Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 1Lesson 1 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1
-
|
music to one’s ears
idiom
(мьюзик ту уанс иэрс)
••••••
|
something that makes someone feel very happy or pleased
••••••
|
что-то, что делает кого-то очень счастливым или довольным
chto-to chto delaet kogo-to ochen schastlivym ili dovolnym
••••••
|
The news of his promotion was music to his ears. зе ньюз оф хиз промоушн воз мьюзик ту хиз иэрс |
Новость о его повышении была музыкой для его ушей.
novost o yego povyshenii byla muzykoj dlya yego ushey
••••••
|
|
#2
-
|
fed up with
idiom
(фед ап уит)
••••••
|
tired or annoyed with something
••••••
|
устал или раздражён чем-то
ustal ili razdrazhon chem-to
••••••
|
I'm fed up with doing the same thing every day. айм фед ап уит дуинг зэ сейм синг эври дэй |
Мне надоело делать одно и то же каждый день.
mnye nadaelo delat odno i to zhe kazhdy den
••••••
|
|
#3
-
|
sick and tired of
idiom
(сик энд тайред оф)
••••••
|
completely bored or annoyed by something
••••••
|
полностью надоело или раздражает что-то
polnostyu nadayelo ili razdrazhayet shtota
••••••
|
I'm sick and tired of listening to his excuses. айм сик энд тайред оф листенинг ту хиз экскьюзес |
Я устал слушать его оправдания.
ya ustal slushat yego opravdaniya
••••••
|
|
#4
-
|
lose interest
idiom
(луз интерес)
••••••
|
to stop being interested in something
••••••
|
потерять интерес к чему-либо
poteriat interes k chemu libo
••••••
|
He quickly lost interest in the project. хи квикли лост интерес ин зе проджект |
Он быстро потерял интерес к проекту.
on bystro poterial interes k proektu
••••••
|
|
#5
-
|
not my cup of tea
idiom
(нот май кап оф ти)
••••••
|
not something one likes or enjoys
••••••
|
то, что кому-то не нравится или не по душе
to chto komuto ne nravitsya ili ne po dushe
••••••
|
Watching cricket is not my cup of tea. вотчинг крикет из нот май кап оф ти |
Смотреть крикет — это не по мне.
smotret kriket eto ne po mne
••••••
|
|
#6
-
|
whatever floats your boat
idiom
(уатевэр флоутс ёр боут)
••••••
|
do whatever makes you happy or interested
••••••
|
делай то, что делает тебя счастливым или интересует
delay to chto delayet tebya schastlivim ili interesuyet
••••••
|
If you enjoy watching paint dry, whatever floats your boat. иф ю энжой вотчинг пэйнт драй, уатевэр флоутс ёр боут |
Если тебе нравится смотреть, как сохнет краска, делай то, что тебе нравится.
esli tebe nravitsa smotret kak sokhnet kraska delay to chto tebe nravitsa
••••••
|
|
#7
-
|
over it
idiom
(овер ит)
••••••
|
no longer interested or affected by something
••••••
|
больше не интересоваться или не быть затронутым чем-то
bolshe ne interesovatsya ili ne byt zatronutym chem-to
••••••
|
I'm totally over it now. айм тоталли овер ит нау |
Я полностью с этим покончил.
ya polnostyu s etim pokonchil
••••••
|
|
#8
-
|
same old story
idiom
(сейм олд стори)
••••••
|
something boringly repetitive
••••••
|
что-то скучное и повторяющееся
chto-to skuchnoye i povtoryayushcheyesya
••••••
|
It's the same old story every time we meet. итс зе сейм олд стори эври тайм ви мит |
Одна и та же старая история каждый раз, когда мы встречаемся.
odna i ta zhe staraya istoriya kazhdy raz kogda my vstrechayemsya
••••••
|
|
#9
-
|
couldn’t care less
idiom
(куднт кеа лес)
••••••
|
to show total indifference
••••••
|
полное безразличие
polnoye bezrazlichiye
••••••
|
She couldn’t care less about what people think. ши куднт кеа лес эбаут вот пипл синк |
Ей совершенно всё равно, что думают люди.
