Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 55Lesson 55 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1621
-
|
play devil’s advocate
idiom
(plei devils ædvəkət)
••••••
|
to argue against an idea for the sake of discussion
••••••
|
аргументировать против идеи ради обсуждения
argumentirovat protiv idei radi obshchudeniya
••••••
|
I’ll play devil’s advocate and question your argument. ail plei devils ædvəkət ənd kwɛstʃən jʊər ɑrɡjumənt |
Я сыграю адвоката дьявола и поставлю под сомнение твой аргумент.
Ya sygraju advokata d'yaavola i postavlyu pod somnenie tvoy argument
••••••
|
|
#1622
-
|
the conversion funnel
idiom
(конверсионная воронка)
••••••
|
the process customers go through from awareness to purchase
••••••
|
процесс, через который проходят клиенты от осознания до покупки
protsess, cherez kotoryj prokhodyat klienty ot osoznaniya do pokupki
••••••
|
We need to analyze where people drop off in the conversion funnel. Нам нужно проанализировать, где люди выпадают в конверсионной воронке. |
Нам нужно проанализировать, где люди выпадают в конверсионной воронке.
Nam nuzhno proanalizirovat, gde lyudi vypadayut v **konversionnoj voronke**.
••••••
|
|
#1623
-
|
target audience
idiom
(таргет аудитенс)
••••••
|
a specific group of people a campaign is aimed at
••••••
|
специфическая группа людей, на которую нацелена кампания
specificheskaya gruppa lyudey, na kotoruyu natselena kampaniya
••••••
|
You need to know your target audience before launching a campaign. Вы должны знать свою target audience перед запуском кампании. |
Вы должны знать свою целевую аудиторию перед запуском кампании.
Vy dolzhny znat' svoyu tselevuyu auditoriyu pered zapuskom kampanii.
••••••
|
|
#1624
-
|
influencer marketing
idiom
(инфлюенсер маркетинг)
••••••
|
promoting products through influential people on social media
••••••
|
продажа товаров через влиятельных людей в социальных сетях
prodazha tovarov cherez vliyatel'nykh lyudey v sotsial'nykh setyakh
••••••
|
Many brands invest in influencer marketing to reach younger audiences. Многие бренды инвестируют в инфлюенсер маркетинг, чтобы достичь более молодой аудитории. |
Многие бренды инвестируют в инфлюенсер маркетинг, чтобы достичь более молодой аудитории.
Mnogie brendy investiruyut v **influencer marketing**, chtoby dostich' boleye molodoy auditorii.
••••••
|
|
#1625
-
|
click-through rate
idiom
(клик-сквозь ставка)
••••••
|
the percentage of users who click on an ad or link
••••••
|
процент пользователей, которые нажимают на рекламу или ссылку
protsent pol'zovateley, kotorye nazhimayut na reklamu ili ssylku
••••••
|
Our click-through rate improved after we changed the headline. Наш клик-сквозь ставка улучшилась после того, как мы изменили заголовок. |
Наш клик-сквозь ставка улучшилась после того, как мы изменили заголовок.
Nash **klik-skvoz' stavka** uluchshilas' posle togo, kak my izmenili zagolovok.
••••••
|
|
#1626
-
|
lead generation
idiom
(лид генерация)
••••••
|
the process of attracting and converting strangers into potential customers
••••••
|
процесс привлечения и преобразования незнакомцев в потенциальных клиентов
protsess privlecheniya i preobrazovaniya neznakomtsov v potentsial'nykh klientov
••••••
|
We’re focusing on lead generation through free webinars. Мы сосредоточены на генерации лидов через бесплатные вебинары. |
Мы сосредоточены на генерации лидов через бесплатные вебинары.
My sosredotochены na **generatsii lidov** cherez besplatnye vebinary.
••••••
|
|
#1627
-
|
user journey
idiom
(yoo-zer zhurnee)
••••••
|
the complete experience a user has with a brand or product
••••••
|
полный опыт, который пользователь получает от взаимодействия с брендом или продуктом
polnyy opyt, kotoryy pol'zovatel' poluchayet ot vzaimodeystviya s brendom ili produktom
••••••
|
Mapping the user journey helps improve customer satisfaction. картирование user journey помогает улучшить удовлетворенность клиентов. |
Картирование user journey помогает улучшить удовлетворенность клиентов.
kartirovaniye **user journey** pomogayet uluchshit' udovletvorennost' kliyentov.
