Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 123Lesson 123 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3661
-
|
blackout
idiom
(выключить)
••••••
|
to lose consciousness temporarily
••••••
|
временно потерять сознание
vremenno poteryat' soznanie
••••••
|
He suddenly blacked out during the match. Он внезапно выключился во время матча. |
Он внезапно потерял сознание во время матча.
On vnezapno poteryal soznanie vo vremya matcha.
••••••
|
|
#3662
-
|
get a clean bill of health
idiom
(гет а клин бил оф хелс)
••••••
|
to be declared completely healthy by a doctor
••••••
|
быть признанным полностью здоровым врачом
byt' prizhannym polnost'yu zdorovym vrachom
••••••
|
After his check-up, he got a clean bill of health. После его осмотра, он получил чистое медицинское заключение. |
После осмотра он получил чистое медицинское заключение.
posle osmotra on **poluchil chistoe meditsinskoe zaklyucheniye**
••••••
|
|
#3663
-
|
feel like a new person
idiom
(фил лайк э ню персон)
••••••
|
to feel refreshed and healthy again
••••••
|
чувствовать себя обновленным и здоровым снова
chuvstvovat sebya obnovlennym i zdorovym snova
••••••
|
After a good night’s sleep, I feel like a new person. После хорошего ночного сна я чувствую себя как новый человек. |
После хорошего ночного сна я чувствую себя как новый человек.
posle khoroshego nochnogo sna ya chuvstvuyu sebya kak novyy chelovek
••••••
|
|
#3664
-
|
thank your lucky stars
idiom
(thank your lucky stars)
••••••
|
to feel grateful for good fortune
••••••
|
быть благодарным за удачу
byt' blagodarnym za udachu
••••••
|
You should thank your lucky stars for having such good friends. You should thank your lucky stars for having such good friends. |
Тебе стоит благодарить свою удачу за таких хороших друзей.
Tebe stoit blagodarit' svoiu udachu za takikh khoroshikh druzey.
••••••
|
|
#3665
-
|
much obliged
idiom
(mach oblayzd)
••••••
|
used to express thanks politely
••••••
|
используется для вежливого выражения благодарности
ispol'zuyetsya dlya vezhlivogo vyyazheniya blagodarnosti
••••••
|
I'm much obliged for your help today. я очень обязан за вашу помощь сегодня. |
Я очень признателен за вашу помощь сегодня.
ya ochen' priznatelen za vashu pomoshch' segodnya
••••••
|
|
#3666
-
|
from the bottom of my heart
idiom
(from ze botom of mai hart)
••••••
|
with sincere gratitude
••••••
|
с искренней благодарностью
••••••
|
I thank you from the bottom of my heart for everything. ai thank yu from ze botom of mai hart for evriting |
Я благодарю тебя от всего сердца за все. |
|
#3667
-
|
I owe you one
idiom
(ай оу ю уан)
••••••
|
used to express that you are thankful and plan to return the favor
••••••
|
используется для выражения благодарности и намерения вернуть услугу
ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya blagodarnosti i namereniya vernut' uslugu
••••••
|
Thanks for helping me move, I owe you one! спасибо за помощь в переезде, ай оу ю уан! |
спасибо за помощь в переезде, я тебе должен!
spasibo za pomoshch' v pereezde, ya tebe dolzhen
••••••
|
|
#3668
-
|
ray of sunshine
idiom
(рей оф саншайн)
••••••
|
someone or something that brings happiness
••••••
|
кто-то или что-то, что приносит счастье
kto-to ili chto-to, chto prinosit schast'ye
••••••
|
Her smile is like a ray of sunshine on a cloudy day. Её улыбка как рей оф саншайн в облачный день. |
Её улыбка как луч солнца в облачный день.
Eyo ulybka kak **luch solnca** v oblachnyy den'.
••••••
|
|
#3669
-
|
faith moves mountains
idiom
(feith muvs mauntenz)
••••••
|
strong belief can achieve great things
••••••
|
сильная вера может достичь великих вещей
sil'naya vera mozhet dostich' velikikh veshchey
••••••
|
Keep believing in yourself—faith moves mountains. продолжай верить в себя—feith muvs mauntenz. |
Продолжай верить в себя—вера двигает горы.
prodolzhay verit' v sebya—**vera dvizhut gory**.
••••••
|
|
#3670
-
|
pivot on a dime
idiom
(пивот на монете)
••••••
|
to change direction or strategy quickly
••••••
|
быстро менять направление или стратегию
bystro menyat napravlenie ili strategiyu
••••••
|
Startups often have to pivot on a dime when market trends shift. Стартапам часто приходится пивотировать на монете, когда изменяются рыночные тенденции. |
Стартапам часто приходится пивотировать на монете, когда изменяются рыночные тенденции.
Startapam chasto prikhoditsya **pivotirovat na monete**, kogda izmenyayutsya rynochnye tendentsii.
