Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 130Lesson 130 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3870
-
|
sort out
idiom
(сорт аут)
••••••
|
to organize or resolve a confusing situation
••••••
|
организовать или решить запутанную ситуацию
organizovat' ili reshit' zaputannuyu situatsiyu
••••••
|
We need to sort out this billing error today. Нам нужно сорт аут эту ошибку в биллинге сегодня. |
Нам нужно сегодня решить эту ошибку в биллинге.
Nam nuzhno **sort out** etu oshibku v billingye segodnya
••••••
|
|
#3871
-
|
team up with
idiom
(tim ap widh)
••••••
|
to collaborate with someone for a common goal
••••••
|
сотрудничать с кем-то для общей цели
sotrudnichat' s kem-to dlya obshchey tselei
••••••
|
The nonprofits teamed up with local schools for the project. neprofitnye organizatsii timed ap widh mestnymi shkolami dlya proyektov. |
Некоммерческие организации объединились с местными школами для проекта.
nekommerskie organizatsii ob'edinilis' s mestnymi shkolami dlya proyektov
••••••
|
|
#3872
-
|
sign off on
idiom
(сайн оф он)
••••••
|
to formally approve something
••••••
|
формально одобрить что-то
formaal'no odobrit' chto-to
••••••
|
The director needs to sign off on the final budget. Директор должен подписать окончательный бюджет. |
Директор должен подписать окончательный бюджет.
Direktor dolzhen podpisat' okonchatel'nyj byudzhet
••••••
|
|
#3873
-
|
heartbroken
idiom
(хартброкен)
••••••
|
very sad and emotionally hurt
••••••
|
очень грустный и эмоционально раненый
o-chen' groos-nee ee eh-mo-tsyo-nahl'noh ra-nee-nee
••••••
|
He was heartbroken when his pet died. Он был heartbroken, когда его питомец умер. |
Он был heartbroken, когда его питомец умер.
On byl **heartbroken**, kogda ye-go pee-to-mets oo-myir
••••••
|
|
#3874
-
|
a heavy heart
idiom
(a hevi khart)
••••••
|
a feeling of deep sadness or sorrow
••••••
|
чувство глубокой печали или горя
••••••
|
She left her hometown with a heavy heart. Shí left her hómtáun wíth a hevi khart |
Она покинула свой родной город с тяжелым сердцем. |
|
#3875
-
|
tear-jerker
idiom
(тиер-джеркер)
••••••
|
something that makes you cry, especially a movie or story
••••••
|
что-то, что заставляет вас плакать, особенно фильм или рассказ
••••••
|
That movie was such a tear-jerker. тот фильм был таким тиер-джеркером |
тот фильм был настоящим слезоточивым |
|
#3876
-
|
feeling low
idiom
(feeling low)
••••••
|
feeling depressed or unhappy
••••••
|
чувствовать себя подавленным или несчастным
chuvstvovat' sebya podavlennym ili neschastnym
••••••
|
I’ve been feeling low lately due to stress. Я feeling low в последнее время из-за стресса. |
Я чувствую себя подавленным в последнее время из-за стресса.
Ya chuvstvuyu sebya podavlennym v posledneye vremya iz-za stressa
••••••
|
|
#3877
-
|
broken-hearted
idiom
(брокен-хартед)
••••••
|
extremely sad about something or someone
••••••
|
крайне грустный из-за чего-то или кого-то
krayne grustnyy iz-za chego-to ili kogo-to
••••••
|
He was broken-hearted after the breakup. Он был broken-hearted после разрыва. |
Он был broken-hearted после разрыва.
On byl **broken-hearted** posle razryva.
••••••
|
|
#3878
-
|
in the doldrums
idiom
(ин зе долдрамс)
••••••
|
feeling sad or bored for a long time
••••••
|
чувствовать себя грустным или скучающим долгое время
chuvstvovat' sebya grustnym ili skuchayushchim dolgoye vremya
••••••
|
He’s been in the doldrums since his team lost. Он в депрессии с тех пор, как его команда проиграла. |
Он в депрессии с тех пор, как его команда проиграла.
On **v depressii** s tekh por, kak ego komanda proigrala.
