Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 39Lesson 39 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1141
-
|
take someone under your wing
idiom
(teik samwan ander yor wing)
••••••
|
to take responsibility for someone and help them learn
••••••
|
взять на себя ответственность за кого-то и помочь ему учиться
vzyat na sebya otvetstvennost' za kogo-to i pomoch' emu uchit'sya
••••••
|
He decided to take me under his wing and show me how to succeed. Он решил взять меня под свое крыло и показать, как добиться успеха. |
Он решил взять меня под свое крыло и показать, как добиться успеха.
On reshil **vzyat menya pod svoe krylo** i pokazat', kak dobitsya uspekha.
••••••
|
|
#1142
-
|
a fish out of water
idiom
(a fish out of water)
••••••
|
feeling uncomfortable in an unfamiliar situation
••••••
|
чувствовать себя некомфортно в незнакомой ситуации
chuvstvovat' sebya nekomfortno v neznamoy situatsii
••••••
|
She felt like a fish out of water at the new school. Она чувствовала себя как рыба вне воды в новой школе. |
Она чувствовала себя как рыба вне воды в новой школе.
Ona chuvstvovala sebya kak **ryba vne vody** v novoy shkole.
••••••
|
|
#1143
-
|
the lion’s share
idiom
(львиная доля)
••••••
|
the largest part of something
••••••
|
самая большая часть чего-то
samaya bolshaya chast' chego-to
••••••
|
He took the lion’s share of the profits. Он взял львиную долю прибыли. |
Он взял львиную долю прибыли.
On vzyal **l'vinuyu dolyu** pribyli.
••••••
|
|
#1144
-
|
a wolf in sheep’s clothing
idiom
(vulf v ovch'yem odevanye)
••••••
|
a dangerous person pretending to be harmless
••••••
|
опасный человек, притворяющийся безвредным
opasnyy chelovek, pretendyushchiy, chto on bezvreden
••••••
|
Be careful — he’s a wolf in sheep’s clothing. ostorozhno — on vulf v ovch'yem odevanye |
Будь осторожен — он волк в овечьей шкуре.
bud' ostorozhen — on volk v ovec'yei shkure
••••••
|
|
#1145
-
|
wild goose chase
idiom
(waild gus chez)
••••••
|
a useless or hopeless pursuit
••••••
|
бесполезное или безнадежное преследование
••••••
|
Looking for that document was a wild goose chase. поиск этого документа был тщетной погоней. |
поиск этого документа был тщетной погоней. |
|
#1146
-
|
copycat
idiom
(kopikat)
••••••
|
someone who imitates another person
••••••
|
человек, который подражает другому человеку
che-lo-vyek, ko-to-ryj po-dra-zhay-et dru-go-mu che-lo-vy-kyu
••••••
|
She’s such a copycat, always doing what I do. она такая копикэт, всегда делает то, что я делаю. |
Она такая копикэт, всегда делает то, что я делаю.
ona tak-aya **ko-pee-ket**, fsye-gda deh-lyet to, chto ya deh-layu
••••••
|
|
#1147
-
|
bird’s eye view
idiom
(бёрдз ай вью)
••••••
|
a view from a high position; an overview
••••••
|
вид с высокого места; общий обзор
vid s vysokogo mesta; obshchij obzor
••••••
|
We got a bird’s eye view of the city from the tower. Мы получили вид с высоты птичьего полета на город с башни. |
Мы получили вид с высоты птичьего полета на город с башни.
My poluchili **vid s vysoty ptichego poleta** na gorod s bashni.
••••••
|
|
#1148
-
|
top dog
idiom
(топ дог)
••••••
|
the most important or powerful person
••••••
|
самый важный или влиятельный человек
samyy vazhnyy ili vliyatel'nyy chelovek
••••••
|
He’s the top dog in the company. он топ дог в компании. |
Он самый важный в компании.
on **top dog** v kompanii
••••••
|
|
#1149
-
|
cat nap
idiom
(кэт нап)
••••••
|
a short sleep during the day
••••••
|
короткий сон днем
korotkiy son dnyom
••••••
|
I took a cat nap before the meeting. я взял кэт нап перед встречей |
Я взял короткий сон перед встречей.
ya vzyal kat nap pered vstrechey
••••••
|
|
#1150
-
|
hold your horses
idiom
(hold your horses)
••••••
|
to be patient; to wait
••••••
|
будьте терпеливы; подождите
••••••
|
Hold your horses! The show hasn’t started yet. hold your horses! dey shoy kazet startet yet. |
Будьте терпеливы! Шоу еще не началось. |
|
#1151
-
|
on thin ice
idiom
(он тхин аис)
••••••
|
in a risky or dangerous situation
••••••
|
в рискованной или опасной ситуации
v riskovannoy ili opasnoy situatsii
••••••
|
You are on thin ice with that behavior. ты на он тхин аис с таким поведением. |
Ты на тонком льду с таким поведением.
ty na **on thin ice** s takim povedeniyem
••••••
|
|
#1152
-
|
under the radar
idiom
(андер зе радар)
••••••
|
unnoticed or undetected
••••••
|
незамеченный или не обнаруженный
nezamechenniy ili ne obnaruzhenniy
••••••
|
He stayed under the radar during the investigation. Он остался андер зе радар во время расследования. |
Он оставался незаметным в ходе расследования.
