Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 69Lesson 69 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2041
-
|
logged in
idiom
(logged in)
••••••
|
to gain access to a computer or system
••••••
|
получить доступ к компьютеру или системе
poluchit' dostup k komp'yuteru ili sisteme
••••••
|
She logged in to check her emails. Она logged in, чтобы проверить свою почту. |
Она вошла в систему, чтобы проверить свою электронную почту.
Ona voshla v sistemyu, chtoby proverit' svoiu elektronnuu pochty
••••••
|
|
#2042
-
|
surf the net
idiom
(сёрф зе нет)
••••••
|
to browse or explore websites on the internet
••••••
|
искать или исследовать сайты в интернете
iskat' ili issledovat' sayty v internete
••••••
|
I usually surf the net before going to bed. я обычно сёрфлю в интернете перед сном. |
Я обычно серфлю в интернете перед сном.
ya obychno serflyu v internete pered snom
••••••
|
|
#2043
-
|
a bug in the system
idiom
(a bag in ze sistém)
••••••
|
a problem or error in a program or system
••••••
|
проблема или ошибка в программе или системе
problema ili oshibka v programe ili sisteme
••••••
|
There seems to be a bug in the system causing slow performance. Похоже, в системе есть ошибка, которая вызывает медленную работу. |
Кажется, в системе ошибка, из-за которой возникает низкая производительность.
Kazhetsya, v **sisteme oshibka**, iz-za kotoroy voznikayet nizkaya proizvoditel'nost'.
••••••
|
|
#2044
-
|
on the stand
idiom
(он зе стенд)
••••••
|
testifying as a witness in court
••••••
|
давать показания в суде в качестве свидетеля
davat' pokazaniya v sude v kachestve svidetelya
••••••
|
She was nervous when she was on the stand. Она была нервной, когда стояла на скамье свидетелей. |
Она была нервной, когда стояла на скамье свидетелей.
Ona byla nervnoy, kogda stoyala **na skam'ye svideteley**.
••••••
|
|
#2045
-
|
day in court
idiom
(дей ин корт)
••••••
|
a fair opportunity to defend oneself or be heard
••••••
|
честная возможность защититься или быть услышанным
chestnaya vozmozhnost' zashchititsya ili byt' uslyshannym
••••••
|
Everyone deserves their day in court. каждый заслуживает своего дня в суде |
каждый заслуживает своего дня в суде
kazhdy zasluzhivayet svoego **dnya v sude**
••••••
|
|
#2046
-
|
the smoking gun
idiom
(zhe smoking gan)
••••••
|
a piece of evidence that clearly proves guilt
••••••
|
кусок доказательства, который ясно подтверждает вину
kusok dokazatel'stva, kotoryy yasno podtverzhdaet vinu
••••••
|
The email was the smoking gun in the corruption case. Электронное письмо было дымным пистолетом в деле о коррупции. |
Электронное письмо было дымным пистолетом в деле о коррупции.
Elektronnoye pis'mo bylo **dymnym pistoletom** v dele o korruptsii.
••••••
|
|
#2047
-
|
keep a straight face
idiom
(кип а стрейт фейс)
••••••
|
to avoid laughing in a funny situation
••••••
|
избегать смеха в смешной ситуации
izbegat' smekha v smeshnoy situatsii
••••••
|
It was hard to keep a straight face during his silly speech. Было трудно keep a straight face во время его глупой речи. |
Было трудно сохранить серьезное лицо во время его глупой речи.
Bylo trudno sokhranit' serioznoe litso vo vremya ego glupoy rechi.
••••••
|
|
#2048
-
|
break down
idiom
(breyk daun)
••••••
|
to start crying due to strong emotions
••••••
|
начать плакать из-за сильных эмоций
nachat plakat' iz-za sil'nykh emotsiy
••••••
|
She broke down when she heard the sad news. она broke down, когда услышала грустную новость. |
Она расплакалась, когда услышала печальные новости.
ona rasplakalas', kogda uslyshala pechal'nye novosti
••••••
|
|
#2049
-
|
have a high opinion of yourself
idiom
(hev a haï opinjon of iorself)
••••••
|
to think you are very good or important
••••••
|
думать, что ты очень хорош или важен
dumat', chto ty ochen' khorosh ili vazhen
••••••
|
He has a high opinion of himself after getting the award. hi hez a haï opinjon of himsélf after getting ze aword |
Он высоко о себе мнения после получения награды.
