Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 17Lesson 17 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#481
-
|
touch and go
idiom
(тач энд гоу)
••••••
|
a risky or uncertain situation where the outcome is doubtful
••••••
|
рискованная или неопределённая ситуация, где исход сомнителен
riskovannaya ili neopredelennaya situatsiya gde iskhod somnitelen
••••••
|
It was touch and go whether he would survive the surgery. Это было тач энд гоу, выживет ли он после операции. |
Было неясно, выживет ли он после операции.
bylo neyasno vyzhivet li on posle operatsii
••••••
|
|
#482
-
|
grin from ear to ear
idiom
(грин фром ир ту ир)
••••••
|
to smile broadly because of happiness
••••••
|
широко улыбаться от счастья
shiroko ulybatsya ot schastya
••••••
|
She was grinning from ear to ear after the compliment. она гринила фром ир ту ир после комплимента |
Она улыбалась во весь рот после комплимента.
ona ulybalas vo ves rot posle komplimenta
••••••
|
|
#483
-
|
burst with joy
idiom
(бёрст уиз джой)
••••••
|
to be so happy that it’s hard to contain emotions
••••••
|
быть таким счастливым, что трудно сдержать эмоции
byt takim schastlivym chto trudno sderzhat emotsii
••••••
|
The parents burst with joy when their child won the prize. зэ пэрентс бёрст уиз джой уэн зэир чайлд уон зэ прайз |
Родители переполнялись радостью, когда их ребёнок выиграл приз.
roditeli perepolnyalis radostyu kogda ikh rebenok vyyigral priz
••••••
|
|
#484
-
|
happy as a clam
idiom
(хэппи эз э клам)
••••••
|
very content and comfortable
••••••
|
очень довольный и расслабленный
ochen dovolniy i rasslablennyy
••••••
|
She looked happy as a clam on her vacation. ши лукд хэппи эз э клам он хер вейкейшн |
Она выглядела очень счастливой на отдыхе.
ona viglyadela ochen shastlivoy na otdykhe
••••••
|
|
#485
-
|
have a whale of a time
idiom
(хэв э вэйл ов э тайм)
••••••
|
to have an extremely enjoyable time
••••••
|
весело провести время
veselo provesti vremya
••••••
|
We had a whale of a time at the beach party. ви хад э вэйл ов э тайм эт зэ бич парти |
Мы отлично провели время на пляжной вечеринке.
my otlichno proveli vremya na plyazhnoy vecherinke
••••••
|
|
#486
-
|
like a kid in a candy store
idiom
(лайк э кид ин э кэнди стор)
••••••
|
very excited and happy about many options or things
••••••
|
очень взволнован и рад из-за множества вариантов или вещей
ochen vzvolnovan i rad iz-za mnozhestva variantov ili veshchey
••••••
|
He was like a kid in a candy store when he saw all the gadgets. хи воз лайк э кид ин э кэнди стор, вэн хи со ол зэ гаджетс |
Он был как ребенок в магазине сладостей, когда увидел все гаджеты.
on byl kak rebenok v magazine sladostey kogda uvidel vse gadzhety
••••••
|
|
#487
-
|
have stars in one’s eyes
idiom
(хэв старз ин уанз айз)
••••••
|
to be full of excitement and dreams about the future
••••••
|
быть полным воодушевления и мечтаний о будущем
byt polnym voodushevleniya i mechtanii o budushchem
••••••
|
Young artists have stars in their eyes when they start their careers. янг артистс хэв старз ин зэир айз уэн зэй старт зэир карьерс |
Молодые артисты полны мечтаний, когда начинают свою карьеру.
molodye artisty polny mechtanii kogda nachinayut svoyu kareru
••••••
|
|
#488
-
|
jump out of one’s skin
idiom
(джамп аут оф уан’с скин)
••••••
|
to be extremely excited or surprised
••••••
|
быть чрезвычайно взволнованным или удивлённым
byt chrezvychaino vzvolnovannym ili udivlyonnym
••••••
|
I almost jumped out of my skin when I saw my old friend after years. ай олмост джампд аут оф май скин уэн ай со май олд френд афтер йирс |
Я чуть не выпрыгнул из своей кожи, когда увидел старого друга после многих лет.
