Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 115Lesson 115 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3421
-
|
At the forefront
idiom
(at the forefront)
••••••
|
being in a leading or important position in a field
••••••
|
быть в ведущей или важной позиции в области
byt' v vedushchey ili vazhnoy pozitsii v oblasti
••••••
|
The research center is at the forefront of renewable energy studies. Исследовательский центр на переднем плане в области исследований возобновляемых источников энергии. |
Исследовательский центр на переднем плане в области исследований возобновляемых источников энергии.
Issledovatelskiy tsentr **na perednem plane** v oblasti issledovaniy vozobnovlyaemykh istochnikov energii.
••••••
|
|
#3422
-
|
A shot in the dark
idiom
(А шот ин зе дарк)
••••••
|
a guess or attempt made without knowing much or anything about the result
••••••
|
предположение или попытка, сделанная без знания многого или чего-либо о результате
predpolozhenie ili popytka, sdelannaya bez znaniya mnogogo ili chego-libo o rezul'tate
••••••
|
His idea about solving the problem was just a shot in the dark. Его идея по решению проблемы была просто А шот ин зе дарк. |
Его идея по решению проблемы была просто А шот ин зе дарк.
Ego ideya po resheniyu problemy byla prosto A shot in the dark.
••••••
|
|
#3423
-
|
Go against the grain
idiom
(го эгенст зе греин)
••••••
|
to do something that is contrary to the usual way of doing things
••••••
|
делать что-то, что противоречит обычному способу выполнения вещей
delat' chto-to, chto protivorechit obychnomu sposobu vypolneniya veshchey
••••••
|
Their new approach really goes against the grain of traditional research methods. Их новый подход действительно противоречит традиционным методам исследования. |
Их новый подход действительно противоречит традиционным методам исследования.
Ikh novyy podkhod deystvitel'no protivorechit traditsionnym metodam issledovaniya.
••••••
|
|
#3424
-
|
help someone out
idiom
(help samvan aut)
••••••
|
to assist someone in a difficult situation
••••••
|
помогать кому-то в трудной ситуации
pomogat' komu-to v trudnoy situatsii
••••••
|
Whenever I am in trouble, she always helps me out. kogda ya v odin v trudnoy situatsii, ona vsegda mne pomogaet. |
Когда я в трудной ситуации, она всегда мне помогает.
kogda ya v trudnoy situatsii, ona vsegda mne pomogaet
••••••
|
|
#3425
-
|
spread the love
idiom
(spred ze lov)
••••••
|
to show kindness and affection to others
••••••
|
показывать доброту и привязанность к другим
pokazyvat' dobrotu i prityazannost' k drugim
••••••
|
She always tries to spread the love by helping others. Она всегда пытается распространять любовь, помогая другим. |
Она всегда пытается распространять любовь, помогая другим.
Ona vsegda pytayetsya rasprostranyat' lyubov', pomogaya drugim.
••••••
|
|
#3426
-
|
go out of your way
idiom
(го аутоф ёр вей)
••••••
|
to make a special effort to help someone
••••••
|
сделать специальное усилие, чтобы помочь кому-то
sdelat' spetsial'noe usilie, chtoby pomoch' komu-to
••••••
|
She went out of her way to help me with my project. она сделала специальное усилие, чтобы помочь мне с моим проектом |
она сделала специальное усилие, чтобы помочь мне с моим проектом
ona sdelala spetsial'noe usilie, chtoby pomoch' mne s moim proyektom
••••••
|
|
#3427
-
|
show someone the ropes
idiom
(show samvan dhe rops)
••••••
|
to teach someone how to do a task
••••••
|
научить кого-то, как выполнять задачу
nauchit' kogo-to, kak vypolnyat' zadachu
••••••
|
She took the time to show me the ropes on my first day at work. она потратила время, чтобы показать мне ropes в мой первый рабочий день. |
она потратила время, чтобы показать мне ropes в мой первый рабочий день.
ona potratila vremya, chtoby pokazat' mne ropes v moy pervyy rabochiy den'.
