Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 56Lesson 56 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1651
-
|
at your wit’s end
idiom
(эт йор витс энд)
••••••
|
to be very worried and not know what to do next
••••••
|
быть очень обеспокоенным и не знать, что делать дальше
byt' ochen' obespokoennym i ne znat', chto delat' dal'she
••••••
|
I was at my wit’s end trying to calm the kids. Я был на грани отчаяния, пытаясь успокоить детей. |
Я был на грани отчаяния, пытаясь успокоить детей.
Ya byl **na grani otchayaniya**, pitayas' uspokoit' detey
••••••
|
|
#1652
-
|
burning the candle at both ends
idiom
(сжигать свечу с обоих концов)
••••••
|
working very hard without enough rest
••••••
|
работать очень усердно без достаточного отдыха
rabotat' ochen' usyerdno bez dostatochnogo otdykha
••••••
|
He is burning the candle at both ends with two jobs. Он сжигает свечу с обоих концов с двумя работами. |
Он работает на двух работах без достаточного отдыха.
On rabotaet na dvukh rabotakh bez dostatochnogo otdykha.
••••••
|
|
#1653
-
|
to pick someone's brain
idiom
(to pick someone's brain)
••••••
|
to ask someone questions in order to get information or advice
••••••
|
задавать кому-то вопросы, чтобы получить информацию или совет
zadavat' komuto voprosy, chtoby poluchit' informatsiyu ili sovet
••••••
|
I need to pick your brain about your experience with this software. Мне нужно похитить твой мозг по поводу твоего опыта с этим программным обеспечением. |
Мне нужно похитить твой мозг по поводу твоего опыта с этим программным обеспечением.
Mne nuzhno pokhitit' tvoy mozg po povodu tvoyego opyta s etim programmnym obespecheniem.
••••••
|
|
#1654
-
|
to have a lot on one's plate
idiom
(ту хэв а лот он уанз плейт)
••••••
|
to have a lot of tasks or responsibilities to deal with
••••••
|
иметь много задач или обязанностей для выполнения
imet' mnogo zadach ili obazannostey dlya vypolneniya
••••••
|
She can't take on any more projects; she already has a lot on her plate. Она не может взять на себя больше проектов; у неё уже много дел. |
Она не может взять на себя больше проектов; у неё уже много дел.
Ona ne mozhet vzyat' na sebya bol'she proyektov; u nee uzhe mnogo del.
••••••
|
|
#1655
-
|
to get the ball rolling
idiom
(to get the ball rolling)
••••••
|
to start something, especially a project or task
••••••
|
начать что-то, особенно проект или задачу
nachat' chto-to, osobenno proyekt ili zadachu
••••••
|
Let's get the ball rolling and start the meeting. Давайте начнем и начнем встречу. |
Давайте начнем и начнем встречу.
Davaite **nachnem** i nachnem vstrechu.
••••••
|
|
#1656
-
|
to be a sponge for knowledge
idiom
(to be a sponge for knowledge)
••••••
|
to absorb information eagerly and enthusiastically
••••••
|
с жадностью и энтузиазмом впитывать информацию
s zhadnost'yu i entuziyazmom vpityvat' informatsiyu
••••••
|
She's a sponge for knowledge; she reads every book she can find. Она губка для знаний; она читает каждую книгу, которую может найти. |
Она губка для знаний; она читает каждую книгу, которую может найти.
Ona gubka dlya znaniy; ona chitayet kazhduyu knigu, kotoruyu mozhet nayti.
