Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 54Lesson 54 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1591
-
|
wake up to
idiom
(weik ap tu)
••••••
|
to become aware of something important
••••••
|
осознавать что-то важное
osoznavat' chto-to vazhnoe
••••••
|
Communities are waking up to the impact of noise pollution. soobshchestva weiking ap tu vliyaniye shuma i zagryazneniya. |
Сообщества начинают осознавать влияние шумового загрязнения.
soobshchestva nachinayut osoznavat' vliyaniye shumovogo zagryazneniya
••••••
|
|
#1592
-
|
Light a fire under someone
idiom
(laɪt ə faɪər ˈʌndər ˈsʌmwʌn)
••••••
|
To motivate someone to take action or work harder.
••••••
|
Мотивировать кого-то принять меры или работать усерднее.
••••••
|
The coach’s speech really lit a fire under the players. ðə koʊʧɪz spiʧ rɪəli lɪt ə faɪər ˈʌndər ðə pleɪərz |
Речь тренера действительно вдохновила игроков. |
|
#1593
-
|
Push yourself
idiom
(Пуш йорселф)
••••••
|
Try to do better or go beyond your limits.
••••••
|
Попробуйте сделать лучше или выйти за пределы своих возможностей.
Poprobuyte sdelat' luchshe ili vyiti za predely svoikh vozmozhnostey.
••••••
|
You won’t improve unless you push yourself. Вы не улучшитесь, если не пушите себя. |
Вы не улучшитесь, если не пушите себя.
Vy ne uluchshites', esli ne **pushite sebya**.
••••••
|
|
#1594
-
|
go separate ways
idiom
(го сепарейт уэйз)
••••••
|
to end a relationship or partnership
••••••
|
закончить отношения или партнерство
zakonchit otnosheniya ili partnerstvo
••••••
|
After ten years together, they decided to go separate ways. После десяти лет вместе они решили разойтись. |
После десяти лет вместе они решили разойтись.
Posle desyati let vmeste oni reshili **razojtiysya**.
••••••
|
|
#1595
-
|
get over someone
idiom
(гет овер самуан)
••••••
|
to recover from the pain of a breakup or loss
••••••
|
восстановиться от боли разрыва или утраты
vosstanovit'sya ot boli razryva ili utraty
••••••
|
It took her months to get over him. Ей потребовались месяцы, чтобы пережить его. |
Ей потребовались месяцы, чтобы пережить его.
Ey potrebovalis' mesyatsy, chtoby perezhit' ego
••••••
|
|
#1596
-
|
mend a broken heart
idiom
(менд э броукен харт)
••••••
|
to heal from emotional pain after a breakup
••••••
|
исцелиться от душевной боли после разрыва
istselitsya ot dushevnoi boli posle razryva
••••••
|
It takes time to mend a broken heart. нужно время, чтобы исцелить разбитое сердце |
Чтобы исцелить разбитое сердце, нужно время.
shtoby istselit razbitoe serdtse nuzhno vremya
••••••
|
|
#1597
-
|
on the run
idiom
(он зе ран)
••••••
|
trying to avoid being caught by the police
••••••
|
пытаться избежать ареста полицией
pytat'sya izbezhat' aresta politsei
••••••
|
The suspect has been on the run for three days. Подозреваемый уже три дня он зе ран. |
Подозреваемый уже три дня он зе ран.
Podozrevaemyi uzhe tree dnya **on ze ran**
••••••
|
|
#1598
-
|
cold case
idiom
(kold keis)
••••••
|
a criminal case that has not been solved for a long time
••••••
|
криминальное дело, которое не было раскрыто долгое время
kriminal'noe delo, kotoroe ne bylo raskryto dolgoe vremya
••••••
|
The detective reopened a cold case from 1999. Детектив вновь открыл колд кейс 1999 года. |
Детектив вновь открыл колд кейс 1999 года.
Detektiv vnov' otkryl cold case 1999 goda
••••••
|
|
#1599
-
|
book someone
idiom
(buk samwan)
••••••
|
to officially charge someone with a crime
••••••
|
официально обвинить кого-то в преступлении
••••••
|
The police booked him for theft. Полиция оформила его за кражу. |
Полиция предъявила ему обвинение в краже. |
|
#1600
-
|
bail out
idiom
(beil aut)
••••••
|
to release someone from jail after paying bail money
••••••
|
выпустить кого-то из тюрьмы после уплаты залога
vypustit' kogo-to iz tyur'my posle uplaty zaloga
••••••
|
His family managed to bail him out after two days. Его семья смогла beil aut после двух дней. |
Его семья смогла выпустить его после двух дней.
ego sem'ya smogla **vypustit' ego** posle dvukh dney
••••••
|
|
#1601
-
|
crime doesn't pay
idiom
(kraim dazn’t pey)
••••••
|
doing wrong or illegal things will never bring true success
••••••
|
совершение плохих или незаконных поступков никогда не принесет настоящего успеха
••••••
|
He learned the hard way that crime doesn't pay. hi lernd dhe hârdd wé dat kraim dazn’t pey |
Он усвоил урок, что преступление не приносит выгоды. |
|
#1602
-
|
sketchy details
idiom
(skechi diteils)
••••••
|
information that is incomplete or unclear
••••••
|
неполная или неясная информация
nepolnaya ili neyasnaya informatsiya
••••••
|
The witness gave only sketchy details about the incident. Свидетель дал только skechi diteils об инциденте. |
Свидетель дал только смутные детали об инциденте.