••••••
|
|
#3428
-
|
be a good sport
idiom
(би а гуд спорт)
••••••
|
to be fair and positive in difficult situations
••••••
|
быть справедливым и позитивным в трудных ситуациях
byt' spravedlivym i pozitivnym v trudnykh situatsiyakh
••••••
|
Even when she lost the game, she was a good sport and congratulated the winner. даже когда она проиграла в игре, она была хорошим игроком и поздравила победителя. |
даже когда она проиграла в игре, она была хорошим игроком и поздравила победителя.
dazhe kogda ona proigrala v igre, ona byla khoroshim igrokom i pozdravila pobeditelya.
••••••
|
|
#3429
-
|
a chain is only as strong as its weakest link
idiom
(a chéin is ónli as stróng as its wíkést link)
••••••
|
the strength of a group depends on the weakest member
••••••
|
сила группы зависит от самого слабого участника
sila gruppy zavisit ot samogo slabogo uchastnika
••••••
|
In any team, a chain is only as strong as its weakest link. в любой команде цепь так же сильна, как ее самое слабое звено. |
в любой команде цепь так же сильна, как ее самое слабое звено.
v lyuboy komande **tsep' tak zhe sil'na, kak yeye samoe slabooye zveno**.
••••••
|
|
#3430
-
|
a clean slate
idiom
(a clean slate)
••••••
|
a fresh start; an opportunity to begin again without past mistakes
••••••
|
новое начало; возможность начать заново без прошлых ошибок
novoe nachalo; vozmozhnost' nachat' zanovo bez proshlykh oshibok
••••••
|
He moved to a new city for a clean slate. Он переехал в новый город, чтобы начать с чистого листа. |
Он переехал в новый город, чтобы начать с чистого листа.
On pereyekhal v novyy gorod, chtoby nachat' s **chistogo lista**.
••••••
|
|
#3431
-
|
out with the old, in with the new
idiom
(aut wizh di old, in wizh di new)
••••••
|
to replace old things or ideas with new ones
••••••
|
заменить старые вещи или идеи на новые
zamenit' starye veshchi ili idei na novye
••••••
|
It's time for out with the old, in with the new. its taim for aut wizh di old, in wizh di new |
Пора прощаться со старым и встречать новое.
Pora **proshchatsya so starym i vstretchat' novoye**.
••••••
|
|
#3432
-
|
a leopard can’t change its spots
idiom
(leopard ne mozhet izmenit' svoi pyatna)
••••••
|
people cannot change their basic character or nature
••••••
|
lyudi ne mogut izmenit' svoi osnovnoy kharakter ili prirodu
lyudi ne mogut izmenit' svoi osnovnoy kharakter ili prirodu
••••••
|
He still lies; a leopard can’t change its spots. on vse yeshche lzhet; leopard ne mozhet izmenit' svoi pyatna. |
on vse yeshche lzhet; leopard ne mozhet izmenit' svoi pyatna.
on vse yeshche lzhet; **leopard ne mozhet izmenit' svoi pyatna**.