On ostalsya nezametnym v khode rassledovaniya.
••••••
|
|
#1153
-
|
twist someone's arm
idiom
(twist someone's arm)
••••••
|
to persuade someone forcefully
••••••
|
заставить кого-то силой убедить
••••••
|
I had to twist his arm to get him to come. mne pridlos' twist his arm, chtoby on prishël. |
Мне пришлось заставить его, чтобы он пришел. |
|
#1154
-
|
rant and rave
idiom
(рант энд рэв)
••••••
|
to shout and complain loudly
••••••
|
кричать и громко жаловаться
krichat' i gromko zhalovatsya
••••••
|
He was ranting and raving about the bad service. Он кричал и жаловался на плохое обслуживание. |
Он кричал и жаловался на плохое обслуживание.
On krichal i zhalovalsya na plokhoe obsluzhivanie.
••••••
|
|
#1155
-
|
kick up a fuss
idiom
(kik ap a fass)
••••••
|
to make a big complaint or protest about something
••••••
|
сделать большую жалобу или протест по поводу чего-то
sdelat bolshuyu zhalobu ili protest po povodu chego-to
••••••
|
They kicked up a fuss when the restaurant ran out of food. dey kikd ap a fass wen de restoran ran aut of fud |
Они устроили большой беспорядок, когда в ресторане закончилась еда.
Oni ustroili bolshoy besporyadok, kogda v restorane zakonchilas yeda
••••••
|
|
#1156
-
|
blow off steam
idiom
(блоу офф стийм)
••••••
|
to express anger or frustration so that you feel better
••••••
|
выразить злость или разочарование, чтобы почувствовать себя лучше
vyrazit zlost' ili razocharovanie, chtoby pochuvstvovat' sebya luchshe
••••••
|
He went for a run to blow off steam after the argument. Он пошел на пробежку, чтобы блоу офф стийм после ссоры. |
Он пошел на пробежку, чтобы выпустить пар после ссоры.
On poshel na probezhku, chtoby vypustit' par posle ssory
••••••
|
|
#1157
-
|
bend someone’s ear
idiom
(bend somwans ir)
••••••
|
to talk to someone for a long time, usually to complain
••••••
|
говорить с кем-то долгое время, обычно чтобы пожаловаться
govorit' s kem-to dolgoe vremya, obychno chtoby pozhalovatsya
••••••
|
He bent my ear about his terrible day at work. он крутил мне ухо о своем ужасном дне на работе. |
он крутил мне ухо о своем ужасном дне на работе.
on **krutil mne ukho** o svoem uzhasnom dne na rabote
••••••
|
|
#1158
-
|
have a bone to pick
idiom
(hæv ə bōn tu pɪk)
••••••
|
to have a complaint or disagreement with someone
••••••
|
иметь претензию или разногласие с кем-то
imet' pretenziyu ili raznoglasiye s kem-to
••••••
|
I have a bone to pick with you about yesterday’s meeting. aɪ hæv ə bōn tu pɪk wɪð ju əˈbaʊt jɛstərdeɪz miːtɪŋ |
У меня есть претензия к тебе по поводу вчерашней встречи.
U menya yest' pretenziya k tebe po povodu vcherashney vstrechi
••••••
|
|
#1159
-
|
chew someone out
idiom
(chju samvan aut)
••••••
|
to angrily scold or criticize someone
••••••
|
сердито ругать или критиковать кого-то
serdito rugat' ili kritikovat' kogo-to
••••••
|
The coach chewed out the team for their poor performance. Тренер чьюд аут команду за их плохую игру. |
Тренер отругал команду за их плохую игру.
Trener otrugal komandu za ikh plokhuyu igru
••••••
|
|
#1160
-
|
throw shade
idiom
(throw shade)
••••••
|
to subtly insult or criticize someone
••••••
|
подчеркнуто оскорбить или критиковать кого-то
podcherknuto oskorbit' ili kritikovat' kogo-to
••••••
|
She was throwing shade at her ex during the conversation. Она бросала тень на своего бывшего во время разговора. |
Она бросала тень на своего бывшего во время разговора.
Ona **brosala ten'** na svoego byvshego vo vremya razgovora.
••••••
|
|
#1161
-
|
cut someone down to size
idiom
(kat samvan daun tu saiz)
••••••
|
to criticize someone to make them feel less important
••••••
|
критиковать кого-то, чтобы он почувствовал себя менее важным
kritikovat' kogo-to, chtoby on pochuvstvoval sebya menee vazhnym
••••••
|
The manager cut him down to size after he bragged too much. dy menedzher kat him daun tu saiz aftr he bragged tu mach |
Менеджер поставил его на место после того, как он слишком хвастался.