••••••
|
|
#3671
-
|
bootstrap a startup
idiom
(butsutorappu a sutātopu)
••••••
|
to build a business using limited resources without external funding
••••••
|
создать бизнес, используя ограниченные ресурсы без внешнего финансирования
sozdavat' biznes, ispol'zuyushchi ogranichennyye resursy bez vneshnego finansirovaniya
••••••
|
Many successful founders bootstrapped their startups in the early days. Многие успешные основатели запустили свои стартапы в первые дни. |
Многие успешные основатели запустили свои стартапы в первые дни.
Mnogiye uspeschnyye osnovateli zapustili svoi startapy v pervye dni.
••••••
|
|
#3672
-
|
fail fast, learn faster
idiom
(фейл фаст, лерн фастер)
••••••
|
to quickly identify mistakes and use them as learning opportunities
••••••
|
быстро выявлять ошибки и использовать их как возможности для обучения
bystro vyyavlyat' oshibki i ispol'zovat' ih kak vozmozhnosti dlya obucheniya
••••••
|
In startup culture, it’s encouraged to fail fast, learn faster. В культуре стартапов поощряется фейл фаст, лерн фастер. |
В культуре стартапов поощряется фейл фаст, лерн фастер.
V kul'ture startupov pooshchryaetsya **fail fast, learn faster**.
••••••
|
|
#3673
-
|
runway for growth
idiom
(ранвей для роста)
••••••
|
the time or resources a startup has before it needs more funding
••••••
|
время или ресурсы, которые есть у стартапа до того, как ему потребуется больше финансирования
vremya ili resursy, kotorye est' u startupa do togo, kak emu potrebuyetsya bol'she finansirovaniya
••••••
|
The startup has enough runway for growth for the next 12 months. у стартапа достаточно ранвей для роста на следующие 12 месяцев. |
у стартапа достаточно ранвей для роста на следующие 12 месяцев.
u startapa dostatochno **ranvey dlya rosta** na sleduyushchie 12 mesyatsev.
••••••
|
|
#3674
-
|
throw your weight behind
idiom
(брось свой вес за)
••••••
|
to support someone or something strongly
••••••
|
сильно поддерживать кого-то или что-то
sil'no podderzhivat' kogo-to ili chto-to
••••••
|
The manager threw his weight behind the new proposal. Менеджер бросил свой вес за новое предложение. |
Менеджер сильно поддержал новое предложение.
Menedzher sil'no podderzhal novoe predlozhenie.
••••••
|
|
#3675
-
|
a well-oiled machine
idiom
(хорошо смазанная машина)
••••••
|
a group that works efficiently and smoothly together
••••••
|
группа, которая работает эффективно и слаженно
gruppa, kotoraya rabotaet effektivno i slazhennno
••••••
|
Our team worked like a well-oiled machine during the event. Наша команда работала как хорошо смазанная машина во время мероприятия. |
Наша команда работала как хорошо смазанная машина во время мероприятия.
Nasha komanda rabotala kak **khorosho smazannaya mashina** vo vremya meropriyatiya.
••••••
|
|
#3676
-
|
where there's a will, there's a way
idiom
(whehr dhɛrz a wɪl, dhɛrz a weɪ)
••••••
|
if you are determined, you can find a way to achieve your goals
••••••
|
если вы настроены, вы можете найти способ достичь своих целей
esli vy nastroeny, vy mozhete nayti sposob dostich' svoikh tseley
••••••
|
Where there's a will, there's a way to reach success. Whehr dhɛrz a wɪl, dhɛrz a weɪ tu rɪʧ səkˈsɛs. |
Где есть воля, там есть и путь к успеху.
gde yest' volya, tam yest' i put' k uspekhu
••••••
|
|
#3677
-
|
grit your teeth
idiom
(grit your teeth)
••••••
|
to accept something unpleasant and continue
••••••
|
принять что-то неприятное и продолжать
prinyat' chto-to nepriyatnoe i prodolzhat'
••••••
|
He had to grit his teeth and finish the job. Ему пришлось сжать зубы и закончить работу. |
Ему пришлось сжать зубы и закончить работу.
Yemu prishlos' szhat' zuby i zakonchit' rabotu.
••••••
|
|
#3678
-
|
button up
idiom
(кнопка вверх)
••••••
|
to finish preparations or close something securely
••••••
|
завершить приготовления или закрыть что-то надежно
zavershit' prigotovleniya ili zakryt' chto-to nadezhno
••••••
|
Let’s button up the proposal by Friday. Давайте button up предложение к пятнице. |
Давайте button up предложение к пятнице.
Davaite button up predlozhenie k pyatnitse
••••••
|
|
#3679
-
|
dial back
idiom
(дайл бэк)
••••••
|
to reduce the strength or amount of something
••••••
|
уменьшить силу или количество чего-либо
umenshit' silu ili kolichestvo chego-libo
••••••
|
We may need to dial back the advertising spend. Возможно, нам нужно будет dial back рекламные расходы. |
Возможно, нам нужно будет уменьшить рекламные расходы.
Vozmozhno, nam nuzhno budet umenshit' reklamnye raskhody.