Svidetel' dal tol'ko smutnye detali ob intsidente.
••••••
|
|
#1603
-
|
in the same frame
idiom
(в одном кадре)
••••••
|
having a shared perspective or understanding
••••••
|
иметь общую точку зрения или понимание
imet' obshchuyu tochku zreniya ili ponimaniye
••••••
|
Before we start, we need to make sure everyone is in the same frame. Прежде чем начать, нам нужно убедиться, что все в одном кадре. |
Прежде чем начать, нам нужно убедиться, что все в одном кадре.
Prezhde chem nachat', nam nuzhno ubedit'sya, chto vse **v odnom kadre**.
••••••
|
|
#1604
-
|
paint oneself into a corner
idiom
(пейнт онселф инту а корнер)
••••••
|
to create a situation where one has limited options
••••••
|
создать ситуацию, в которой у человека ограниченные возможности
sozdat' situatsiyu, v kotoroy u cheloveka ogranichennyye vozmozhnosti
••••••
|
He painted himself into a corner by promising too much. Он загнал себя в угол, пообещав слишком много. |
Он загнал себя в угол, пообещав слишком много.
On **zagnal sebya v ugol**, poobeshchav slishkom mnogo.
••••••
|
|
#1605
-
|
art for art's sake
idiom
(арт фор артс сек)
••••••
|
art created for its beauty rather than for any purpose
••••••
|
искусство, созданное ради своей красоты, а не для какой-либо цели
iskusstvo, sozdannoe radi svoey krasoty, a ne dlya kakoy-libo tseli
••••••
|
Some artists believe in art for art's sake rather than commercial success. Некоторые художники верят в арт фор артс сек, а не в коммерческий успех. |
Некоторые художники верят в искусство ради искусства, а не в коммерческий успех.
Nekotorye khudozhniki veryat v **iskusstvo radi iskusstva**, a ne v kommercheskiy uspek.
••••••
|
|
#1606
-
|
put the finishing touches
idiom
(пут зе финишинг тачиз)
••••••
|
to complete something perfectly by adding the final details
••••••
|
завершить что-то идеально, добавив последние детали
zavershit' chto-to ideal'no, dobaviv poslednie detali
••••••
|
She’s putting the finishing touches on her painting. Она добавляет последние штрихи в свою картину. |
Она добавляет последние штрихи в свою картину.
Ona dobavlyaet poslednie shtrikhi v svoju kartinu.
••••••
|
|
#1607
-
|
draw attention
idiom
(привлечь внимание)
••••••
|
to make people notice something
••••••
|
заставить людей заметить что-то
zastavit' lyudey zamechat' chto-to
••••••
|
The bright colors draw attention to the poster. Яркие цвета привлекают внимание к постеру. |
Яркие цвета привлекают внимание к постеру.
Yarkie tsveta privlekayut vnimanie k postery.
••••••
|
|
#1608
-
|
frame of mind
idiom
(freim off maind)
••••••
|
a person's mood or mental state
••••••
|
настроение или психическое состояние человека
nastroenie ili psikhicheskoe sostoyanie cheloveka
••••••
|
He’s not in the right frame of mind to make decisions. On ne v right freim off maind dlya prinyatiya resheniy. |
Он не в правильном настроении, чтобы принимать решения.
On ne v pravil'nom nastroenii, chtoby prinimat' resheniya
••••••
|
|
#1609
-
|
I couldn’t agree more
idiom
(Ai kudnt agree mor)
••••••
|
To completely agree with someone
••••••
|
Полностью согласен с кем-то
Polnost'yu soglasen s kem-to
••••••
|
That’s exactly what I was thinking — I couldn’t agree more. Dats eksaktli wāt ai woz thinking — Ai kudnt agree mor. |
Это именно то, что я думал — Я не могу не согласиться.
Eto imenno to, chto ya dumal — **Ya ne mogu ne soglasit'sya**.
••••••
|
|
#1610
-
|
You can say that again
idiom
(ю кен сей дат эген)
••••••
|
Used to strongly agree with someone
••••••
|
используется, чтобы сильно согласиться с кем-то
ispol'zuetsya, chtoby sil'no soglasit'sya s kem-to
••••••
|
‘It’s been a long day.’ ‘You can say that again!’ ‘Это был длинный день.’ ‘Ты прав!’ |
‘Это был длинный день.’ ‘Ты прав!’
