Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 34Lesson 34 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#991
-
|
reboot your mindset
idiom
(ребут ёр майндсет)
••••••
|
to change your way of thinking completely
••••••
|
полностью изменить свой способ мышления
polnost'yu izmenit' svoy sposib myshleniya
••••••
|
To adapt to AI, we need to reboot our mindset. Чтобы адаптироваться к ИИ, нам нужно перезагрузить наш образ мыслей. |
Чтобы адаптироваться к ИИ, нам нужно перезагрузить наш образ мыслей.
Chtoby adaptirvatsya k II, nam nuzhno **perezagruzit' nash obraz mysley**.
••••••
|
|
#992
-
|
a picture is worth a thousand words
idiom
(a piktchur iz wörth a tausend wörds)
••••••
|
a visual image can express complex ideas better than words
••••••
|
визуальный образ может выразить сложные идеи лучше, чем слова
vizual'nyy obraz mozhet vyrazit' slozhnye idei luchshe, chem slova
••••••
|
That photo truly proves that a picture is worth a thousand words. это фото действительно доказывает, что картина стоит тысячи слов |
это фото действительно доказывает, что картина стоит тысячи слов
eto foto deystvitel'no dokazyvayet, chto **kartina stoit tysiachi slov**
••••••
|
|
#993
-
|
Front page news
idiom
(фронт пейдж ньюс)
••••••
|
Extremely important or widely discussed news
••••••
|
Чрезвычайно важные или широко обсуждаемые новости
chrezvychaino vazhnyye ili shiroko obshchayemyye novosti
••••••
|
His heroic act became front page news the next morning. Его героический поступок стал front page news на следующее утро. |
Его героический поступок стал новостью на первой странице на следующее утро.
Ego geroicheskiy postupok stal **novost'yu na pervoy strane** na sleduyushcheye utro.
••••••
|
|
#994
-
|
Caught on camera
idiom
(Поймано на камеру)
••••••
|
Recorded on video; captured visually
••••••
|
Записано на видео; захвачено визуально
Zapisano na video; zakhvacheno vizual'no
••••••
|
The accident was caught on camera by a passerby. Авария была поймана на камеру прохожим. |
Авария была записана на камеру прохожим.
Avariya byla **zapisana na kameru** prokhozhim.
••••••
|
|
#995
-
|
Air time
idiom
(Эйр тайм)
••••••
|
The amount of time something is broadcast on TV or radio
••••••
|
Время, в течение которого что-то транслируется по телевизору или радио
Vremya, v techenie kotorogo chto-to transliroetsya po televizoru ili radio
••••••
|
The charity event got a lot of air time on local stations. Благотворительное событие получило много эйр тайма на местных станциях. |
Благотворительное событие получило много эфирного времени на местных станциях.
Blagotvoritel'noe sobytie poluchilo mnogo efirnogo vremeni na mestnykh stantsiyakh.
••••••
|
|
#996
-
|
On the record
idiom
(Он зе рекорд)
••••••
|
Officially stated and reportable
••••••
|
Официально заявлено и подлежит отчетности
Ofitsial'no zayavleno i podlezhit otchetnosti
••••••
|
She made her statement on the record during the interview. Она сделала свое заявление on the record во время интервью. |
Она сделала свое заявление официально во время интервью.
Ona sdelala svoe zayavlenie **on the record** vo vremya interv'yu.
••••••
|
|
#997
-
|
hope for the best
idiom
(hope for the best)
••••••
|
expect a positive outcome even in uncertainty
••••••
|
ожидать положительный результат, даже в условиях неопределенности
ozhidat' polozhitel'nyy rezultat, dazhe v usloviyakh neopredelennosti
••••••
|
We did everything we could, now let’s hope for the best. мы сделали все, что могли, теперь давайте надеяться на лучшее. |
Мы сделали все, что могли, теперь давайте надеяться на лучшее.
my sdelali vse, chto mogli, teper' davayte nadeyat'sya na luchshee.