ya chut ne vyprygnul iz svoey kozhi kogda uvidel starogo druga posle mnogikh let
••••••
|
|
#489
-
|
soft power
idiom
(софт пауэр)
••••••
|
a country's ability to influence others through culture or values rather than force
••••••
|
способность страны влиять на других через культуру или ценности, а не силой
sposobnost strany vliyat na drugikh cherez kulturu ili tsennosti a ne siloy
••••••
|
Japan uses soft power to promote its culture worldwide. япония использует софт пауэр, чтобы продвигать свою культуру по всему миру |
Япония использует мягкую силу, чтобы продвигать свою культуру по всему миру.
yaponiya ispolzuet myagkuyu silu chtoby prodvigat svoyu kulturu po vsemu miru
••••••
|
|
#490
-
|
a global village
idiom
(э глоубал виллидж)
••••••
|
the world considered as a single community due to technology and communication
••••••
|
мир, рассматриваемый как единое сообщество благодаря технологиям и коммуникациям
mir rassmatrivayemiy kak yedinoye soobshchestvo blagodarya tekhnologiyam i kommunikatsiyam
••••••
|
The internet has turned the world into a global village. зе интернет хэз тёрнд зе ворлд инту э глоубал виллидж |
Интернет превратил мир в глобальную деревню.
internet prevratil mir v globalnuyu derevnyu
••••••
|
|
#491
-
|
race against time
idiom
(рейс эгейинст тайм)
••••••
|
to rush to complete something before a deadline
••••••
|
торопиться закончить что-то до крайнего срока
toropitsya zakonchit chto-to do kraynego sroka
••••••
|
We’re in a race against time to meet the client’s demand. ви ар ин а рейс эгейинст тайм ту мит зе клайентс диманд |
Мы находимся в гонке со временем, чтобы выполнить требования клиента.
my nakhodimsya v gonke so vremenem chtoby vypolnit trebovaniya kliyenta
••••••
|
|
#492
-
|
save time
idiom
(сейв тайм)
••••••
|
to reduce the time needed for something
••••••
|
сократить время, необходимое для чего-то
sokratit vremya neobkhodimaye dlya chevo-to
••••••
|
Using shortcuts can save time when typing. юзинг шорткатс кэн сейв тайм уэн тайпинг |
Использование ярлыков может сэкономить время при наборе текста.
ispolzovaniye yarlykov mozhet sekonomeet vremya pri nabore teksta
••••••
|
|
#493
-
|
bide your time
idiom
(байд йор тайм)
••••••
|
to wait patiently for the right moment
••••••
|
терпеливо ждать подходящего момента
terpelivo zhdat podkhodyashchego momenta
••••••
|
She decided to bide her time before making a move. ши дисайдид ту байд хер тайм бифор мейкинг э мув |
Она решила терпеливо ждать подходящего момента, прежде чем действовать.
ona reshila terpelivo zhdat podkhodyashchego momenta prezhde chem deystvovat
••••••
|
|
#494
-
|
pivot to success
idiom
(пивот ту саксес)
••••••
|
to change direction strategically to achieve success
••••••
|
стратегически изменить направление, чтобы добиться успеха
strategicheski izmenit napravlenie chtoby dobitsa uspeha
••••••
|
The company had to pivot to success after its first product failed. компания должна была пивот ту саксес после того, как её первый продукт провалился. |
Компания должна была стратегически изменить направление, чтобы добиться успеха, после неудачи своего первого продукта.
kompaniya dolzhna byla strategicheski izmenit napravlenie chtoby dobitsa uspeha posle neudachi svoego pervogo produkta
••••••
|
|
#495
-
|
runway left
idiom
(runway left)
••••••
|
the amount of time before a startup runs out of money
••••••
|
время до того, как стартап останется без денег
vremya do togo, kak startup ostanetsya bez deneg
••••••
|
We only have six months of runway left to make this work. У нас есть только шесть месяцев runway left, чтобы это сработало. |
У нас есть только шесть месяцев runway left, чтобы это сработало.
U nas yest' tol'ko shest' mesyatsev **runway left**, chtoby eto srabotalo.