••••••
|
|
#1628
-
|
engagement rate
idiom
(engagement rate)
••••••
|
a measure of how actively people interact with online content
••••••
|
мерa активности людей в взаимодействии с онлайн-контентом
mera aktivnosti lyudey v vzaimodeystvii s onlayn-kontentom
••••••
|
Our engagement rate doubled after using video posts. Наш engagement rate удвоился после использования видеопостов. |
Наша вовлеченность удвоилась после использования видеопостов.
Nasha vovlechennost udvoilas posle ispol'zovaniya videopostov
••••••
|
|
#1629
-
|
hear someone out
idiom
(слушать кого-то)
••••••
|
to listen to someone until they have finished speaking
••••••
|
слушать кого-то, пока он не закончит говорить
slushat' kogo-to, poka on ne zakonchit govorit'
••••••
|
Please hear me out before you make a decision. пожалуйста, выслушай меня, прежде чем принять решение. |
Пожалуйста, выслушай меня перед тем, как принять решение.
pozhaluysta, **vyslushay menya**, prezhde chem prinyat' reshenie
••••••
|
|
#1630
-
|
fight your demons
idiom
(fayt ior dymons)
••••••
|
to deal with your fears or bad memories courageously
••••••
|
столкнуться со своими страхами или плохими воспоминаниями смело
stolknut'sya so svoimi strakhami ili plokhimi vospominaniyami smelo
••••••
|
He’s learning to fight his demons from the past. iz lernin tu fayt hiz dymons from dhe past |
Он учится бороться со своими демонами из прошлого.
On uchitsya borot'sya so svoimi demonami iz proshlogo
••••••
|
|
#1631
-
|
fearless as a lion
idiom
(fearless as a lion)
••••••
|
to be very brave and bold
••••••
|
быть очень смелым и отважным
byt ochen smelym i otvazhnym
••••••
|
The firefighter was fearless as a lion during the rescue. Пожарный был fearless as a lion во время спасения. |
Пожарный был fearless as a lion во время спасения.
Pozharnyy byl **fearless as a lion** vo vremya spasenya.
••••••
|
|
#1632
-
|
To offer the olive branch
idiom
(ту офер зе олив бренч)
••••••
|
To make peace with someone after a conflict
••••••
|
Помириться с кем-то после конфликта
pomiritsya s kem-to posle konflikta
••••••
|
After their argument, he decided to offer the olive branch and apologize. После их ссоры он решил предложить оливковую ветвь и извиниться. |
После их ссоры он решил предложить оливковую ветвь и извиниться.
posle ikh ssory on reshil predlozhit' olivkovuyu vetv' i izvinit'sya
••••••
|
|
#1633
-
|
A true friend is one who stands by you
idiom
(A true friend is one who stands by you)
••••••
|
A true friend will be there for you during difficult times
••••••
|
Настоящий друг будет рядом с вами в трудные времена
Nastoyashchiy drug budet ryadom s vami v trudnye vremena
••••••
|
Even in the worst of times, she proved to be a true friend. A true friend is one who stands by you. Даже в худшие времена она доказала, что является настоящим другом. Настоящий друг будет рядом с вами в трудные времена. |
Даже в худшие времена она доказала, что является настоящим другом. Настоящий друг будет рядом с вами в трудные времена.
Dazhe v khudshie vremena ona dokazala, chto yavljayetsya nastoyashchim drugom. **Nastoyashchiy drug budet ryadom s vami v trudnye vremena**.
••••••
|
|
#1634
-
|
a piece of the puzzle
idiom
(a pís off de pázul)
••••••
|
a small part of a larger situation or problem
••••••
|
небольшая часть большей ситуации или проблемы
nebol'shaya chast' bol'shey situatsii ili problemy
••••••
|
Finding the right team is just a piece of the puzzle in creating a successful business. Найти правильную команду — это всего лишь часть головоломки в создании успешного бизнеса. |
Найти правильную команду — это всего лишь часть головоломки в создании успешного бизнеса.