••••••
|
|
#1657
-
|
a mind is a terrible thing to waste
idiom
(a mind is a terrible thing to waste)
••••••
|
it is a waste not to use your mental abilities
••••••
|
это пустая трата не использовать свои умственные способности
eto pustaya trata ne ispol'zovat' svoi umstvennye sposobnosti
••••••
|
You should keep learning, a mind is a terrible thing to waste. ты должен продолжать учиться, ум - это ужасная вещь, которую можно потратить. |
ты должен продолжать учиться, ум - это ужасная вещь, которую можно потратить.
ty dolzhen prodolzhat' uchit'sya, um - eto uzhasnaya veshch', kotoruyu mozhno potratit'
••••••
|
|
#1658
-
|
Keep the team on track
idiom
(Keep ze tim on trak)
••••••
|
to make sure the team remains focused and organized
••••••
|
убедитесь, что команда остается сосредоточенной и организованной
ubedites, chto komanda ostaetsya sosredotochennoy i organizovannoy
••••••
|
As the project manager, it's important to keep the team on track. Как менеджер проекта, важно сохранить команду на курсе. |
Как менеджер проекта, важно сохранить команду на курсе.
Kak menedzher proyekt, vazhno **sokhranit komandu na kursye**
••••••
|
|
#1659
-
|
climbing the ladder
idiom
(клаймбинг зе лестница)
••••••
|
to improve one's position, typically in a career or personal growth
••••••
|
улучшать свою позицию, обычно в карьере или личностном росте
uluchshat' svoyu pozitsiyu, obychno v kar'ere ili lichnostnom roste
••••••
|
He started at the bottom of the company and has been climbing the ladder ever since. Он начал с нижнего уровня компании и с тех пор взбирается по карьерной лестнице. |
Он начал с нижнего уровня компании и с тех пор взбирается по карьерной лестнице.
On nachal s nizhnego urovnya kompanii i s tekh por **vzbirayetsya po kar'ernoy lestnitse**.
••••••
|
|
#1660
-
|
level up
idiom
(level up)
••••••
|
to improve or advance to a higher level
••••••
|
улучшить или перейти на более высокий уровень
uluchshit' ili pereyti na boleye vysokiy uroven'
••••••
|
With his hard work, he has been able to level up in his career. С его упорным трудом он смог level up в своей карьере. |
С его упорным трудом он смог level up в своей карьере.
S yego upornym trudom on smog **level up** v svoey kar'yere.
••••••
|
|
#1661
-
|
reach new heights
idiom
(riich nyu haitsu)
••••••
|
to achieve more than before, to improve
••••••
|
достигать большего, чем раньше, улучшаться
dostigat' bol'shego, chem ran'she, uluchshat'sya
••••••
|
Their business is now reaching new heights in terms of revenue. Их бизнес теперь достигает новых высот в плане доходов. |
Их бизнес теперь достигает новых высот в плане доходов.
Ikh biznes teper' **dostigayet novykh vysot** v plane dokhodov.
••••••
|
|
#1662
-
|
make strides
idiom
(meik straids)
••••••
|
to make noticeable progress
••••••
|
делать заметные успехи
delat' zametnye uspekhi
••••••
|
The company has really made strides in product development. Компания действительно добилась успехов в разработке продукта. |
Компания действительно добилась успехов в разработке продукта.
Kompaniya deystvitel'no dobilas' uspekhov v razrabotke produkta
••••••
|
|
#1663
-
|
Go for it
idiom
(Go for it)
••••••
|
To try to achieve something with confidence.
••••••
|
Попытаться достичь чего-то с уверенностью.
Popytatsya dostich' chego-to s uverennost'yu.
••••••
|
If you really want that job, go for it! Если ты действительно хочешь эту работу, дерзай! |
Если ты действительно хочешь эту работу, дерзай!
Yesli ty deystvitel'no khochesh' etu rabotu, derzay!
••••••
|
|
#1664
-
|
Look on the bright side
idiom
(Лук он зе брайт сайд)
••••••
|
To focus on the positive aspects of a situation.
••••••
|
Сосредоточиться на позитивных аспектах ситуации.
Sosredotochit'sya na pozitivnykh aspektakh situatsii.
••••••
|
Look on the bright side, at least you learned something. Look on the bright side, по крайней мере, ты что-то выучил. |
Посмотри на положительную сторону, по крайней мере, ты что-то выучил.
Posmotri na polozhitel'nuyu storonu, po krainei mere, ty chto-to vyuchil.
••••••
|
|
#1665
-
|
Take my word for it
idiom
(teik mai wörd for it)
••••••
|
Trust what I am saying; believe me.
