музыка для моих ушей)
••••••
|
something that makes you feel happy or pleased
••••••
|
что-то, что делает вас счастливым или довольным
chto-to, chto delaet vas schastlivym ili dovol'nym
••••••
|
Hearing that the concert was extended was music to my ears. услышать, что концерт был продлен, было музыкой для моих ушей. |
Услышать, что концерт был продлен, было музыкой для моих ушей.
Uslyshat', chto kontsert byl prodlen, bylo muzykoy dlya moikh ushey.
••••••
|
|
#2317
-
|
in high spirits
idiom
(в хорошем настроении)
••••••
|
feeling cheerful and happy
••••••
|
чувствовать себя радостным и счастливым
chuvstvovat sebya radostnym i schastlivym
••••••
|
Everyone was in high spirits during the festival. все были в хорошем настроении во время фестиваля. |
Все были в хорошем настроении во время фестиваля.
vse byli v khoroshem nastroenii vo vremya festivalya
••••••
|
|
#2318
-
|
roll with laughter
idiom
(ролл уиз лэфтэр)
••••••
|
to laugh uncontrollably
••••••
|
неконтролируемо смеяться
••••••
|
The comedian made the whole audience roll with laughter. Комик заставил всю аудиторию кататься от смеха. |
Комик заставил всю аудиторию смеяться без остановки. |
|
#2319
-
|
have the time of your life
idiom
(hæv de taim of ior laif)
••••••
|
to have an extremely enjoyable experience
••••••
|
получить крайне приятное впечатление
poluchit' krajne priyatnoe vpechatlenie
••••••
|
We had the time of our lives at the amusement park. wi hæd de taim of aʊər laɪvz æt de æmjuːzmənt pɑːrk |
Мы провели лучшее время в нашей жизни в парке аттракционов.
My proveli luchshee vremya v nashei zhizni v parke attraktsionov.
••••••
|
|
#2320
-
|
keep one's word
idiom
(kip wans word)
••••••
|
to do what one has promised to do
••••••
|
делать то, что обещал сделать
••••••
|
He always keeps his word, no matter what. он всегда держит свое слово, независимо от того, что происходит. |
Он всегда держит свое слово, независимо от того, что происходит. |
|
#2321
-
|
hair-raising experience
idiom
(хейр-рейзинг эксспириенс)
••••••
|
something very frightening or terrifying
••••••
|
что-то очень пугающее или ужасающие
chto-to ochen' pugayushchee ili uzhasayushchee
••••••
|
Driving through that storm was a hair-raising experience. Поездка через этот шторм была волнующим опытом. |
Прохождение через этот шторм было волнующим опытом.
Prokhozhdenie cherez etot shtorm bylo volnuyushchim opytom.
••••••
|
|
#2322
-
|
heart in one’s mouth
idiom
(харт ин уанс маус)
••••••
|
to feel extreme fear or anxiety
••••••
|
чувствовать сильный страх или тревогу
chuvstvovat' sil'nyy strakh ili trevogu
••••••
|
My heart was in my mouth as I waited for the results. май харт ваз ин май маус аз ай уэйтед фор зе ризалтс |
Моё сердце было в горле, пока я ждал результатов.
Moye **serdtse bylo v gorlé**, poka ya zhdal rezul'tatov
••••••
|
|
#2323
-
|
freak out
idiom
(frik aut)
••••••
|
to become very anxious, upset, or scared
••••••
|
становиться очень тревожным, расстроенным или напуганным
stanovitsya ochen' trevozhnym, rasstroennym ili napugannym
••••••
|
She freaked out when she saw the spider. shi frikd aut wen shi saw de spáider |
Она сильно испугалась, когда увидела паука.
Ona sil'no ispugalas', kogda uvidela pauka.
••••••
|
|
#2324
-
|
work one’s fingers to the bone
idiom
(работать до костей пальцев)
••••••
|
to work extremely hard
••••••
|
работать очень тяжело
rabotat' ochen' tyazhelo
••••••
|
He worked his fingers to the bone to build his business. он работал до костей пальцев, чтобы построить свой бизнес. |
Он работал очень тяжело, чтобы построить свой бизнес.
on rabotal ochen' tyazhelo, chtoby postroit' svoy biznes
••••••
|
|
#2325
-
|
break your back
idiom
(break your back)
••••••
|
to work very hard to achieve something
••••••
|
работать очень усердно, чтобы достичь чего-то
rabotat' ochen' userdno, chtoby dostich' chego-to
••••••
|
He’s been breaking his back to support his family. Он ломает спину, чтобы поддержать свою семью. |
Он ломает спину, чтобы поддержать свою семью.