yey sovershenno fsyo ravno chto dumayut lyudi
••••••
|
|
#10
-
|
go through the motions
idiom
(го тру зе моушнс)
••••••
|
to do something without enthusiasm
••••••
|
делать что-то без энтузиазма
delat shto-to bez entuziazma
••••••
|
He’s just going through the motions at work. хи из джаст гоинг тру зе моушнс эт ворк |
Он просто делает вид, что работает.
on prosto delaet vid shto rabotaet
••••••
|
|
#11
-
|
full steam ahead
idiom
(фул стим ахед)
••••••
|
to move forward with great energy or speed
••••••
|
двигаться вперёд с большой энергией или скоростью
dvigatsya vperyod s bolshoy energiyey ili skorostyu
••••••
|
The team is going full steam ahead with the new logistics plan. зе тим из гоуинг фул стим ахед уиз зе нью логистикс план. |
Команда движется вперёд на полной скорости с новым логистическим планом.
komanda dvizhitsya vperyod na polnoy skorosti s novym logisticheskim planom
••••••
|
|
#12
-
|
old friend
idiom
(олд френд)
••••••
|
a friend you have known for a long time
••••••
|
друг, которого ты знаешь давно
drug kotorovo ti znaesh davno
••••••
|
I met an old friend from college yesterday. я встретил старого друга из колледжа вчера |
Я вчера встретил старого друга из колледжа.
ya vstretil starovo druga iz kolledzha vchera
••••••
|
|
#13
-
|
lend an ear
idiom
(ленд эн ир)
••••••
|
to listen carefully to someone’s problems or feelings
••••••
|
внимательно слушать чьи-то проблемы или чувства
vnimatelno slushat chiyi-ta problemi ili chuvstva
••••••
|
She’s always ready to lend an ear when I’m feeling down. она всегда готова ленд эн ир, когда мне грустно |
Она всегда готова внимательно слушать, когда мне грустно.
ona vsegda gotova vnimatelno slushat kogda mne grustno
••••••
|
|
#14
-
|
sworn enemy turned friend
idiom
(сворн энеми тёрнд фрэнд)
••••••
|
someone who was once your enemy but is now a friend
••••••
|
тот, кто раньше был твоим врагом, но теперь стал другом
tot kto ran'she byl tvoim vragom no teper stal drugom
••••••
|
After years of rivalry, they became sworn enemies turned friends. после лет соперничества они стали сворн энемис тёрнд фрэндс |
После лет соперничества они стали заклятыми врагами, ставшими друзьями.
posle let sopernichestva oni stali zaklyatymi vragami stavshimi druz'yami
••••••
|
|
#15
-
|
bosom friend
idiom
(бозом френд)
••••••
|
a very close and trusted friend
••••••
|
очень близкий и надёжный друг
ochen blizkiy i nadezhniy droog
••••••
|
We’ve been bosom friends since childhood. мы бозом френдс с детства |
Мы близкие друзья с детства.
mi blizkie droozya s detstva
••••••
|
|
#16
-
|
to be like family
idiom
(ту би лайк фэмили)
••••••
|
to be as close as family members
••••••
|
быть такими же близкими, как члены семьи
byt takimizhe blizkimi kak chlenu semi
••••••
|
My neighbors are like family to me. май нейборз ар лайк фэмили ту ми |
Мои соседи для меня как семья.
mai sosedi dlya menya kak semya
••••••
|
|
#17
-
|
make friends
idiom
(мейк френдс)
••••••
|
to form new friendships
••••••
|
заводить друзей
zavodit druzey
••••••
|
It’s easy to make friends when you’re kind to others. итс изи ту мейк френдс вен ю ар каинд ту адэрс |
Легко заводить друзей, когда ты добр к другим.