On **vysoko o sebe mneniya** posle polucheniya nagrady.
••••••
|
|
#2050
-
|
in good spirits
idiom
(ин гуд спиритс)
••••••
|
to be cheerful and confident
••••••
|
быть в хорошем настроении и уверенным
byt' v khoroshem nastroenii i uverennym
••••••
|
She was in good spirits after her presentation. Ши воз ин гуд спиритс афтэр хер презентейшн. |
Она была в хорошем настроении после своей презентации.
ona byla v khoroshem nastroenii posle svoei prezentatsii
••••••
|
|
#2051
-
|
feel at ease
idiom
(фил ат из)
••••••
|
to feel relaxed and confident
••••••
|
чувствовать себя расслабленным и уверенным
chuvstvovat' sebya rasslablennym i uverennym
••••••
|
He finally felt at ease speaking in public. Он наконец-то почувствовал себя спокойно, выступая на публике. |
Он наконец-то почувствовал себя спокойно, выступая на публике.
On nakonechto **pochuvstvoval sebya spokoyno**, vystupaya na publike
••••••
|
|
#2052
-
|
a game changer
idiom
(эй гейм чейнджер)
••••••
|
something that completely changes the way things are done
••••••
|
что-то, что полностью меняет способ выполнения задач
••••••
|
The new technology is a game changer for the healthcare industry. новая технология - это гейм чейнджер для здравоохранения. |
новая технология - это кардинальное изменение для здравоохранения. |
|
#2053
-
|
take things to the next level
idiom
(teik things tu de nekst level)
••••••
|
to improve or develop something beyond its current state
••••••
|
улучшить или развить что-то за пределы его текущего состояния
uluchshit' ili razvitye chto-to za predely ego tekushchego sostoyaniya
••••••
|
We plan to take our innovation to the next level this year. wi plan tu teik aor innovation tu de nekst level dis yer |
Мы планируем вывести наше новшество на новый уровень в этом году.
my planiruyem vyvesti nashe novshestvo na novyi urovien' v etom godu
••••••
|
|
#2054
-
|
at the cutting edge
idiom
(эт зе каттинг эдж)
••••••
|
at the most advanced position in a field
••••••
|
на самой передовой позиции в области
na samoy peredovoy pozitsii v oblasti
••••••
|
The lab is at the cutting edge of medical research. лаборатория находится на переднем крае медицинских исследований |
Лаборатория находится на переднем крае медицинских исследований.
laboratoriya nakhoditsya **na perednem krae** meditsinskikh issledovaniy
••••••
|
|
#2055
-
|
put your nose to the grindstone
idiom
(пут ёр нос ту зе грандстоун)
••••••
|
to work hard and focus on something
••••••
|
трудиться усердно и сосредоточиться на чём-то
trudit'sya usyerdno i sosredotochit'sya na chom-to
••••••
|
If you want to succeed, you have to put your nose to the grindstone. Если вы хотите добиться успеха, вам нужно трудиться усердно. |
Если вы хотите добиться успеха, вам нужно трудиться усердно.
Yesli vy khotite dobiti'sya uspekha, vam nuzhno trudit'sya usyerdno
••••••
|
|
#2056
-
|
Fortune favors the bold
idiom
(Фортуна благоприятствует смелым)
••••••
|
Those who take risks are more likely to be successful.
••••••
|
Те, кто рискует, имеют больше шансов на успех.
Te, kto riskuyet, imeyut bol'she shansov na uspekh.
••••••
|
Remember, fortune favors the bold, so don’t be afraid to invest in new opportunities. Помни, фортуна благоприятствует смелым, так что не бойся инвестировать в новые возможности. |
Помни, фортуна благоприятствует смелым, так что не бойся инвестировать в новые возможности.
Pomni, **fortuna blagopriyatstvuet smelym**, tak chto ne boy'sya investirivat' v novye vozmozhnosti.
