Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 101Lesson 101 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3001
-
|
black and blue
idiom
(blak and blu)
••••••
|
bruised; having marks from injury
••••••
|
побитый; с отметинами от травмы
pobity; s otmetinami ot travmy
••••••
|
He was black and blue after falling off his bike. он был blak and blu после того как упал с велосипеда. |
Он был побит после того как упал с велосипеда.
On byl pobity posle togo kak upal s velosipeda.
••••••
|
|
#3002
-
|
golden opportunity
idiom
(голден опортьюнити)
••••••
|
a very good chance; rare opportunity
••••••
|
очень хороший шанс; редкая возможность
ochen' khoroshiy shans; redkaya vozmozhnost'
••••••
|
This is a golden opportunity to show your talent. это голден опортьюнити показать твой талант. |
Это золотая возможность показать твой талант.
eto **golden opportunity** pokazat' tvoy talant.
••••••
|
|
#3003
-
|
silver lining
idiom
(сильвер лайнинг)
••••••
|
a positive aspect in a bad situation
••••••
|
положительный аспект в плохой ситуации
••••••
|
Every dark cloud has a silver lining. Каждое тёмное облако имеет сильвер лайнинг. |
Каждое тёмное облако имеет светлую сторону. |
|
#3004
-
|
at sixes and sevens
idiom
(at sixes and sevens)
••••••
|
in a state of confusion or disorder
••••••
|
в состоянии замешательства или беспорядка
v sostoyanii zameshatel'stva ili besporyadka
••••••
|
After the renovation, the office was at sixes and sevens for weeks. После ремонта офис был at sixes and sevens несколько недель. |
После ремонта офис был в состоянии замешательства или беспорядка несколько недель.
posle remonta ofis byl **v sostoyanii zameshatel'stva ili besporyadka** neskol'ko nedel
••••••
|
|
#3005
-
|
sugarcoat the truth
idiom
(sugarcoat the truth)
••••••
|
to make something seem more pleasant or acceptable than it is
••••••
|
делать что-то более приятным или приемлемым, чем оно есть на самом деле
delat' chto-to bolee priyatnym ili priyemlemym, chem ono est' na samom dele
••••••
|
Don’t try to sugarcoat the truth; we need to be honest about the situation. Не пытайся приукрашивать правду; нам нужно быть честными относительно ситуации. |
Не пытайся приукрашивать правду; нам нужно быть честными относительно ситуации.
Ne pytaysya priukrashivat' pravdu; nam nuzhno byt' chestnymi otnositel'no situatsii.
••••••
|
|
#3006
-
|
synergy effect
idiom
(синергетический эффект)
••••••
|
the increased effectiveness or value that results from two or more companies working together
••••••
|
повышенная эффективность или ценность, которая возникает в результате того, что две или более компании работают вместе
povyshennaya effektivnost' ili tsennost', kotoraya voznikayet v rezul'tate togo, chto dve ili boleye kompanii rabotayut vmeste
••••••
|
The partnership created a synergy effect, benefiting both companies. Партнерство создало синергетический эффект, который принес выгоду обеим компаниям. |
Партнерство создало синергетический эффект, который принес выгоду обеим компаниям.
Partnerstvo sozdalo sinergeticheskiy effekt, kotoryy prines vygodu obim kompaniyam.
••••••
|
|
#3007
-
|
a step in the right direction
idiom
(a step in the right direction)
••••••
|
a small action that leads to progress towards a goal
••••••
|
небольшое действие, которое ведет к прогрессу к цели
nebol'shoe deystviye, kotoroye vedyot k progressu k tselyi
••••••
|
Completing the first phase of the project is definitely a step in the right direction. Завершение первой фазы проекта — это точно a step in the right direction. |
Завершение первой фазы проекта — это точно a step in the right direction.
Zaversheniye pervoy fazy proyektu - eto tochno **a step in the right direction**.
••••••
|
|
#3008
-
|
never look back
idiom
(невер лук бэк)
••••••
|
to focus on moving forward and not dwell on past mistakes
••••••
|
сосредоточиться на движении вперед и не зацикливаться на прошлых ошибках
sosredotochit'sya na dvizhении vpered i ne zakriklivatsya na proshlykh oshibkakh
••••••
|
Once she made the decision, she promised to never look back. Как только она приняла решение, она пообещала не оглядываться назад. |
Как только она приняла решение, она пообещала не оглядываться назад.
Kak tol'ko ona prinyala resheniye, ona poobeshchala **ne oglyadyvatsya nazad**.
••••••
|
|
#3009
-
|
a drama queen
idiom
(a drama queen)
••••••
|
someone who exaggerates or overreacts to situations
••••••
|
человек, который преувеличивает или чрезмерно реагирует на ситуации
chelovek, kotoryy preuvelichivayet ili chrezmerno reagiruyet na situatsii
••••••
|
Stop acting like a drama queen; it’s not that serious. Перестань вести себя как драма квин; это не так серьезно. |
Перестань вести себя как драма квин; это не так серьезно.