legko zavodit druzey kogda ty dobr k drugim
••••••
|
|
#18
-
|
man’s best friend
idiom
(мэнс бест френд)
••••••
|
a common phrase for a dog, symbolizing loyalty and friendship
••••••
|
распространённое выражение о собаке, символизирующее верность и дружбу
rasprostranyonaye vyrazhenie o sabake simvoliziruyushe vernost i druzhbu
••••••
|
They say a dog is man’s best friend. дэй сэй э дог из мэнс бест френд |
Говорят, что собака — лучший друг человека.
govoryat shto sabaka luchshiy drug cheloveka
••••••
|
|
#19
-
|
zero in on
idiom
(зиро ин он)
••••••
|
to direct all your attention and efforts toward one thing
••••••
|
сосредоточить всё внимание и усилия на одной вещи
sosredotochit fsyo vnimanie i usiliya na odnoy veshchi
••••••
|
The team needs to zero in on the main problem before making changes. тима нужнa зиро ин он главную проблему перед изменениями |
Команде нужно сосредоточиться на главной проблеме, прежде чем вносить изменения.
komande nuzhno sosredotochitsya na glavnoy probleme prezhde chem vnosit izmeneniya
••••••
|
|
#20
-
|
in the zone
idiom
(ин зе зоун)
••••••
|
to be fully focused and performing at your best
••••••
|
быть полностью сосредоточенным и показывать наилучшие результаты
byt polnostyu sosredotochennym i pokazyvat nailuchshie rezultaty
••••••
|
When she’s in the zone, she can write for hours without stopping. вен ши из ин зе зоун, ши кэн райт фор ауэрз видэут стопинг |
Когда она полностью сосредоточена, она может писать часами без остановки.
kogda ona polnostyu sosredotochena ona mozhet pisat chasami bez ostanovki
••••••
|
|
#21
-
|
read between the lines
idiom
(рид битуин зе лайнз)
••••••
|
to understand the hidden meaning behind something
••••••
|
понять скрытый смысл чего-либо
ponyat skritiy smisl chevo-libo
••••••
|
She said everything was fine, but if you read between the lines, you could tell she was upset. Она сказала, что всё в порядке, но если рид битуин зе лайнз, можно понять, что она расстроена. |
Она сказала, что всё в порядке, но если читать между строк, можно понять, что она расстроена.
ona skazala chto vsyo v poryadke no yesli chitat mezhdu strok mozhno ponyat chto ona rasstroena
••••••
|
|
#22
-
|
show your true colors
idiom
(шоу йор тру колорс)
••••••
|
to reveal your real character or intentions
••••••
|
показать свой настоящий характер или истинные намерения
pokazat svoi nastoyashchiy kharakter ili istinnie namereniya
••••••
|
He finally showed his true colors when he refused to help his friend in need. хи файнали шод хиз тру колорс уэн хи рифьюзд ту хелп хиз фрэнд ин нид |
Он наконец-то показал своё истинное лицо, когда отказался помочь другу в беде.
on nakonets to pokazal svoe istinnoe litso kogda otkazalsya pomoch drugu v bede
••••••
|
|
#23
-
|
bite your tongue
idiom
(байт ёр танг)
••••••
|
to stop yourself from saying something you want to say
••••••
|
сдержаться, чтобы не сказать то, что хочется
sderzhatsya chtoby ne skazat to chto khotitsya
••••••
|
I had to bite my tongue when my boss took credit for my work. ай хад ту байт май танг, вен май босс тук кредит фор май уорк |
Мне пришлось прикусить язык, когда мой начальник присвоил себе заслугу за мою работу.
mnye prishlos prikusit yazyk kogda moy nachalnik prisvoil sebe zaslugu za moyu rabotu
••••••
|
|
#24
-
|
steal the spotlight
idiom
(стил зе спотлайт)
••••••
|
to get all the attention, often taking it away from someone else
••••••
|
привлечь всё внимание, часто отнимая его у кого-то другого
privlech fsyo vnimanie, chasto otnimaya yego u kavota drugovo
••••••
|
The little girl stole the spotlight at the wedding with her adorable dance. зе литл гёрл стол зе спотлайт эт зе вединг виз хёр эдорабл дэнс. |
Маленькая девочка привлекла все внимание на свадьбе своим очаровательным танцем.