••••••
|
|
#3879
-
|
downhearted
idiom
(даунхартед)
••••••
|
feeling discouraged or sad
••••••
|
чувствовать себя разочарованным или грустным
chuvstvovat' sebya razocharovannym ili grustnym
••••••
|
She felt downhearted after failing the exam. Она почувствовала себя downhearted после того, как не сдала экзамен. |
Она почувствовала себя downhearted после того, как не сдала экзамен.
Ona pochuvstvovala sebya downhearted posle togo, kak ne sdala eksamen.
••••••
|
|
#3880
-
|
cry a river
idiom
(krai a river)
••••••
|
to cry a lot or show extreme sadness
••••••
|
плакать много или показывать сильную грусть
plakat' mnogo ili pokazyvat' sil'nuyu grust'
••••••
|
He cried a river after hearing the news. hi kraid a river after hearing de njuuz |
Он много плакал после того, как услышал новость.
On mnogo plakal posle togo, kak uslyshal novost'
••••••
|
|
#3881
-
|
down and out
idiom
(daun end aut)
••••••
|
feeling hopeless and defeated
••••••
|
чувствовать себя безнадежным и побежденным
••••••
|
After losing everything, he was completely down and out. After losing everything, he was completely down and out. |
После того как он все потерял, он был полностью сломлен. |
|
#3882
-
|
sadder but wiser
idiom
(сэддер бат уайзер)
••••••
|
disappointed but having learned from the experience
••••••
|
разочарован, но извлек уроки из опыта
razocharovan, no izvlek urokov iz opyta
••••••
|
After that mistake, she was sadder but wiser. после этой ошибки она была сэддер бат уайзер. |
После этой ошибки она была более печальной, но мудрой.
posle etoy oshibki ona byla **sadder but wiser**.
••••••
|
|
#3883
-
|
strike a bargain
idiom
(straik a bargen)
••••••
|
to reach an agreement or deal
••••••
|
достигнуть соглашения или сделки
dostignut' soglasheniya ili sdelki
••••••
|
After some discussion, they struck a bargain that suited both parties. After sam diskushion, dey strak a bargen dat suited both parties |
После некоторых обсуждений они заключили сделку, которая устроила обе стороны.
posle nekotorykh obsuzhdeniy oni zaklyuchili sdelku kotoraya ustroila obe storony
••••••
|
|
#3884
-
|
cut a deal
idiom
(kat a dil)
••••••
|
to reach a business agreement quickly
••••••
|
быстро достичь бизнес-соглашения
bystro dostich' biznes-soglasheniya
••••••
|
They cut a deal to save both companies money. de kat a dil tu sev boʊθ kəmˈpæniz mʌni |
Они заключили сделку, чтобы сэкономить деньги обеим компаниям.
Oni **zaklyuchili sdelku**, chtoby sekonomit' den'gi obieim kompaniyam
••••••
|
|
#3885
-
|
rub someone the wrong way
idiom
(rab samwan de rong wey)
••••••
|
to irritate or annoy someone without intending to
••••••
|
раздражать или беспокоить кого-то без намерения
••••••
|
His attitude tends to rub people the wrong way. его отношение часто раздражает людей неправильно. |
его отношение часто раздражает людей. |
|
#3886
-
|
get under someone's skin
idiom
(get ander samwans skin)
••••••
|
to annoy or bother someone deeply
••••••
|
глубоко раздражать или беспокоить кого-то
gluboko razdrazhat' ili bespokoit' kogo-to
••••••
|
She really knows how to get under my skin. shi rieli noez hao to get ander mai skin |
Она действительно знает, как поставить меня на нервы.
Ona deystvitel'no znaet, kak postavit' menya na nervy.
••••••
|
|
#3887
-
|
turn the other cheek
idiom
(терн зе азер чик)
••••••
|
to ignore insults or avoid taking revenge
••••••
|
игнорировать оскорбления или избегать мести
ignorirovat' oskorbleniya ili izbegat' mesty
••••••
|
He chose to turn the other cheek instead of fighting back. Он выбрал терн зе азер чик вместо того, чтобы отвечать на удары. |
Он выбрал повернуть другую щеку вместо того, чтобы драться.
On vybral **turn the other cheek** vmesto togo, chtoby otvechat' na udary.