••••••
|
|
#2057
-
|
A bird in the hand is worth two in the bush
idiom
(Э бёрд ин зе хэнд из ворс ту ин зе буш)
••••••
|
It’s better to hold onto something you have than risk losing it by trying to get something better.
••••••
|
Лучше удерживать то, что у вас есть, чем рисковать, пытаясь получить что-то лучшее.
Luchshe uderzhivat' to, chto u vas yest', chem riskovat', pytayas' poluchit' chto-to luchshee.
••••••
|
I decided to keep the job offer I already have because a bird in the hand is worth two in the bush. Я решил сохранить предложение работы, которое уже есть, потому что птица в руках стоит больше, чем две в кустах. |
Я решил сохранить предложение работы, которое уже есть, потому что птица в руках стоит больше, чем две в кустах.
Ya reshil sokhranit' predlozhenie raboty, kotoroe uje yest', potomu chto **ptitsa v rukakh stoit bol'she, chem dve v kustakh**.
••••••
|
|
#2058
-
|
The greater good
idiom
(Зе греитер гуд)
••••••
|
The idea that actions should be judged based on how much they contribute to the overall well-being of society, rather than individual interests.
••••••
|
Идея о том, что действия должны оцениваться по тому, насколько они способствуют общему благосостоянию общества, а не личным интересам.
Idéya o tom, chto deystviya dolzhny otsenivatsya po tomu, naskol'ko oni sposobstvuyut obshchemu blagosostoyaniyu obshchestva, a ne lichnym interesam.
••••••
|
In times of crisis, leaders must always think about the greater good before making decisions. В кризисные времена лидеры должны всегда думать о большем благе перед принятием решений. |
В кризисные времена лидеры должны всегда думать о большем благе перед принятием решений.
V krizisnye vremya lideri dolzhny vsegda dumat' o **bol'shem blage** pered prinyatiyem resheniy.
••••••
|
|
#2059
-
|
Miracles happen
idiom
(mi-ra-klz he-pen)
••••••
|
Unexpected good things can occur.
••••••
|
Неожиданные хорошие вещи могут случиться.
Neyo-zhidannye khoroshie veshchi mogut sluchitsya
••••••
|
Don’t lose faith—miracles happen every day. don’t luz feith—mi-ra-klz he-pen ev-ri dey |
Не теряй веру — чудеса происходят каждый день.
Ne teryai veru — chudesa proiskhodyat kazhdyi den'
••••••
|
|
#2060
-
|
come through
idiom
(kam thru)
••••••
|
to do what is expected or promised, especially in difficult situations
••••••
|
делать то, что ожидается или обещано, особенно в сложных ситуациях
delat' to, chto ozhidaetsya ili obeshchano, osobenno v slozhnykh situatsiyakh
••••••
|
She always comes through when we need her most. она всегда проходит через это, когда нам она больше всего нужна. |
Она всегда помогает, когда нам она больше всего нужна.
Ona vsegda pomogayet, kogda nam ona bol'she vsego nuzhna.
••••••
|
|
#2061
-
|
the nuts and bolts
idiom
(de nats end bolts)
••••••
|
the basic practical details of something
••••••
|
основные практические детали чего-то
osnovnye prakticheskie detali chego-to
••••••
|
We discussed the nuts and bolts of the new software project. мы обсудили де натс энд болтс нового программного проекта |
Мы обсудили основные практические детали нового программного проекта.
my obshchudili de nats end bolts novogo programmnogo proekta
••••••
|
|
#2062
-
|
in layman’s terms
idiom
(ин лэй-манс термс)
••••••
|
to explain something in simple language
••••••
|
объяснить что-то простыми словами
obyasnit' chto-to prostymi slovami
••••••
|
Can you explain this concept in layman’s terms? Можешь объяснить эту концепцию простыми словами? |
Можешь объяснить эту концепцию простыми словами?
Mozhesh' obyasnit' etu kontseptsiyu **prostymi slovami**?
••••••
|
|
#2063
-
|
seat at the table
idiom
(место за столом)
••••••
|
to have influence or participation in important decision-making
••••••
|
иметь влияние или участие в принятии важных решений
imet' vliyanie ili uchastie v prinyatii vazhnykh resheniy
••••••
|
Developing nations are demanding a seat at the table in climate talks. Развивающиеся страны требуют место за столом на климатических переговорах. |
Развивающиеся страны требуют место за столом на климатических переговорах.