Nayti pravil'nuyu komanduy eto vsego lish' chast' golovolomki v sozdanii uspekhnogo biznesa
••••••
|
|
#1635
-
|
a no-brainer
idiom
(ноу-брейнер)
••••••
|
something that is very easy to understand or decide
••••••
|
что-то, что очень легко понять или решить
chto-to, chto ochen' legko ponyat' ili reshit'
••••••
|
The solution to the problem was a no-brainer. Решение проблемы было очень простым. |
Решение проблемы было очень простым.
Reshenie problemy bylo ochen' prostym
••••••
|
|
#1636
-
|
put your faith in
idiom
(пут ёр фэйс ин)
••••••
|
to trust or believe in someone or something
••••••
|
доверять или верить в кого-то или что-то
doveryat' ili verit' v kogo-to ili chto-to
••••••
|
She decided to put her faith in her friends to help her. Она решила положиться на своих друзей, чтобы они ей помогли. |
Она решила положиться на своих друзей, чтобы они ей помогли.
Ona reshila polozhit'sya na svoikh druzey, chtoby oni yey pomogli.
••••••
|
|
#1637
-
|
faithful to the end
idiom
(фейтфул ту зе энд)
••••••
|
staying loyal and supportive for a long time
••••••
|
оставаться верным и поддерживающим долгое время
ostavat'sya vernym i podderzhivayushchim dolgoe vremya
••••••
|
She was faithful to the end in her relationship. она была faithful to the end в своих отношениях |
она была верна до конца в своих отношениях
ona byla **faithful to the end** v svoikh otnosheniyakh
••••••
|
|
#1638
-
|
put your faith in the hands of
idiom
(пут ёр фейт ин зе хэндс оф)
••••••
|
to trust someone with something important
••••••
|
доверить кому-то что-то важное
doverit' komu-to chto-to vazhnoe
••••••
|
She decided to put her faith in the hands of her lawyer for the case. She decided to put her faith in the hands of her lawyer for the case. |
Она решила положить свою веру в руки своего адвоката для дела.
Ona reshilas' polozhit' svoiu veru v ruki svoego advokata dlya dela.
••••••
|
|
#1639
-
|
a man of faith
idiom
(a man of faith)
••••••
|
a person who strongly believes in a particular religion or principle
••••••
|
человек, который твердо верит в определенную религию или принцип
chelovek, kotoryy tverdo verit v opredelennuyu religiyu ili printsip
••••••
|
He is known as a man of faith in his community. Он известен как человек веры в своем сообществе. |
Он известен как человек веры в своем сообществе.
On izvesten kak **chelovek very** v svoem soobshchestve
••••••
|
|
#1640
-
|
carry the responsibility
idiom
(keri dhe resposnibiliti)
••••••
|
to be in charge of something or to be responsible for it
••••••
|
быть ответственным за что-то или нести за это ответственность
byt' otvetstvennym za chto-to ili nesti za eto otvetstvennost'
••••••
|
As the project leader, he had to carry the responsibility for the entire team. Как руководитель проекта, ему пришлось нести ответственность за всю команду. |
Как руководитель проекта, ему пришлось нести ответственность за всю команду.
Kak rukovoditel' proyekt, emu prishlos' nesti otvetstvennost' za vsyu komandu.
••••••
|
|
#1641
-
|
fall on one's shoulders
idiom
(фол он уанс шолдерс)
••••••
|
to be responsible for something difficult or unpleasant
••••••
|
быть ответственным за что-то трудное или неприятное
byt' otvetstvennym za chto-to trudnoe ili nepriyatnoe
••••••
|
The task of organizing the event fell on her shoulders. Задача организации мероприятия легла на её плечи. |
Задача организации мероприятия легла на её плечи.
Zadacha organizatsii meropriyatiya legla na yeye plechi
••••••
|
|
#1642
-
|
dog days
idiom
(дог дейз)
••••••
|
the hottest days of summer
••••••
|
самые жаркие дни лета
samye zharkiye dni leta
••••••
|
During the dog days of summer, everyone stays indoors. Во время дог дейз лета все остаются дома. |
Во время дог дейз лета все остаются дома.