••••••
|
|
#3680
-
|
factor in
idiom
(фактор в)
••••••
|
to include something as part of a calculation or plan
••••••
|
включить что-то как часть расчета или плана
vklyuchit' chto-to kak chast' rascheta ili plana
••••••
|
Remember to factor in travel time when planning. Не забудьте фактор в время в пути при планировании. |
Не забудьте фактор в время в пути при планировании.
Ne zabud'te **faktor v** vremya v puti pri planirovanii.
••••••
|
|
#3681
-
|
go over
idiom
(го овер)
••••••
|
to review or discuss something thoroughly
••••••
|
тщательно проверить или обсудить что-то
tshchatel'no proverit' ili obsudit' chto-to
••••••
|
Can we go over the agenda together? Можем ли мы го овер повестку дня вместе? |
Можем ли мы вместе пройти по повестке дня?
Mozhem li my vmeste proyti po povestke dnya?
••••••
|
|
#3682
-
|
key into
idiom
(key into)
••••••
|
to pay close attention to or understand something important
••••••
|
обратить внимание на что-то важное или понять это
obratit vnimanie na chto-to vazhnoe ili ponyat' eto
••••••
|
Leaders must key into what customers value most. Руководители должны key into, что ценят клиенты. |
Руководители должны понимать, что ценят клиенты.
Rukovoditeli dolzhny ponimat', chto tsetyat klienty
••••••
|
|
#3683
-
|
mark up
idiom
(маркировать цену)
••••••
|
to increase the price of something
••••••
|
повышать цену чего-либо
povyshat' tsenu chego-libo
••••••
|
Vendors plan to mark up prices during the festival. Продавцы планируют повысить цены во время фестиваля. |
Продавцы планируют повысить цены во время фестиваля.
Prodavtsy planiruyut **povyisit' tseny** vo vremya festivallya.
••••••
|
|
#3684
-
|
phase back in
idiom
(feiz bek in)
••••••
|
to reintroduce something gradually
••••••
|
постепенно вновь ввести что-то
postepenno vnov' vvesti chto-to
••••••
|
We’ll phase back in office days next quarter. My budem feiz bek in ofisnye dnya v sleduyushchem kvartale. |
Мы постепенно вернем офисные дни в следующем квартале.
my postepenno vernemo ofisnye dnya v sleduyushchem kvartale
••••••
|
|
#3685
-
|
rinse off
idiom
(ринс офф)
••••••
|
to wash something quickly with water
••••••
|
быстро помыть что-то водой
bystro pomyt' chto-to vodoy
••••••
|
Rinse off the berries before serving them. Rinse off ягоды перед подачей. |
Промой ягоды быстро водой перед подачей.
Promoy yagody bystro vodoy pered podachey
••••••
|
|
#3686
-
|
talk out
idiom
(tok aut)
••••••
|
to discuss something until a decision is reached
••••••
|
обсудить что-то, пока не будет принято решение
obsudit' chto-to, poka ne budet prinito reshenie
••••••
|
Let’s talk out the disagreement today. let’s talk out de disagreement tudei. |
Давайте обсудим разногласия сегодня, пока не примем решение.
Davajte obsudim raznoglasiya segodnya, poka ne primem reshenie.
••••••
|
|
#3687
-
|
warm up to
idiom
(уорм ап ту)
••••••
|
to gradually become more comfortable with someone or something
••••••
|
постепенно становиться более комфортным с кем-то или чем-то
postepenno stanovitsya bolee komfortnym s kem-to ili chem-to
••••••
|
She slowly warmed up to the new routine. она медленно warmed up to новой рутине. |
Она постепенно привыкала к новой рутине.
ona postepenno privykala k novoy rutine
••••••
|
|
#3688
-
|
back away from
idiom
(бэк эвей фром)
••••••
|
to retreat or withdraw from a situation
••••••
|
отступить или отойти от ситуации
otstupit' ili otoyti ot situatsii
••••••
|
He chose to back away from the argument before it escalated. Он решил back away from спором, прежде чем он обострился. |
Он решил отойти от спора, прежде чем он обострился.
On reshil **otoyti ot** spora, prezhde chem on obostriya
••••••
|
|
#3689
-
|
ease onto
idiom
(ease onto)
••••••
|
to move gently onto something
••••••
|
перемещаться мягко на что-то
peremeshchat'sya myagko na chto-to
••••••
|
Please ease onto the ramp to avoid jolts. Пожалуйста, ease onto пандус, чтобы избежать толчков. |
Пожалуйста, двигайтесь мягко по пандусу, чтобы избежать толчков.
Pozhaluysta, dvizhites' myagko po pandusu, chtoby izbezhat' tolchkov.
••••••
|
|
#3690
-
|
fall in with
idiom
(фолл ин уиз)
••••••
|
to join or agree with a group or plan
••••••
|
присоединиться или согласиться с группой или планом
prisoyedinit'sya ili soglasit'sya s gruppoy ili planom
••••••
|
She decided to fall in with the volunteer crew for the weekend. Она решила fall in with волонтерской группой на выходных. |
Она решила присоединиться к группе волонтеров на выходных.
Ona reshilas' prisoyedinit'sya k gruppe volontyorov na vykhodnykh.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!