••••••
|
|
#3433
-
|
roll with the punches
idiom
(ролл виз зе панчес)
••••••
|
to adapt to difficulties and keep going
••••••
|
адаптироваться к трудностям и продолжать идти вперед
••••••
|
Life throws challenges, so we must roll with the punches. Жизнь подбрасывает вызовы, поэтому мы должны ролл виз зе панчес. |
Жизнь подбрасывает испытания, поэтому мы должны приспособиться к трудностям. |
|
#3434
-
|
see the light
idiom
(si dhe lait)
••••••
|
to finally understand or accept the truth or a new idea
••••••
|
наконец-то понять или принять правду или новую идею
••••••
|
After years of denial, he finally saw the light. After yéars off dináal, hi fainali sáu dhe lait. |
После лет отрицания он наконец увидел свет. |
|
#3435
-
|
blow away the cobwebs
idiom
(blow away the cobwebs)
••••••
|
to refresh one’s mind or body after inactivity
••••••
|
освежить ум или тело после бездействия
••••••
|
A short walk helped me blow away the cobwebs. короткая прогулка помогла мне blow away the cobwebs. |
короткая прогулка помогла мне освежиться. |
|
#3436
-
|
step up one’s game
idiom
(степ ап уан’с гейм)
••••••
|
to improve one’s effort or performance
••••••
|
улучшить усилия или результаты
uluchshit' usiliya ili rezul'taty
••••••
|
If you want that promotion, you need to step up your game. Если ты хочешь это повышение, тебе нужно повысить свой уровень. |
Если ты хочешь это повышение, тебе нужно повысить свой уровень.
Esli ty khochesh' eto povyshenie, tebe nuzhno **povyshit' svoy uroven'**.
••••••
|
|
#3437
-
|
a slip of the tongue
idiom
(a slip of the tongue)
••••••
|
a spoken mistake; saying something unintentionally
••••••
|
ошибка в речи; сказать что-то непреднамеренно
oshibka v rechi; skazat' chto-to neprednamerenno
••••••
|
It was just a slip of the tongue, I didn’t mean to offend you. Это было всего лишь ошибкой языка, я не хотел тебя обидеть. |
Это было всего лишь ошибкой языка, я не хотел тебя обидеть.
Eto bylo vsego lish' **oshibkoy yazyka**, ya ne khotel tebya obidit'.
••••••
|
|
#3438
-
|
to learn the hard way
idiom
(ту лерн зе хард уэй)
••••••
|
to learn by making mistakes or through difficult experiences
••••••
|
учиться на ошибках или через трудные переживания
uchitsya na oshibkakh ili cherez trudnye perezhivaniya
••••••
|
He learned the hard way that honesty is the best policy. хи лернд зе хард уэй зэт онисти из зе бест полиси |
Он научился трудным путем, что честность — лучшая политика.
On **nauchilsya trudnym putyom**, chto chestnost' — luchshaya politika.
••••••
|
|
#3439
-
|
to spill the beans
idiom
(tu spil ze bins)
••••••
|
to reveal a secret by mistake
••••••
|
по ошибке раскрыть секрет
po oshibke raskryt' sekret
••••••
|
Tom accidentally spilled the beans about the surprise party. Tom neosoznanno prolil bini o sekrete na udivitel'noy vecherinke. |
Том случайно раскрыл секрет о сюрпризной вечеринке.
Tom sluchayno raskryl sekret o syurpriznoy vecherinke
••••••
|
|
#3440
-
|
chip in for
idiom
(чип ин фор)
••••••
|
to contribute money toward a shared cost
••••••
|
внести деньги для общего расхода
vnestí den'gi dlya obshchego rascoda
••••••
|
Everyone agreed to chip in for a farewell cake. Все согласились chip in for прощальный торт. |
Все согласились скинуться на прощальный торт.
Vse soglasilis' skinut'sya na proshchal'nyy tort.
••••••
|
|
#3441
-
|
ease up on
idiom
(из ап он)
••••••
|
to reduce how much you use or pressure someone
••••••
|
уменьшить, насколько вы используете или давите на кого-то
umenshit, naskol'ko vy ispol'zuete ili davite na kogo-to
••••••
|
Let’s ease up on the reminders now that the report is done. Давайте из ап он напоминания сейчас, когда отчет завершен. |
Давайте сократим напоминания, теперь когда отчет завершен.
davai sokratim napominaniya, teper' kogda otchet zavershen
••••••
|
|
#3442
-
|
figure out
idiom
(фигуре аут)
••••••
|
to understand or solve something
••••••
|
понять или решить что-то
ponyat' ili reshit' chto-to
••••••
|
We need to figure out why the emails bounced. Нам нужно фигуре аут почему письма не доставлены. |
Нам нужно понять, почему письма не доставлены.