Vo vremya **dog days** leta vse ostayutsya doma.
••••••
|
|
#1643
-
|
chill out
idiom
(чил аут)
••••••
|
to relax and stop being angry or nervous
••••••
|
расслабиться и прекратить быть злым или нервным
rasslabitsya i prekratit byt' zlym ili nervnym
••••••
|
You need to chill out and enjoy the weekend. тебе нужно чил аут и насладиться выходными. |
Тебе нужно расслабиться и насладиться выходными.
Tebe nuzhno rasslabitsya i nasladitsya vykhodnymi.
••••••
|
|
#1644
-
|
under pressure
idiom
(ander preshure)
••••••
|
to be in a stressful situation with a lot of demands
••••••
|
находиться в стрессовой ситуации с множеством требований
nakhodit'sya v stressovoy situatsii s mnozhestvom trebovaniy
••••••
|
She performs well even when she’s under pressure. shi performz veyl ivyn wen shi’s ander preshure |
Она хорошо работает даже когда она под давлением.
ona khorosho rabotayet dazhe kogda ona pod davleniem
••••••
|
|
#1645
-
|
let your hair down
idiom
(let yor heyr daun)
••••••
|
to relax and enjoy yourself freely
••••••
|
расслабиться и наслаждаться свободно
••••••
|
At the party, everyone let their hair down. at de party, evriwan let der heyr daun |
На вечеринке все расслабились и наслаждались. |
|
#1646
-
|
burn out
idiom
(bern aut)
••••••
|
to become very tired and lose motivation due to overwork
••••••
|
стать очень усталым и потерять мотивацию из-за переутомления
stat ochen ustalym i poteryat motivatsiyu iz-za pereutomleniya
••••••
|
If you don’t rest, you’ll burn out soon. if yu dont rest, yu'll bern aut sun |
Если ты не отдохнешь, ты скоро сгоришь.
esli ty ne otdokhnesh, ty skoro sgorish
••••••
|
|
#1647
-
|
keep your cool
idiom
(кип ёр күүл)
••••••
|
to stay calm under stress or provocation
••••••
|
оставаться спокойным под давлением или провокацией
ostavat'sya spokoynym pod davleniem ili provokatsiey
••••••
|
Even in emergencies, he always keeps his cool. Даже в экстренных ситуациях он всегда сохраняет спокойствие. |
Даже в экстренных ситуациях он всегда сохраняет спокойствие.
Dazhe v ekstrennykh situatsiyakh on vsegda sokhranyaet spokoystvie.
••••••
|
|
#1648
-
|
take a breather
idiom
(teɪk ə briːðər)
••••••
|
to rest for a short while to relax
••••••
|
отдохнуть на некоторое время, чтобы расслабиться
otdoxnutʹ na nekotoroe vremya, chtoby rasslabitsya
••••••
|
Let’s take a breather before continuing the meeting. lɛts teɪk ə briːðər bɪfɔr kənˈtɪnjudʒ ðə ˈmiːtɪŋ |
Давайте сделаем перерыв перед продолжением встречи.
davajte sdelajem pereryv pered prodolzheniem vstrechi
••••••
|
|
#1649
-
|
on edge
idiom
(он эддж)
••••••
|
to be nervous, tense, or irritable
••••••
|
быть нервным, напряженным или раздражительным
byt nervnym, napryazhennym ili razdrazhitel'nym
••••••
|
She’s been on edge since the exam started. Она была он эддж с тех пор, как начался экзамен. |
Она была нервной с начала экзамена.
Ona byla nervnoy s nachala eksamen
••••••
|
|
#1650
-
|
take a load off
idiom
(teik a load off)
••••••
|
to sit down and relax, especially after working hard
••••••
|
сесть и расслабиться, особенно после тяжелой работы
sest' i rasslabit'sya, osobenno posle tyazheloy raboty
••••••
|
Come in and take a load off. Войдите и снимите нагрузку. |
Войдите и снимите нагрузку.
Voydite i **snimite nagruzku**.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!