••••••
|
|
#998
-
|
after the storm comes the calm
idiom
(posle bur'i idyot tikhiy period)
••••••
|
peace follows a period of trouble
••••••
|
мир приходит после трудного периода
mir prikhodit posle trudnogo perioda
••••••
|
Stay patient; after the storm comes the calm. bud'te terpelivymi; posle bur'i idyot tikhiy period. |
будьте терпеливыми; после бури приходит тишина.
bud'te terpelivymi; **posle buri prikhodit tishina**.
••••••
|
|
#999
-
|
see the glass half full
idiom
(videt' stekan polovina polnaya)
••••••
|
see the positive side of something
••••••
|
videt' pozitivnuyu storonu chego-to
videt' pozitivnuyu storonu chego-to
••••••
|
Try to see the glass half full instead of half empty. popytaytes' videt' stekan polovina polnaya vmesto polovina pustoy |
Popytaytes' videt' stekan polovina polnaya vmesto polovina pustoy.
popytaytes' videt' stekan polovina polnaya vmesto polovina pustoy
••••••
|
|
#1000
-
|
there’s always tomorrow
idiom
(dérz ólvèz tómóro)
••••••
|
you’ll have another chance in the future
••••••
|
у тебя будет еще один шанс в будущем
••••••
|
Don’t be sad about today’s failure — there’s always tomorrow. dónt bi sæd əbaʊt tədeɪz fejljər — dérz ólvèz tómóro |
Не грусти из-за неудачи сегодня, завтра всегда будет шанс. |
|
#1001
-
|
the dawn of a new day
idiom
(де дон оф а нью дэй)
••••••
|
a new beginning filled with hope
••••••
|
новое начало, полное надежды
novoe nachalo, polnoe nadezhdy
••••••
|
Her graduation marked the dawn of a new day in her life. Её выпускной стал рассветом нового дня в её жизни. |
Её выпускной стал рассветом нового дня в её жизни.
Yeyo vypusknoi stal **rassvetom novogo dnya** v yeye jizni.
••••••
|
|
#1002
-
|
count your blessings
idiom
(kaunt yor blesings)
••••••
|
be grateful for the good things in your life
••••••
|
будь благодарен за хорошие вещи в своей жизни
bud' blagodaren za khoroshie veshchi v svoei zhizni
••••••
|
Instead of complaining, count your blessings. Instead of complaining, kaunt yor blesings. |
Вместо того чтобы жаловаться, считай свои благословения.
Vmesto togo chtoby zhalovatsya, schitai svoi blagosloveniya
••••••
|
|
#1003
-
|
add insult to injury
idiom
(add insult to injury)
••••••
|
to make a bad situation even worse
••••••
|
усугубить плохую ситуацию
usugubit plokhuyu situatsiyu
••••••
|
First, they lost the game, and then, to add insult to injury, their bus broke down. Сначала они проиграли в игре, а затем, чтобы добавить оскорбление к травме, их автобус сломался. |
Сначала они проиграли в игре, а затем, чтобы добавить оскорбление к травме, их автобус сломался.
Snachala oni proigrali v igre, a zatem, chtoby **dobavit' oskorblenie k travme**, ikh avtobus slomalsya.
••••••
|
|
#1004
-
|
bite the bullet
idiom
(bajt de byullet)
••••••
|
to decide to do something difficult or unpleasant that one has been putting off or hesitating about
••••••
|
принять решение сделать что-то трудное или неприятное, что откладывалось или от чего человек колебался
prinimat' reshenie sdelat' chto-to trudnoe ili nepriyatnoe, chto otkladyvalos' ili ot chego chelovek kolebalsya
••••••
|
I decided to bite the bullet and finish my homework. Я решил покусать пулю и закончить свою домашнюю работу. |
Я решил покусать пулю и закончить свою домашнюю работу.