Nam nuzhno ponyat', pochemu pis'ma ne dostavleny.
••••••
|
|
#3443
-
|
give off
idiom
(giv off)
••••••
|
to emit a smell, light, or feeling
••••••
|
излучать запах, свет или чувство
izluchat' zapakh, svet ili chuvstvo
••••••
|
The candles give off a calming scent in the room. Свечи giv off успокаивающий запах в комнате. |
Свечи излучают успокаивающий запах в комнате.
Svechi izluchayut uspokaivayushchiy zapakh v komnate.
••••••
|
|
#3444
-
|
hold out for
idiom
(hold aut for)
••••••
|
to wait to get exactly what you want
••••••
|
ждать, чтобы получить именно то, что хочешь
zhdat', chtoby poluchit' imenno to, chto khochesh'
••••••
|
She’ll hold out for a better offer before signing. shil hold aut for a better ofar bifor saining |
Она будет ждать лучшего предложения, прежде чем подписать.
Ona **budet zhdat'** luchshego predlozheniya, prezhde chem podpisat'.
••••••
|
|
#3445
-
|
look into
idiom
(лук интू)
••••••
|
to investigate or examine something
••••••
|
исследовать или проверять что-то
issledovat' ili proveryat' chto-to
••••••
|
They promised to look into the billing error today. Они пообещали look into ошибку в биллинге сегодня. |
Они пообещали проверить ошибку в биллинге сегодня.
Oni poobeshchali proveryat' oshibku v billinge segodnya.
••••••
|
|
#3446
-
|
pass along
idiom
(pass along)
••••••
|
to share information or items with someone else
••••••
|
передавать информацию или предметы кому-то другому
peredavat' informatsiyu ili predmety komu-to drugomu
••••••
|
Could you pass along the agenda to the interns? kud yu pass along ze agenda tu de interns? |
Можете ли вы передать повестку дня стажерам?
Mozhete li vy peredat' povestku dnya stazheram?
••••••
|
|
#3447
-
|
sort through
idiom
(сорт зру)
••••••
|
to organize by separating what is needed from what is not
••••••
|
организовать, разделяя нужное от ненужного
••••••
|
Let’s sort through the survey responses this afternoon. Давайте сорт зру ответы на опрос сегодня днем. |
Давайте отсортируем ответы на опрос сегодня днем. |
|
#3448
-
|
wipe out
idiom
(waip aut)
••••••
|
to eliminate something completely
••••••
|
полностью устранить что-то
polnost'yu ustranit' chto-to
••••••
|
One bug can wipe out hours of unsaved work. Один баг может wipe out часы несохранённой работы. |
Один баг может удалить часы несохранённой работы.
Odin bag mozhet **wipe out** chasy neskhranjonnoj raboty.
••••••
|
|
#3449
-
|
reach out
idiom
(riich aut)
••••••
|
to contact someone for help or communication
••••••
|
связаться с кем-то для помощи или общения
svyazat'sya s kem-to dlya pomoshchi ili obshcheniya
••••••
|
Feel free to reach out if you have more questions. не стесняйтесь reach out, если у вас есть другие вопросы. |
Не стесняйтесь обратиться, если у вас есть другие вопросы.
ne stesnyaytes' **obratit'sya**, esli u vas yest' drugiye voprosy.
••••••
|
|
#3450
-
|
not born yesterday
idiom
(нот борн естердей)
••••••
|
not easily fooled; experienced and smart
••••••
|
не легко обмануть; опытный и умный
ne legko obmanut; opytnyy i umnyy
••••••
|
Don’t try to trick me — I was not born yesterday. Не пытайся меня обмануть - я не родился вчера. |
Не пытайся меня обмануть - я не родился вчера.
Ne pytaysya menya obmanut' - ya **ne rodsya vchera**.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!