••••••
|
Доверься тому, что я говорю; поверь мне.
doverysya tomu, chto ya govoryu; pover' mne.
••••••
|
Take my word for it, this method really works. teik mai wörd for it, dis méthod riéli wörks. |
Поверь мне на слово, этот метод действительно работает.
povery mne na slovo, etot metod deystvitel'no rabotaet.
••••••
|
|
#1666
-
|
Don't cry over spilled milk
idiom
(dont krai over spilled milk)
••••••
|
Don’t waste time worrying about things that have already happened.
••••••
|
Не трать время на переживания по поводу того, что уже произошло.
Ne trat' vremya na perezhivaniya po povodu togo, chto uzhe proizošlo.
••••••
|
Don't cry over spilled milk; learn from your mistake. dont krai over spilled milk; lern from yor misteik |
Не плачь над пролитым молоком; учись на своих ошибках.
Ne plach' nad prolitym molokom; uchis' na svoikh oshibkakh.
••••••
|
|
#1667
-
|
Practice makes perfect
idiom
(практика делает совершенство)
••••••
|
The more you practice, the better you become.
••••••
|
Чем больше ты практикуешь, тем лучше ты становишься.
Chem bolshe ty praktikuyesh, tem luchshe ty stanovishsya.
••••••
|
Practice makes perfect, so keep trying. практика делает совершенство, продолжай пытаться. |
Практика делает совершенство, продолжай пытаться.
Praktika delaet sovershenstvo, prodolzhay pytat'sya.
••••••
|
|
#1668
-
|
Don’t put all your eggs in one basket
idiom
(Don’t put all your eggs in one basket)
••••••
|
Don’t depend on only one plan or resource.
••••••
|
Не полагайтесь только на один план или ресурс.
Ne polagaites' tol'ko na odin plan ili resurs.
••••••
|
Don’t put all your eggs in one basket; invest in different areas. Не кладите все яйца в одну корзину; инвестируйте в разные области. |
Не кладите все яйца в одну корзину; инвестируйте в разные области.
Ne kladite vse yaytsa v odnu korzinu; investiruyte v raznye oblasti.
••••••
|
|
#1669
-
|
Don’t bite off more than you can chew
idiom
(dont bayt of mor den yu kan chu)
••••••
|
Don’t take on more responsibility than you can handle.
••••••
|
Не берите на себя больше ответственности, чем можете справиться.
Ne berite na sebya bolshe otvetstvennosti, chem mozhete spravit'sya
••••••
|
Don’t bite off more than you can chew, start small. dont bayt of mor den yu kan chu, start smol |
Не берите больше, чем можете пережевать, начните с малого.
Ne berite bolshe, chem mozhete perezhivat', nachnite s malogo
••••••
|
|
#1670
-
|
love is blind
idiom
(любовь слепа)
••••••
|
people in love do not see each other's faults
••••••
|
влюбленные не видят недостатков друг друга
vlyublennye ne vidyat nedostatkov drug druga
••••••
|
They say love is blind, and he proves it every day. они говорят, что любовь слепа, и он доказывает это каждый день. |
они говорят, что любовь слепа, и он доказывает это каждый день.
oni govoryat, chto **lyubov' slepa**, i on dokazyvayet eto kazhdyy den'.
••••••
|
|
#1671
-
|
jump the shark
idiom
(джамп зе шарк)
••••••
|
when something begins to decline in quality or popularity
••••••
|
когда что-то начинает терять качество или популярность
kogda chto-to nachinayet teryat' kachestvo ili populyarnost'
••••••
|
The show jumped the shark after season five. Шоу перепрыгнуло акулу после пятого сезона. |
Шоу перепрыгнуло акулу после пятого сезона.
Shoo **pereprygnulo akulu** posle pyatogo sezona.
••••••
|
|
#1672
-
|
break the fourth wall
idiom
(сломать четвертую стену)
••••••
|
to address the audience directly in a play or film
••••••
|
обращаться напрямую к аудитории в пьесе или фильме
obraschatsya napryamuyu k auditorii v pyese ili fil'me
••••••
|
The actor broke the fourth wall to make the scene funnier. Актер сломал четвертую стену, чтобы сделать сцену более смешной. |
Актер сломал четвертую стену, чтобы сделать сцену более смешной.