Menedzher **postavil ego na mesto** posle togo, kak on slishkom khvastalsya
••••••
|
|
#1162
-
|
pick holes in something
idiom
(pik holes in samthing)
••••••
|
to find faults in something, especially when it’s not necessary
••••••
|
находить недостатки в чем-то, особенно когда это не нужно
••••••
|
He loves picking holes in everyone else’s ideas. on lyubitsya piking holes v ideyakh drugikh |
Он любит находить недостатки в идеях других. |
|
#1163
-
|
Take it easy
idiom
(teik it izzi)
••••••
|
To relax and not worry too much.
••••••
|
Расслабиться и не беспокоиться слишком.
rasslabytsya i ne bespokoitsya slishkom
••••••
|
Take it easy, everything will be fine. teik it izzi, evrithing vil bi fayn. |
Расслабься, все будет хорошо.
rasslab'sya, vse budet khorosho
••••••
|
|
#1164
-
|
come to terms with
idiom
(кам ту тёрмс уит)
••••••
|
to reach an agreement or accept a situation after some negotiation
••••••
|
достигнуть соглашения или принять ситуацию после некоторых переговоров
dostignut soglasheniya ili prinyat situatsiyu posle nekotorykh peregovorov
••••••
|
It took some time, but eventually we came to terms with the new policy. Это заняло некоторое время, но в конце концов мы приняли условия новой политики. |
Это заняло некоторое время, но в конце концов мы приняли условия новой политики.
Eto zanyalo nekotoroe vremya, no v kontse kontsov my prinyali usloviya novoy politiki.
••••••
|
|
#1165
-
|
Building castles in the air
idiom
(Building castles in the air)
••••••
|
To have unrealistic or impractical plans or dreams.
••••••
|
Иметь нереалистичные или непрактичные планы или мечты.
Imet' nerealistichnye ili nepraktichnye plany ili mechty.
••••••
|
She’s always building castles in the air, dreaming of a perfect world. Она всегда строит воздушные замки, мечтая о совершенном мире. |
Она всегда строит воздушные замки, мечтая о совершенном мире.
Ona vsegda **stroyt vozdushnye zamki**, mechtaya o sovershennom mire.
••••••
|
|
#1166
-
|
Rome wasn't built in a day
idiom
(Рим не был построен за один день)
••••••
|
Important things take time to develop or accomplish.
••••••
|
Важные вещи требуют времени для развития или выполнения.
Vazhnyye veshchi trebuyut vremeni dlya razvitiya ili vypolneniya.
••••••
|
He’s been working on this project for months; remember, Rome wasn't built in a day. Он работает над этим проектом уже несколько месяцев; помни, Рим не был построен за один день. |
Он работает над этим проектом уже несколько месяцев; помни, Рим не был построен за один день.
On rabotayet nad etim proyektom uzhe neskol'ko mesyatsev; pomni, Rim ne byl postroyen za odin den'.
••••••
|
|
#1167
-
|
A solid foundation
idiom
(Прочная основа)
••••••
|
A strong and reliable base or starting point.
••••••
|
Сильная и надежная основа или отправная точка.
Sil'naya i nadezhnaya osnova ili otpravnaya tochka.
••••••
|
The success of this company is built on a solid foundation of hard work and dedication. Успех этой компании основан на прочной основе из усердной работы и преданности. |
Успех этой компании основан на прочной основе из усердной работы и преданности.
Uspekh etoy kompanii osnovan na prochnoy osnove iz userdnoy raboty i predannosti.
••••••
|
|
#1168
-
|
To break ground
idiom
(Ту брейк граунд)
••••••
|
To begin a new project or initiative.
••••••
|
Начать новый проект или инициативу.
Nachat' novyj proyekt ili initsiativu.
••••••
|
The company is excited to break ground on their new office next month. Компания рада начать строительство нового офиса в следующем месяце. |
Компания рада начать строительство нового офиса в следующем месяце.
Kompaniya rada nachat' stroitel'stvo novogo ofisa v sleduyushchem mesyatse.
••••••
|
|
#1169
-
|
reach your full potential
idiom
(reach your full potential)
••••••
|
to achieve the maximum ability or success that you are capable of
••••••
|
достигнуть максимальной способности или успеха, которого вы способны достичь
dostignut' maksimal'noj sposobnosti ili uspekha, kotorogo vy sposobny dostich'
••••••
|
By working hard, she was able to reach her full potential. Работая усердно, она смогла достичь своего максимального потенциала. |
Работая усердно, она смогла достичь своего максимального потенциала.
Rabotaya usredno, ona smogla dostich' svoego maksimal'nogo potentsiala.
••••••
|
|
#1170
-
|
tough as nails
idiom
(taff az nejls)
••••••
|
very strong and resilient
••••••
|
очень сильный и устойчивый
ochen silnyy i ustoychivyy
••••••
|
She is tough as nails, nothing can break her spirit. Она tough as nails, ничто не может сломить ее дух. |
Она tough as nails, ничто не может сломить ее дух.
Ona **tough as nails**, nichts kann ihren Geist brechen.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!