Ya reshil **pokusat' pulyu** i zakontchit' svoyu domashnyuyu rabotu
••••••
|
|
#1005
-
|
cut somebody some slack
idiom
(kat sam-bodi sam slak)
••••••
|
to not judge someone as severely as you usually would because they are having problems at the present time
••••••
|
не судить кого-то так строго, как обычно, потому что у них есть проблемы в данный момент
ne sudit' kogo-to tak strogo, kak obychno, potomu chto u nikh est' problemy v dannyy moment
••••••
|
He's been under a lot of stress lately, so let's cut him some slack. он был под большим стрессом в последнее время, давайте дадим ему передышку |
он был под большим стрессом в последнее время, давайте дадим ему передышку
on byl pod bol'shim stressom v poslednee vremya, davayte dadim emu peredyshku
••••••
|
|
#1006
-
|
don't judge a book by its cover
idiom
(dont dzhadzh a buk bai its kover)
••••••
|
you shouldn't form an opinion on someone or something based purely on what you see on the outside
••••••
|
не следует составлять мнение о человеке или вещи, основываясь только на том, что вы видите снаружи
••••••
|
She may look serious, but don't judge a book by its cover. shi mei luk sirious, bat dont dzhadzh a buk bai its kover. |
Она может выглядеть серьезной, но не судите книгу по обложке. |
|
#1007
-
|
get out of hand
idiom
(гет аут оф хэнд)
••••••
|
to become difficult to control
••••••
|
выйти из-под контроля
vyyti iz-pod kontrolya
••••••
|
The party started to get out of hand when more people arrived. Вечеринка начала гет аут оф хэнд, когда пришло больше людей. |
Вечеринка вышла из-под контроля, когда пришло больше людей.
Vecherinka vyyshla iz-pod kontrolya, kogda prishlo bolshe lyudey.
••••••
|
|
#1008
-
|
hang in there
idiom
(хэнд ин зеа)
••••••
|
to remain persistent and determined in difficult circumstances
••••••
|
оставаться настойчивым и решительным в трудных обстоятельствах
ostavat'sya nastoychivym i reshitel'nym v trudnykh obstoyatel'stvakh
••••••
|
I know you're tired, but hang in there because you're almost finished. Я знаю, что ты устал, но держись, потому что ты почти закончил. |
Я знаю, что ты устал, но держись, потому что ты почти закончил.
Ya znayu, chto ty ustal, no **derzhis'**, potomu chto ty pochti zakonchil.
••••••
|
|
#1009
-
|
it's not rocket science
idiom
(итс нот рокет саенс)
••••••
|
it's not difficult to understand
••••••
|
это не трудно понять
eto ne trudno ponyat
••••••
|
You can learn to cook, it's not rocket science. ты можешь научиться готовить, это не трудно понять. |
Ты можешь научиться готовить, это не трудно понять.
ty mozhesh' nauchit'sya gotovit', **eto ne trudno ponyat**.
••••••
|
|
#1010
-
|
soft spot for someone
idiom
(софт спот фор самуан)
••••••
|
to feel affection or kindness towards someone
••••••
|
чувствовать привязанность или доброту к кому-то
chuvstvovat' privyazannost' ili dobrotu k komu-to
••••••
|
He has a soft spot for stray animals. хи хэз э софт спот фор стрэй анималс |
У него слабость к бродячим животным.
U nego slabost' k brodyachim zhivotnym.
••••••
|
|
#1011
-
|
warm-hearted
idiom
(wɔrm-hɑːrtɪd)
••••••
|
kind and sympathetic
••••••
|
добрый и сочувствующий
dobryy i sochuvstvuyushchiy
••••••
|
She is a warm-hearted person who cares for everyone. ʃi ɪz ə wɔrm-hɑːrtɪd pɜrsən hu kɛərz fɔr ɛvrɪwʌn |
Она добрая человек, который заботится о всех.
Ona **dobraya** chelovek, kotoryy zabotitsya o vsekh.