‘Eto byl dlinnyy den’. ‘**Ty prav!**’
••••••
|
|
#1611
-
|
That’s for sure
idiom
(dats for shur)
••••••
|
Used to strongly confirm agreement
••••••
|
Используется для сильного подтверждения согласия
••••••
|
He’s a great leader — that’s for sure. он великий лидер — dats for shur. |
Он великий лидер — это точно. |
|
#1612
-
|
agree to disagree
idiom
(агри ту дисагри)
••••••
|
to accept that you have different opinions and stop arguing
••••••
|
принять, что у вас разные мнения, и прекратить спорить
prinyat', chto u vas raznye mneniya, i prekratit' sporit'
••••••
|
We’ll just agree to disagree on this topic. Мы просто агри ту дисагри по этому вопросу. |
Мы просто агри ту дисагри по этому вопросу.
My prosto **agree to disagree** po etomu voprosu.
••••••
|
|
#1613
-
|
go along with
idiom
(го алонг уиз)
••••••
|
to agree to something or support an idea
••••••
|
согласиться с чем-то или поддержать идею
soglasitsya s chem-to ili podderzhat ideyu
••••••
|
I’ll go along with your plan since it sounds reasonable. Я го алонг уиз твоим планом, потому что он звучит разумно. |
Я согласен с твоим планом, потому что он звучит разумно.
Ya **soglasen s** tvoyim planom, potomu chto on zvuchit razoumno.
••••••
|
|
#1614
-
|
take sides
idiom
(teik saids)
••••••
|
to support one person or group in an argument
••••••
|
поддерживать одну сторону в споре
podderzhivat' odnu storonu v spore
••••••
|
It’s hard not to take sides when your friends are arguing. трудно не занять чью-то сторону, когда твои друзья спорят. |
Трудно не занять чью-то сторону, когда твои друзья спорят.
trudno ne zanyat' ch'yu-to storonu, kogda tvoi druz'ya sporyat
••••••
|
|
#1615
-
|
beg to differ
idiom
(бег ту диффер)
••••••
|
to politely disagree with someone
••••••
|
вежливо не соглашаться с кем-то
vezhlivo ne soglashatsya s kem-to
••••••
|
I beg to differ, but I think your conclusion is incorrect. я бег ту диффер, но я думаю, что ваш вывод неверен. |
Я не согласен вежливо, но я думаю, что ваш вывод неверен.
ya ne soglasen vezhlivo, no ya dumayu, chto vash vivod neveren
••••••
|
|
#1616
-
|
sing from the same hymn sheet
idiom
(синг фром зе сэйм хи́м шит)
••••••
|
to express the same opinion as others, especially publicly
••••••
|
выражать то же мнение, что и другие, особенно публично
vyrazhat' to zhe mnenie, chto i drugie, osobenno publichno
••••••
|
All the managers are singing from the same hymn sheet on this issue. все менеджеры поют по той же партитуре по этому вопросу. |
Все менеджеры поют по той же партитуре по этому вопросу.
vse menedzhery **poyut po toy zhe partitury** po etomu voprosu
••••••
|
|
#1617
-
|
have words with
idiom
(hev wörds widh)
••••••
|
to argue or disagree with someone
••••••
|
спорить или не соглашаться с кем-то
sporit' ili ne soglashat'sya s kem-to
••••••
|
She had words with her boss about the new schedule. Shi hæd wörds widh her bos abaut de niu skedjul |
Она поругалась со своим боссом по поводу нового расписания.
Ona porugalas' so svoim bossom po povodu novogo raspisaniya.
••••••
|
|
#1618
-
|
split hairs
idiom
(splít héers)
••••••
|
to argue about small or unimportant details
••••••
|
спорить о незначительных или неважных деталях
sporit o neznačitelnïkh ili nevazhnykh detaljah
••••••
|
Stop splitting hairs and focus on the main issue. stop splíting héers and fókus on de méin íssiu |
Перестаньте спорить о незначительных деталях и сосредоточьтесь на главной проблеме.
Perestan'te sporit' o neznačitelnïkh detaljah i sosredotoch'tes' na glavnoy probleme
••••••
|
|
#1619
-
|
see things differently
idiom
(си тинкс дифферентли)
••••••
|
to have a different opinion or perspective
••••••
|
иметь другое мнение или перспективу
imet' drugoe mnenie ili perspektivu
••••••
|
I see things differently when it comes to politics. я си тинкс дифферентли когда речь идет о политике. |
Я вижу вещи по-другому, когда речь идет о политике.
Ya vizhu veshchi po-drugomu, kogda rech' idet o politike
••••••
|
|
#1620
-
|
at odds with
idiom
(at odds with)
••••••
|
to disagree or be in conflict with someone or something
••••••
|
не соглашаться или быть в конфликте с кем-то или чем-то
ne soglashat'sya ili byt' v konflikte s kem-to ili chem-to
••••••
|
His views are at odds with the company policy. Его взгляды не совпадают с политикой компании. |
Его взгляды не совпадают с политикой компании.
Ego vzglyady **ne sovpadaut s** politikoĭ kompanii.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!