Perestan' vesti sebya kak drama kvin; eto ne tak ser'yezno.
••••••
|
|
#3010
-
|
the art of war
idiom
(искусство войны)
••••••
|
strategies or tactics for achieving success in difficult situations
••••••
|
стратегии или тактики для достижения успеха в трудных ситуациях
strategii ili taktiki dlya dostizheniya uspekha v trudnykh situatsiyakh
••••••
|
The general studied the art of war to prepare for the upcoming battle. Генерал изучал искусство войны, чтобы подготовиться к предстоящей битве. |
Генерал изучал искусство войны, чтобы подготовиться к предстоящей битве.
General izuchal iskusstvo voyny, chtoby podgotovitsya k predstoyashchey bitve.
••••••
|
|
#3011
-
|
The sun is shining
idiom
(ðə sʌn ɪz ʃaɪnɪŋ)
••••••
|
A metaphor for happiness or positivity, often used when things are going well.
••••••
|
Метафора счастья или позитива, часто используемая, когда всё идет хорошо.
Metafora schast'ya ili pozitiva, chasto ispol'zuemaya, kogda vsyo idyot khorosho.
••••••
|
After all the hard work, things finally seemed to be shining. После всей тяжёлой работы, наконец, всё стало светиться. |
После всей тяжёлой работы, наконец, всё стало светиться.
Posle vsej tyazheloj raboty, nakonec, vsyo stalo **svetit'sya**.
••••••
|
|
#3012
-
|
lead from the front
idiom
(lid from de front)
••••••
|
to lead by example, taking the initiative
••••••
|
вести примером, брать на себя инициативу
vesti primerom, brat' na sebya initsiativu
••••••
|
A good leader knows how to lead from the front and inspire others to follow. Хороший лидер знает, как lead from the front и вдохновлять других следовать за собой. |
Хороший лидер знает, как lead from the front и вдохновлять других следовать за собой.
Khoroshiy lider znayet, kak **lead from the front** i vdokhnovlyat' drugikh sleduyushchikh za soboy.
••••••
|
|
#3013
-
|
set the example
idiom
(сет зе эксэмпл)
••••••
|
to model the behavior you expect from others
••••••
|
моделировать поведение, которое вы ожидаете от других
modelirovat' povedenie, kotoroe vy ozhidaete ot drugikh
••••••
|
The manager always tries to set the example by being punctual and hardworking. Менеджер всегда старается подать пример, будучи пунктуальным и трудолюбивым. |
Менеджер всегда старается подать пример, будучи пунктуальным и трудолюбивым.
Menedzher vsegda starayetsya podat' primer, buduchi punktual'nym i trudolyubivym.
••••••
|
|
#3014
-
|
carry the weight
idiom
(carry the weight)
••••••
|
to take on a large responsibility or burden
••••••
|
взять на себя большую ответственность или груз
vzyat' na sebya bol'shuyu otvetstvennost' ili gruz
••••••
|
As the team leader, it's his job to carry the weight of the project's success. Как лидер команды, его работа — нести ответственность за успех проекта. |
Как лидер команды, его работа — нести ответственность за успех проекта.
Kak lider komandy, ego rabota — **nesti otvetstvennost'** za uspekhu proyektu.
••••••
|
|
#3015
-
|
pivot
idiom
(пивот)
••••••
|
to change direction or strategy in response to market feedback or failure
••••••
|
изменить направление или стратегию в ответ на отклики рынка или неудачу
izmenit napravlenie ili strategiyu v otvet na otklikiv ryinka ili neudachu
••••••
|
After the initial product launch failed, the team decided to pivot to a new business model. После того как первоначальный запуск продукта провалился, команда решила пивотировать к новой бизнес-модели. |
После того как первоначальный запуск продукта провалился, команда решила пивотировать к новой бизнес-модели.
Posle togo kak pervonachal'nyy zapusk produkta provalilsya, komanda reshilа **pivotirovat'** k novoy biznes-modeli.
••••••
|
|
#3016
-
|
disruptive innovation
idiom
(дисруптивное инновационное решение)
••••••
|
an innovation that significantly alters or revolutionizes an existing market or industry
••••••
|
инновация, которая значительно изменяет или революционизирует существующий рынок или индустрию
innovatsiya, kotoraya znachitel'no izmenyayet ili revolyutsioniziruyet sushchestvuyushchiy rynok ili industriyu
••••••
|
The smartphone was a disruptive innovation that changed the way we communicate. Смартфон стал дисруптивным инновационным решением, которое изменило наш способ общения. |
Смартфон стал дисруптивным инновационным решением, которое изменило наш способ общения.