••••••
|
|
#496
-
|
minimum viable product
idiom
(минимум вайэбл продакт)
••••••
|
the simplest version of a product that can be released to test an idea
••••••
|
самая простая версия продукта, которую можно выпустить, чтобы проверить идею
samaya prostaya versiya produkta kotoruyu mozhno vypustit chtoby proverit ideyu
••••••
|
The team launched an MVP (minimum viable product) to gather user feedback. зе тим лончд эн MVP минимум вайэбл продакт ту гэзер юзер фидбэк |
Команда запустила MVP (минимально жизнеспособный продукт), чтобы собрать отзывы пользователей.
komanda zapustila MVP minimalno zhiznesposobny produkt chtoby sobrat otzivi polzovateley
••••••
|
|
#497
-
|
scaling up
idiom
(скейлинг ап)
••••••
|
to expand a business rapidly after initial success
••••••
|
быстро расширять бизнес после начального успеха
bystro rasshiryat biznes posle nachalnogo uspekha
••••••
|
After their Series A funding, the team focused on scaling up. афтер зеир сириес э фандинг, зе тим фокусд он скейлинг ап |
После финансирования серии A команда сосредоточилась на быстром расширении бизнеса.
posle finansirovaniya serii a komanda sosredotochilas na bystrom rasshirenii biznesa
••••••
|
|
#498
-
|
hockey stick growth
idiom
(хокки стик гроус)
••••••
|
a sharp increase in growth after a period of slow progress
••••••
|
резкий рост после периода медленного развития
rezki rost posle perioda medlennogo razvitiya
••••••
|
The startup saw hockey stick growth after launching their new feature. стартап увидел хокки стик гроус после запуска новой функции |
Стартап испытал резкий «рост по типу хоккейной клюшки» после запуска новой функции.
startup ispytal rezki rost po tipu khokkeynoy klyushki posle zapuska novoy funktsii
••••••
|
|
#499
-
|
talk over someone's head
idiom
(ток овер самуан’с хед)
••••••
|
to speak in a way that someone cannot understand
••••••
|
говорить так, что кто-то не может понять
govorit tak chto kto to ne mozhet ponyat
••••••
|
The professor was talking over our heads during the lecture. дэ профессор воз токинг овер аур хедз дьюринг дэ лекчэ |
Профессор говорил так, что мы ничего не понимали во время лекции.
professor govoril tak chto my nichego ne ponimali vo vremya lektsii
••••••
|
|
#500
-
|
talk down to someone
idiom
(ток даун ту самуан)
••••••
|
to speak to someone as if they are less intelligent
••••••
|
разговаривать с кем-то свысока, как с менее умным человеком
razgovarivat s kem-to svysoka kak s meneye umnym chelovekom
••••••
|
He always talks down to his coworkers, which is rude. хи олвэйз токс даун ту хиз коуоркэрс, уич из руд |
Он всегда разговаривает со своими коллегами свысока, что грубо.
on vsegda razgovarivaet so svoimi kollegami svysoka chto grubo
••••••
|
|
#501
-
|
have the gift of the gab
idiom
(хэв зэ гифт оф зэ гэб)
••••••
|
to be good at talking or persuading people
••••••
|
уметь хорошо говорить или убеждать людей
umet khorosho govorit ili ubezhdat lyudey
••••••
|
He’s a great salesman because he has the gift of the gab. хи из э грэйт сэйлзмэн бикоз хи хэз зэ гифт оф зэ гэб |
Он отличный продавец, потому что у него есть дар красноречия.
on otlichniy prodavets potomu chto u nego est dar krasnorechiya
••••••
|
|
#502
-
|
talk someone's ear off
idiom
(ток самуан’с иар оф)
••••••
|
to talk too much and for a long time
••••••
|
слишком много и долго говорить
slishkom mnoga i dolgo govorit
••••••
|
She talked my ear off about her new job. ши токд май иар оф эбаут хер нью джоб |
Она без конца говорила мне о своей новой работе.
ona bez kontsa govorila mne o svoei novoi rabote
••••••
|
|
#503
-
|
crossed wires
idiom
(кросд уайерс)
••••••
|
a misunderstanding between two people
••••••
|
недоразумение между двумя людьми
nedorazumenie mezhdu dvumya lyudmi
••••••
|
We must have crossed wires about the meeting time. ви маст хэв кросд уайерс эбаут зе митинг тайм |
Наверное, у нас произошло недоразумение насчёт времени встречи.
navernoe u nas proizoshlo nedorazumenie naschet vremeni vstrechi
••••••
|
|
#504
-
|
A Catch-22
idiom
(э кэтч-двадцать два)
••••••
|
A dilemma or difficult situation from which there is no escape because of mutually conflicting conditions.