On **lomaet spinu**, chtoby podderzhat' svoiu sem'iu.
••••••
|
|
#2326
-
|
work like a dog
idiom
(работать как собака)
••••••
|
to work very hard without rest
••••••
|
работать очень усердно без отдыха
rabotat' ochen' userdno bez otdykha
••••••
|
She works like a dog to provide for her kids. Она работает как собака, чтобы обеспечить своих детей. |
Она работает как собака, чтобы обеспечить своих детей.
Ona rabotaet kak sobaka, chtoby obespechit' svoikh detey
••••••
|
|
#2327
-
|
put in the hours
idiom
(пут ин зе ауэрс)
••••••
|
to spend a lot of time working
••••••
|
проводить много времени, работая
provodit' mnogo vremeni, rabotaya
••••••
|
If you put in the hours, you’ll see progress soon. если вы пут ин зе ауэрс, вы скоро увидите прогресс |
Если вы потратите время, вы скоро увидите прогресс.
esli vy potratite vremya, vy skoro uvidite progress
••••••
|
|
#2328
-
|
knuckle down
idiom
(nakl daun)
••••••
|
to start working hard, especially after delaying
••••••
|
начать работать усердно, особенно после задержки
nachat' rabotat' userdno, osobenno posle zaderzhki
••••••
|
It’s time to knuckle down and finish this report. Пора nakl daun и закончить этот отчет. |
Пора включиться в работу и закончить этот отчет.
Pora **vkljuchit'sya v rabotu** i zakonchit' etot otchet.
••••••
|
|
#2329
-
|
sweat blood
idiom
(suet blud)
••••••
|
to make an enormous effort
••••••
|
прилагать огромные усилия
prilagat' ogromnye usiliya
••••••
|
He sweat blood to get that promotion. hi suet blud tu get dat promoúshn |
Он sweat blood, чтобы получить это повышение.
On sweat blood, chtoby poluchit' eto povyshenie
••••••
|
|
#2330
-
|
dig deep
idiom
(dig deep)
••••••
|
to use all your strength and determination to achieve something
••••••
|
использовать всю свою силу и решимость для достижения чего-то
ispol'zovat' vsyu svoyu silu i reshitel'nost' dlya dostizheniya chego-to
••••••
|
You’ll have to dig deep to finish this marathon. Тебе нужно будет dig deep, чтобы закончить этот марафон. |
Тебе нужно будет dig deep, чтобы закончить этот марафон.
Tebe nuzhno budet dig deep, chtoby zakonchit' etot marafon
••••••
|
|
#2331
-
|
recharge your batteries
idiom
(reechardzh yor bateryiz)
••••••
|
to rest and regain energy
••••••
|
отдохнуть и восстановить силы
ot-dokh-nut' ee vos-ta-no-veet' see-lee
••••••
|
I took a vacation to recharge my batteries. ay tuk a vekeshon tu reechardzh may bateryiz |
Я взял отпуск, чтобы восстановить свои силы.
Ya vzyal ot-pusk, chtoby vos-ta-no-veet' svo-ee see-lee
••••••
|
|
#2332
-
|
gray matter
idiom
(грэй мэтер)
••••••
|
intelligence or brainpower
••••••
|
интеллект или сила мозга
intellekt ili sila mozga
••••••
|
It takes a lot of gray matter to solve such a complex problem. Для решения такой сложной задачи нужно много грэй мэтер. |
Для решения такой сложной задачи нужно много интеллекта.
Dlya resheniya takoy slozhnoy zadachi nuzhno mnogo gray matter.