Smartfon stal **disruptivnym innovatsionnym resheniem**, kotoroe izmenilo nash sposob obshcheniya.
••••••
|
|
#3017
-
|
The longest journey begins with a single step
idiom
(The longest journey begins with a single step)
••••••
|
Any big task starts with a small action.
••••••
|
Любое большое дело начинается с малого шага.
Lyuboye bol'shoye delo nachinayetsya s malogo shaga.
••••••
|
Don't worry about the entire project, the longest journey begins with a single step. Не переживай о всем проекте, самое длинное путешествие начинается с одного шага. |
Не переживай о всем проекте, самое длинное путешествие начинается с одного шага.
Ne perezhivay o vsem proyekte, **samoye dlinnoe puteshestviye nachinayetsya s odnogo shaga**.
••••••
|
|
#3018
-
|
One step at a time
idiom
(Uan step at a taim)
••••••
|
Handle tasks gradually and not all at once.
••••••
|
Работать над задачами постепенно, а не все сразу.
Rabotat' nad zadachami postepenno, a ne vse srazu.
••••••
|
Don't stress, just take one step at a time. Не переживай, просто делай по одному шагу за раз. |
Не переживай, просто делай по одному шагу за раз.
Ne perezhivay, prosto delay **po odnomu shagu za raz**.
••••••
|
|
#3019
-
|
Never give up
idiom
(невер гив ап)
••••••
|
Always continue trying despite difficulties.
••••••
|
Всегда продолжай пытаться, несмотря на трудности.
vsegda prodolzhai pytat'sya, nesmotrya na trudnosti
••••••
|
No matter how hard it is, never give up. Неважно, как трудно, никогда не сдавайся. |
Неважно, как трудно, никогда не сдавайся.
Nevazhno, kak trudno, nikogda ne sdavaysya
••••••
|
|
#3020
-
|
a fork in the road
idiom
(a fork in the road)
••••••
|
a point where a decision must be made; a choice between two or more options
••••••
|
момент, когда нужно принять решение; выбор между двумя или несколькими вариантами
••••••
|
When you come to a fork in the road, you have to choose which way to go. когда ты приходишь к развилке дорог, тебе нужно выбрать, какой путь пойти |
Когда ты приходишь к развилке дорог, тебе нужно выбрать, по какому пути идти. |
|
#3021
-
|
make a decision
idiom
(mek a disizhn)
••••••
|
to choose something after thinking about it
••••••
|
выбрать что-то после размышлений
vybrat' chto-to posle razmyshleniy
••••••
|
I need some time to make a decision about my career path. мне нужно время, чтобы mek a disizhn о моем карьерном пути. |
мне нужно время, чтобы принять решение о моем карьерном пути.
mne nuzhno vremya, chtoby prinyat' reshenie o moyem kar'ernom puti
••••••
|
|
#3022
-
|
overfitting
idiom
(оверфиттинг)
••••••
|
when a model performs well on training data but poorly on unseen data
••••••
|
когда модель хорошо работает с обучающими данными, но плохо с невиданными данными
kogda model' khorosho rabotaet s obuchayushchimi dannymi, no plokho s nevidannymi dannymi
••••••
|
The model seems to be overfitting because it performs well on the training data but poorly on the test set. Модель кажется оверфиттингом, потому что она хорошо работает с обучающими данными, но плохо с тестовыми данными. |
Модель кажется оверфиттингом, потому что она хорошо работает с обучающими данными, но плохо с тестовыми данными.
Model' kazhetsya overfittingom, potomu chto ona khorosho rabotaet s obuchayushchimi dannymi, no plokho s testovymi dannymi.
••••••
|
|
#3023
-
|
reinforcement learning
idiom
(reinforcement learning)
••••••
|
a type of machine learning where an agent learns to make decisions by performing actions and receiving feedback
••••••
|
вид машинного обучения, при котором агент учится принимать решения, выполняя действия и получая обратную связь
vid mashinnogo obucheniya, pri kotorom agent uchitsya prinimat' resheniya, vypolnyaya deystviya i poluchaya obratnuyu svyaz'
••••••
|
In reinforcement learning, the model improves over time as it learns from trial and error. В reinforcement learning модель улучшает себя со временем, обучаясь на пробах и ошибках. |
В reinforcement learning модель улучшает себя со временем, обучаясь на пробах и ошибках.
V **reinforcement learning** model' uluchshaet sebya so vremenem, obuchayas' na probakh i oshibkakh.