••••••
|
|
#1012
-
|
kind words cost nothing
idiom
(kaind wörds kost nathing)
••••••
|
being kind doesn’t take effort or money
••••••
|
быть добрым не требует усилий или денег
••••••
|
Remember, kind words cost nothing. помни, kaind wörds kost nathing. |
помни, добрые слова ничего не стоят. |
|
#1013
-
|
have a heart
idiom
(hev a hart)
••••••
|
to show compassion or kindness
••••••
|
показать сострадание или доброту
pokazat' sostradanie ili dobrotu
••••••
|
Have a heart, he didn’t mean to hurt you. hev a hart, hi dɪdn't min tu hɜrt ju |
Сжалься, он не хотел тебя обидеть.
Szhalsya, on ne hotel tebya obidet'
••••••
|
|
#1014
-
|
big-hearted
idiom
(биг-ха́ртед)
••••••
|
very kind and generous
••••••
|
очень добрый и щедрый
••••••
|
He is known as a big-hearted man. Он известен как биг-ха́ртед человек. |
Он известен как человек с большим сердцем. |
|
#1015
-
|
spread kindness
idiom
(спред kindness)
••••••
|
to do or say kind things to others
••••••
|
делать или говорить добрые вещи для других
delat' ili govorit' dobrye veshchi dlya drugikh
••••••
|
We should all try to spread kindness every day. нам всем стоит постараться spread kindness каждый день. |
Нам всем стоит постараться spread kindness каждый день.
nam vsem stoit postarat'sya **spread kindness** kazhdyy den'
••••••
|
|
#1016
-
|
light up someone’s day
idiom
(lait ap samvans dei)
••••••
|
to make someone happy
••••••
|
сделать кого-то счастливым
sdelat' kogo-to schastlivym
••••••
|
Your kind words lighted up my day. yor kaind wördz laitid ap mai dei |
Твои добрые слова осветили мой день.
Tvoyi dobrye slova osvetili moy den'.
••••••
|
|
#1017
-
|
give someone the shirt off your back
idiom
(giv samwan dhe shert off yor bak)
••••••
|
to be extremely generous and selfless
••••••
|
быть чрезвычайно щедрым и самоотверженным
••••••
|
He’d give you the shirt off his back if you needed it. Hi’d giv yu dhe shert off iz bak if yu nidid it |
Он бы отдал тебе свою рубашку, если бы тебе это было нужно. |
|
#1018
-
|
turn the tide
idiom
(тёрн зе таид)
••••••
|
to cause a significant change in a situation or trend
••••••
|
внести значительные изменения в ситуацию или тренд
vnyesti znachitel'nye izmeneniya v situatsiyu ili trend
••••••
|
The new strategy helped us turn the tide in our favor. Зэ нью стратеджи хелпд ас тёрн зе таид ин аур фэйвэр. |
Новая стратегия помогла нам повернуть ситуацию в нашу пользу.
Novaya strategiya pomogla nam povernut' situatsiyu v nashu pol'zu.
••••••
|
|
#1019
-
|
green thumb
idiom
(грин тамб)
••••••
|
a natural talent for gardening or growing plants
••••••
|
естественный талант для садоводства или выращивания растений
yestestvennyy talant dlya sadovodstva ili vyrashchivaniya rasteniy
••••••
|
My mother has a green thumb; everything she plants grows beautifully. У моей мамы есть грин тамб; все, что она сажает, растет красиво. |
У моей мамы есть green thumb; все, что она сажает, растет красиво.
U moyey mami yest' **green thumb**; vse, chto ona sazhajet, roste krasivo.
••••••
|
|
#1020
-
|
Left no stone unturned
idiom
(Лефт но стоун антёрнд)
••••••
|
To try every possible way to achieve something.
••••••
|
Попробовать все возможные способы достичь чего-то.
Poprobovat' vse vozmozhnye sposoby dostich' chego-to.
••••••
|
The detective left no stone unturned to find the truth. Детектив left no stone unturned, чтобы найти правду. |
Детектив не оставил камня на камне, чтобы найти правду.
Detektiv ne ostavil kamnya na kamne, chtoby nayti pravdu.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!