Razvivaushchiesya strany trebuyut mesto za stolom na klimatycheskikh peregovorakh.
••••••
|
|
#2064
-
|
iron fist in a velvet glove
idiom
(железный кулак в бархатной перчатке)
••••••
|
a gentle outward appearance hiding strong control
••••••
|
мягкая внешность, скрывающая жесткий контроль
••••••
|
Her leadership style is an iron fist in a velvet glove. Её стиль руководства - это железный кулак в бархатной перчатке. |
Её стиль руководства - это железный кулак в бархатной перчатке. |
|
#2065
-
|
divide and conquer
idiom
(divaid end konker)
••••••
|
to gain control by causing disagreement among others
••••••
|
получить контроль, вызывая разногласия между другими
poluchit' kontrol', vyzyvaya raznoglasiya mezhdu drugimi
••••••
|
The dictator used a divide and conquer strategy to maintain power. dɪktɛjtɔr júst ə divaid end konker strætədʒi tu meɪnˈteɪn pʌwər |
Диктатор использовал стратегию разделяй и властвуй, чтобы удержать власть.
Diktator ispol'zoval strategiyu **razdelyai i vlastvui**, chtoby uderzhat' vlast'
••••••
|
|
#2066
-
|
play both sides
idiom
(pleɪ boʊθ saɪdz)
••••••
|
to support opposing parties to gain advantage
••••••
|
поддерживать противоположные стороны, чтобы получить преимущество
podderzhivat' protivopolozhnyye storony, chtoby poluchit' preimushchestvo
••••••
|
Some lobbyists are known to play both sides of the issue. səm ˈlɑbɪɪsts ɑr noʊn tu pleɪ boʊθ saɪdz ʌv ði ˈɪʃu |
Некоторые лоббисты известны тем, что играют на обеих сторонах вопроса.
Nekotoryye lobbisty izvestny tem, chto igrayut na obekh storonakh voprosa
••••••
|
|
#2067
-
|
Heart full of gratitude
idiom
(Харт фулл оф гратитюд)
••••••
|
Deeply thankful and appreciative.
••••••
|
Глубоко благодарный и признательный.
Gluboko blagodarnyy i priznatitel'nyy.
••••••
|
She spoke with a heart full of gratitude for her teachers. Она говорила с сердцем полным благодарности к своим учителям. |
Она говорила с сердцем полным благодарности к своим учителям.
Ona govorila s **serdtsem polnym blagodarnosti** k svoim uchitelyam.
••••••
|
|
#2068
-
|
Burst with gratitude
idiom
(Берст уит хратитуд)
••••••
|
To feel extremely thankful.
••••••
|
Чувствовать себя чрезвычайно благодарным.
Chuvstvovat' sebya chrezvychayno blagodarnym
••••••
|
She was bursting with gratitude after receiving help. Ши воз берстинг уит хратитуд афтер рисифинг хелп. |
Она была полна благодарности после того, как получила помощь.
Ona byla **polna blagodarnosti** posle togo, kak poluchila pomoshch
••••••
|
|
#2069
-
|
eat your words
idiom
(ит ёр вордс)
••••••
|
to take back what you said
••••••
|
забрать свои слова обратно
zabrat' svoi slova obratno
••••••
|
He had to eat his words after the result was announced. Ему пришлось съесть свои слова после того, как был объявлен результат. |
Ему пришлось съесть свои слова после того, как был объявлен результат.
Emu prishlos' **s'yest' svoi slova** posle togo, kak byl ob'yavlen rezultat
••••••
|
|
#2070
-
|
out of the frying pan into the fire
idiom
(aut of ze fraing pen into ze fayar)
••••••
|
to go from a bad situation to a worse one
••••••
|
переходить из плохой ситуации в еще худшую
••••••
|
Leaving that job was like jumping out of the frying pan into the fire. living dat job vaz laik jumping aut of ze fraing pen into ze fayar |
Уйти с этой работы было как прыгнуть из огня да в полымя. |
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!