••••••
|
Дилемма или трудная ситуация, из которой невозможно выбраться из-за противоречивых условий.
dilemma ili trudnaya situatsiya iz kotoroy nevozmozhno vybratsya iz-za protivorechivykh usloviy
••••••
|
It’s a Catch-22—you can’t get a job without experience, but you can’t get experience without a job. это кэтч-двадцать два — ты не можешь получить работу без опыта, но не можешь получить опыт без работы |
Это 'Кэтч-22' — ты не можешь получить работу без опыта, но не можешь получить опыт без работы.
eto catch-22 ty ne mozhesh poluchit rabotu bez opyta no ne mozhesh poluchit opyt bez raboty
••••••
|
|
#505
-
|
A Pandora’s box
idiom
(а пандорас бокс)
••••••
|
A source of endless complications or trouble.
••••••
|
Источник бесконечных осложнений или неприятностей.
istochnik beskonechnykh oslozhneniy ili nepriyatnostey
••••••
|
Discussing that topic will open a Pandora’s box of complaints. обсуждение этой темы откроет пандорас бокс жалоб |
Обсуждение этой темы откроет ящик Пандоры жалоб.
obsuzhdenie etoy temy otkroet yashchik pandory zhalob
••••••
|
|
#506
-
|
Down the rabbit hole
idiom
(даун зе рэбит хол)
••••••
|
Entering into a strange, complicated, or bizarre situation.
••••••
|
Попасть в странную или запутанную ситуацию.
popast v strannuyu ili zaputannuyu situatsiyu
••••••
|
I went down the rabbit hole researching ancient myths. я даун зе рэбит хол исследуя древние мифы |
Я down the rabbit hole полез, изучая древние мифы.
ya daun ze rebit khol polez izuchaya drevnie mify
••••••
|
|
#507
-
|
Frankenstein’s monster
idiom
(франкенстайнс монстр)
••••••
|
A creation that turns against its creator.
••••••
|
Создание, которое оборачивается против своего создателя.
sozdanie kotoroe obrachivaetsya protiv svoego sozdatelia
••••••
|
Social media became a Frankenstein’s monster for its inventors. сошиал медиа бикейм а франкенстайнс монстр фо итс инвенторс |
Социальные сети стали монстром Франкенштейна для своих изобретателей.
sotsialnye seti stali monstroom frankenstein dla svoikh izobretatelei
••••••
|
|
#508
-
|
The Midas touch
idiom
(зе майдас тач)
••••••
|
The ability to make money or succeed in everything one does.
••••••
|
Способность зарабатывать деньги или добиваться успеха во всём, что делаешь.
spasobnost zarabatyvat dengi ili dobivatsya uspekha vo vsyom chto delayesh
••••••
|
She seems to have the Midas touch—every project she starts becomes a success. она кажется имеет зе майдас тач — каждый проект, который она начинает, становится успешным |
Кажется, у неё есть прикосновение Мидаса — каждый проект, за который она берётся, становится успешным.
kazhetsya u neyo yest prikosnoveniye midasa kazhdyy proyek za kotory ona beryotsya stanovitsya uspeshnym
••••••
|
|
#509
-
|
add on
idiom
(эд он)
••••••
|
to include something extra
••••••
|
добавить что-то дополнительное
dobavit shto-to dopolnitelnoe
••••••
|
You can add on dessert for a small fee. ю кэн эд он дезерт фор э смол фи. |
Вы можете добавить десерт за небольшую плату.
vy mozhete dobavit dezert za nebolshuyu platu
••••••
|
|
#510
-
|
boil down to
idiom
(бойл даун ту)
••••••
|
to have something as the main point or reason
••••••
|
сводиться к тому, что что-то является основной причиной или сутью
svoditsya k tomu chto chtoto yavlyaetsya osnovnoy prichinoy ili sutyu
••••••
|
The argument boiled down to a simple misunderstanding. зи аргьюмент бойлд даун ту э симпл мисандерстэндинг |
Спор сводился к простому недоразумению.
spor svodilsya k prostomu nedorazumeniu
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!