••••••
|
|
#3024
-
|
clear your head
idiom
(klir yor hed)
••••••
|
to stop thinking about something for a while and relax
••••••
|
перестать думать о чём-то на время и расслабиться
perestat' dumat' o chom-to na vremya i rasslabit'sya
••••••
|
After a stressful week, I like to take a walk to clear my head. После напряжённой недели мне нравится прогуляться, чтобы очистить голову. |
После напряжённой недели мне нравится прогуляться, чтобы очистить голову.
Posle napryazhonnoj nedeli mne nravitsya progulyat'sya, chtoby ochistit' golovu.
••••••
|
|
#3025
-
|
data encryption
idiom
(шифрование данных)
••••••
|
the process of converting data into a code to prevent unauthorized access
••••••
|
процесс преобразования данных в код для предотвращения несанкционированного доступа
protsess preobrazovaniya dannykh v kod dlya predotvrashcheniya nesanktsionirovannogo dostupa
••••••
|
Ensure all sensitive information is protected through data encryption. Убедитесь, что вся чувствительная информация защищена с помощью шифрования данных. |
Убедитесь, что вся чувствительная информация защищена с помощью шифрования данных.
ubedites', chto vsya chuvstvitelnaya informatsiya zashchishchena s pomoshch'yu shifrovaniya dannykh
••••••
|
|
#3026
-
|
A goal without a plan is just a wish
idiom
(A goal without a plan is just a wish)
••••••
|
Having a goal without a clear plan makes it unlikely to succeed.
••••••
|
Цель без четкого плана маловероятно приведет к успеху.
Tsel bez chetkogo plana maloveroyatno privedet k uspekhu.
••••••
|
Don’t just dream, remember a goal without a plan is just a wish. Не просто мечтай, помни, что цель без плана — это просто желание. |
Не просто мечтай, помни, что цель без плана — это просто желание.
Ne prosto mechtay, pomni, chto **tsel bez plana — eto prosto zhelaniye**.
••••••
|
|
#3027
-
|
It’s always darkest before the dawn
idiom
(Итс олвейз даркест бифор де дон)
••••••
|
Things often get worse before they get better.
••••••
|
Часто всё становится хуже перед тем, как станет лучше.
Chasto vsyo stanovitsya khuzhe pered tem, kak stanet luchshe.
••••••
|
Hang in there, it’s always darkest before the dawn. Держись, всегда темнее всего перед рассветом. |
Держись, всегда темнее всего перед рассветом.
Derzhis, **vsegda temnee vsego pered rassvetom**.
••••••
|
|
#3028
-
|
data privacy
idiom
(защита данных)
••••••
|
the protection of personal information from unauthorized access or disclosure.
••••••
|
защита личной информации от несанкционированного доступа или раскрытия.
za-shchi-ta lich-noi in-for-ma-tsii ot ne-san-kt-sii-ro-van-no-go dos-tu-pu ili rask-ri-tii-a.
••••••
|
The company implemented strong data privacy measures to protect customer information. Компания внедрила строгие меры защиты данных, чтобы защитить информацию о клиентах. |
Компания внедрила строгие меры защиты данных, чтобы защитить информацию о клиентах.
Kom-pa-ni-ya vned-ri-la stro-gie me-ry **za-shchi-ty da-nnykh**, chtoby za-shchi-tit in-for-ma-tsii o kli-en-takh.
••••••
|
|
#3029
-
|
algorithmic bias
idiom
(алгоритмическое смещение)
••••••
|
the systematic favoritism towards certain data or outcomes by an algorithm, often unintentionally.
••••••
|
систематическое предпочтение определенных данных или результатов алгоритмом, часто непреднамеренно.
sistematico predpochtenie opredelyonnykh dannykh ili rezul'tatov algoritmom, chasto neprednamerennno.
••••••
|
The development team worked to eliminate algorithmic bias in the AI model. Команда разработчиков работала над устранением алгоритмического смещения в модели ИИ. |
Команда разработчиков работала над устранением алгоритмического смещения в модели ИИ.
Komanda razrabotchikov rabotala nad ustraneniem **algoritmicheskogo smeshcheniya** v modele II.
••••••
|
|
#3030
-
|
ethical AI
idiom
(этический ИИ)
••••••
|
artificial intelligence that is developed and used in ways that are morally and ethically sound.
••••••
|
искусственный интеллект, который разрабатывается и используется с учетом моральных и этических норм.
iskusstvennyy intellekt, kotoryy razrabatyvayetsya i ispol'zuyetsya s uchetom moral'nykh i eticheskikh norm.
••••••
|
The company prides itself on creating ethical AI systems that respect user privacy. Компания гордится созданием систем этического ИИ, которые уважают конфиденциальность пользователей. |
Компания гордится созданием систем этического ИИ, которые уважают конфиденциальность пользователей.
Kompaniya gorditsya sozdaniem sistem **eticheskogo II**, kotorye uzhayut konfidentsial'nost' pol'zovateley.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!