Akter **slomal chetvertuyu stenu**, chtoby sdelat' stseenu bolee smeshnoy
••••••
|
|
#1673
-
|
cliffhanger
idiom
(klíf-héngér)
••••••
|
an ending that leaves the audience in suspense
••••••
|
концовка, оставляющая зрителей в напряжении
••••••
|
The episode ended on a cliffhanger, so we can’t wait for the next one. di épisód énded on a klíf-héngér, só wi ként wéit for di nékst wán. |
Эпизод закончился на клиффхэнгере, так что мы не можем дождаться следующего. |
|
#1674
-
|
scene-stealer
idiom
(сцен-стилер)
••••••
|
someone who attracts attention and stands out
••••••
|
тот, кто привлекает внимание и выделяется
tot kto privlekaet vnimanie i vyydayetsya
••••••
|
That child actor was a real scene-stealer. Этот детский актер был настоящим сцен-стилером. |
Этот детский актер был настоящим сцен-стилером.
etot detskiy akter byl nastoyashchim **tsen-stilerom**.
••••••
|
|
#1675
-
|
steal the show
idiom
(stil de shou)
••••••
|
to be the most outstanding performer
••••••
|
быть лучшим исполнителем
byt' luchshim ispolnitelem
••••••
|
Her performance stole the show last night. Её выступление покрало шоу прошлой ночью. |
Её выступление покрало шоу прошлой ночью.
Eyo vystuplenie **pokralo shou** proshloy noch'yu.
••••••
|
|
#1676
-
|
in the spotlight
idiom
(ин зе спотлайт)
••••••
|
receiving public attention
••••••
|
получать общественное внимание
poluchat' obshchestvennoe vnimanie
••••••
|
After the award, she’s been in the spotlight constantly. После награды она постоянно находится в центре внимания. |
После награды она постоянно находится в центре внимания.
Posle nagrady ona postoyanno nakhoditsya **v tsentre vnimaniya**.
••••••
|
|
#1677
-
|
fade to black
idiom
(фейд ту блэк)
••••••
|
to end something dramatically
••••••
|
закончить что-то драматически
zakonchit' chto-to dramaticheski
••••••
|
The director chose to fade to black at the emotional climax. Режиссер выбрал fade to black на эмоциональном пике. |
Режиссер выбрал fade to black на эмоциональном пике.
Rezhissyor vybral **fade to black** na emotsional'nom pike.
••••••
|
|
#1678
-
|
roll credits
idiom
(прокрутить титры)
••••••
|
to finish or conclude something
••••••
|
завершить или закончить что-то
zavershit' ili zakonchit' chto-to
••••••
|
Once the project is done, we can roll credits. Как только проект будет завершен, мы сможем прокрутить титры. |
Как только проект будет завершен, мы сможем прокрутить титры.
Kak tol'ko proyekt budet zavershen, my smozhem **prokrutit' titry**.
••••••
|
|
#1679
-
|
behind the scenes
idiom
(за кулисами)
••••••
|
secretly or without public knowledge
••••••
|
в секрете или без публичного знания
v sekrete ili bez publichnogo znaniya
••••••
|
A lot of work happens behind the scenes to make a movie. Много работы происходит за кулисами, чтобы создать фильм. |
Много работы происходит за кулисами, чтобы создать фильм.
mnoho raboty proiskhodit za kulisami, chtoby sozdavat' film
••••••
|
|
#1680
-
|
state of the art
idiom
(стейт оф зе арт)
••••••
|
the most modern and advanced
••••••
|
самый современный и передовой
samyi sovremennyi i peredovoi
••••••
|
They built a state-of-the-art research facility. Они построили state-of-the-art исследовательское учреждение. |
Они построили сверхсовременное исследовательское учреждение.
Oni postroili sverkh-sovremennoe issledovatelskoe uchrezhdenie
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!