••••••
|
|
#2333
-
|
the dream team
idiom
(тхе дрийм тим)
••••••
|
a group of people who work extremely well together
••••••
|
группа людей, которые работают очень хорошо вместе
gruppa lyudey, kotorye rabotayut ochen' khorosho vmeste
••••••
|
With these members, we’ve built the dream team. С этими участниками мы создали тхе дрийм тим. |
С этими участниками мы создали тхе дрийм тим.
S etimi uchastnikami my sozdali **tche drim tim**
••••••
|
|
#2334
-
|
share the load
idiom
(sher de loudo)
••••••
|
to divide the work or responsibility among people
••••••
|
разделить работу или ответственность между людьми
razdelit' rabotu ili otvetstvennost' mezhdu lyud'mi
••••••
|
We should share the load so no one gets too tired. мы должны разделить нагрузку, чтобы никто не устал слишком сильно |
Мы должны разделить нагрузку, чтобы никто не устал слишком сильно
My dolzhny **razdelit' nagruzku**, chtoby nikto ne ustal slishkom sil'no
••••••
|
|
#2335
-
|
a guiding light
idiom
(a guiding light)
••••••
|
someone who inspires or leads others toward success
••••••
|
тот, кто вдохновляет или направляет других к успеху
tot, kto vdokhnovlyaet ili napravlyayet drugikh k uspekhu
••••••
|
Her courage became a guiding light for the whole team. Ее смелость стала направляющим светом для всей команды. |
Ее смелость стала направляющим светом для всей команды.
Eyo smelost' stala **napravlyayushchim svetom** dlya vsey komandy.
••••••
|
|
#2336
-
|
a man with a mission
idiom
(a man with a mission)
••••••
|
a person with strong purpose and determination to achieve something
••••••
|
человек с сильной целью и решимостью добиться чего-то
chelovek s sil'noy tsel'yu i reshimost'yu dobit'sya chego-to
••••••
|
He’s a man with a mission to change the way we think about education. Он человек с миссией, чтобы изменить наш взгляд на образование. |
Он человек с миссией, чтобы изменить наш взгляд на образование.
On **chelovek s missiey**, chtoby izmenit' nash vzglyad na obrazovanie
••••••
|
|
#2337
-
|
paint a vision
idiom
(нарисовать видение)
••••••
|
to clearly describe an inspiring future goal
••••••
|
четко описать вдохновляющую будущую цель
chetko opisat' vdokhnovlyayushchuyu budushchuyu tsel'
••••••
|
The leader painted a vision of a better, more connected world. Лидер нарисовал видение лучшего и более соединенного мира. |
Лидер нарисовал видение лучшего и более соединенного мира.
Lider narisoval videniye luchshego i boleye soyedinennogo mira.
••••••
|
|
#2338
-
|
backdoor entry
idiom
(бэкдор энтри)
••••••
|
a secret or unofficial way to access something
••••••
|
секретный или неофициальный способ доступа к чему-либо
sekret-nyi ili neofitsialnyi sposob dostupa k chemu-libo
••••••
|
Hackers found a backdoor entry into the company’s database. Хакеры нашли бэкдор-энтри в базе данных компании. |
Хакеры нашли бэкдор-энтри в базе данных компании.
Khakery nashli **bekdor-entry** v baze dannykh kompanii.
••••••
|
|
#2339
-
|
a weak link
idiom
(a uík link)
••••••
|
the least reliable or secure part of a system or group
••••••
|
наименее надежная или безопасная часть системы или группы
naimeneye nadezhnaya ili bezopasnaya chast' sistemy ili gruppy
••••••
|
One careless employee can be a weak link in the security chain. Один небрежный сотрудник может быть слабым звеном в цепочке безопасности. |
Один небрежный сотрудник может быть слабым звеном в цепочке безопасности.
odin nebrezhnyy sotrudnik mozhet byt' **slabym zvenom** v tsepochke bezopasnosti
••••••
|
|
#2340
-
|
lock it down
idiom
(lok it daun)
••••••
|
to secure something completely
••••••
|
полностью обезопасить что-то
polnost'yu obezopasit' chto-to
••••••
|
Before launching the website, make sure to lock it down. перед запуском вебсайта, убедитесь, что вы его заблокировали. |
перед запуском вебсайта, убедитесь, что вы его заблокировали.
pered zapuskom vebsayta, ubedites', chto vy **ego zablokirovali**.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!