malenkaya devochka privlekla fsyo vnimanie na svadbe svaim ocharovatelnum tantsam
••••••
|
|
#25
-
|
take it with a grain of salt
idiom
(тейк ит уиз э грейн оф сольт)
••••••
|
to not completely believe something
••••••
|
не полностью верить чему-то
ne polnostyu verit chemuto
••••••
|
He tends to exaggerate, so take his stories with a grain of salt. хи тендз ту экзаджерейт, со тейк хиз сториз уиз э грейн оф сольт |
Он склонен преувеличивать, поэтому относись к его историям с недоверием.
on sklonen preuvelichivat, poetomu otnosis k ego istoryam s nedoveriem
••••••
|
|
#26
-
|
win by a landslide
idiom
(уин бай а лэндслайд)
••••••
|
to win by a very large margin
••••••
|
выиграть с огромным перевесом
vyigrat s ogromnym perevesom
••••••
|
The candidate won by a landslide with 80% of the votes. зе кандидат вон бай а лэндслайд виз 80% оф зе воутс |
Кандидат выиграл с огромным перевесом, получив 80% голосов.
kandidat vyigral s ogromnym perevesom poluchiv vosemdesyat protsent golosov
••••••
|
|
#27
-
|
turn a blind eye
idiom
(тёрн э блайнд ай)
••••••
|
to deliberately ignore something wrong or unpleasant
••••••
|
преднамеренно игнорировать что-то неправильное или неприятное
prednamerenno ignorirovat chto-to nepravilnoe ili nepriyatnoe
••••••
|
The manager turned a blind eye to employees leaving early on Fridays. дэ мэнэджэр тёрнд э блайнд ай ту эмплойиз ливинг эрли он фрайдэйз |
Менеджер закрыл глаза на то, что сотрудники уходили по пятницам раньше.
menedzher zakryl glaza na to chto sotrudniki ukhodi po pyatnitsam ran'she
••••••
|
|
#28
-
|
get a grip
idiom
(гет э грип)
••••••
|
to control your emotions and behave sensibly
••••••
|
контролировать свои эмоции и вести себя разумно
kontrolirovat svoi emotsii i vesti sebya razumno
••••••
|
Stop panicking and get a grip on yourself! Перестань паниковать и возьми себя в руки! |
Перестань паниковать и возьми себя в руки!
perestan panikovat i vozmi sebya v ruki
••••••
|
|
#29
-
|
pull your weight
idiom
(пул ёр вейт)
••••••
|
to do your fair share of work
••••••
|
выполнять свою часть работы
vypolnyat svoyu chast raboty
••••••
|
Everyone needs to pull their weight if we want to finish this project on time. эвриван нидз ту пул зеир вейт иф ви уонт ту финиш зис проджект он тайм |
Все должны выполнять свою часть работы, если мы хотим закончить этот проект вовремя.
vse dolzhny vypolnyat svoyu chast raboty yesli my khotim zakonchit etot proyekt vovremya
••••••
|
|
#30
-
|
clear the air
idiom
(клиар зэ эир)
••••••
|
to remove tension or misunderstanding by talking openly
••••••
|
устранить напряжение или недоразумение, откровенно поговорив
ustranit napryazhenie ili nedorazumenie otkrovenno pogovoriv
••••••
|
We need to sit down and clear the air about what happened last week. ви нид ту сит даун энд клиар зэ эир эбаут вот хэппэнд ласт уик |
Нам нужно сесть и откровенно поговорить о том, что произошло на прошлой неделе, чтобы развеять недопонимание.
nam nuzhno sest i otkrovenno pogovorit o tom chto proizoshlo na proshloi nedele chtoby razvejat nedoponimanie
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!