••••••
|
|
#3888
-
|
cut someone some slack
idiom
(kat samvan sam slak)
••••••
|
to be less critical or give someone a break
••••••
|
быть менее критичным или дать кому-то передышку
byt' menee kritichnym ili dat' komu-to peredyshku
••••••
|
You should cut him some slack—he’s having a tough day. yu shud kat him sam slak—his heving a taf dei |
Тебе стоит дать ему поблажку — у него трудный день.
Tebe stoit **dat' emu poblazhku** — u nego trudnyj den'.
••••••
|
|
#3889
-
|
kill someone with kindness
idiom
(kil samwan uith kaindnes)
••••••
|
to be extra kind to someone unpleasant to neutralize their negativity
••••••
|
быть сверхдружелюбным с неприятным человеком, чтобы нейтрализовать его негативизм
••••••
|
The best way to deal with her is to kill her with kindness. de best wey tu dil uith ar iz tu kil ar uith kaindnes |
Лучший способ справиться с ней — это показать ей доброту. |
|
#3890
-
|
lost in the moment
idiom
(лост ин зе момент)
••••••
|
to be completely absorbed in what you’re doing
••••••
|
быть полностью поглощённым тем, что ты делаешь
byt' polnost'yu pogloshchyonno tym, chto ty delayesh'
••••••
|
She was lost in the moment while painting her favorite landscape. Она была lost in the moment, когда рисовала свой любимый пейзаж. |
Она была полностью поглощена моментом, рисуя свой любимый пейзаж.
Ona byla polnost'yu pogloshchena momentom, risuya svoi lyubimy pyejzazh.
••••••
|
|
#3891
-
|
Above reproach
idiom
(abav reproch)
••••••
|
Completely honest and without fault.
••••••
|
Совершенно честно и без недостатков.
••••••
|
Her integrity is above reproach. ее честность abav reproch |
Ее честность безупречна. |
|
#3892
-
|
spur of the moment
idiom
(спур оф зе момент)
••••••
|
an unplanned or spontaneous decision or action
••••••
|
непредсказанное или спонтанное решение или действие
nepredskazannoe ili spontannoe reshenie ili deystvie
••••••
|
The idea came on the spur of the moment during lunch. Идея пришла на спур оф зе момент во время обеда. |
Идея пришла на спур оф зе момент во время обеда.
Ideya prishla na spur of the moment vo vremya obeda
••••••
|
|
#3893
-
|
take the stand
idiom
(teik dhe stand)
••••••
|
to testify in court
••••••
|
давать показания в суде
davat' pokazaniya v sude
••••••
|
The witness will take the stand tomorrow morning. Свидетель займет место на скамье свидетелей завтра утром. |
Свидетель займет место на скамье свидетелей завтра утром.
Svidetel' zajmet mesto na skam'ye svideteley zavtra utrom.
••••••
|
|
#3894
-
|
black and white
idiom
(blæk end wɪt)
••••••
|
clearly defined; without confusion or ambiguity
••••••
|
четко определено; без путаницы или двусмысленности
••••••
|
The contract terms are black and white. Условия контракта blæk end wɪt. |
Условия контракта очень четкие. |
|
#3895
-
|
pass sentence
idiom
(пас сентенс)
••••••
|
to announce a punishment in court
••••••
|
объявить наказание в суде
obyavit' nakazanie v sude
••••••
|
The judge will pass sentence next week. Судья пригласит приговор на следующей неделе. |
Судья пригласит приговор на следующей неделе.
Sud'ya priglasit prigovor na sleduyushchey nedele.
••••••
|
|
#3896
-
|
heart of stone
idiom
(härt of ston)
••••••
|
to be unkind or without compassion
••••••
|
быть жестоким или без сострадания
byti zhyestokim ili byez sostradaniya
••••••
|
She must have a heart of stone to ignore that crying child. shi mast hew a härt of ston tu ignor det kraiying tchild |
У нее должно быть каменное сердце, чтобы игнорировать этого плачущего ребенка.
U nee dolzhno byt' **kamennoe serdtse**, chtoby ignorirovat' etogo plachushchego rebenka.
••••••
|
|
#3897
-
|
be on edge
idiom
(би он эдж)
••••••
|
to be nervous, tense, or easily upset
••••••
|
быть нервным, напряженным или легко расстраиваемым
byt' nervnym, napryazhennym ili legko rasstraivayemym
••••••
|
She’s been on edge all day waiting for the results. Она была на нервах весь день, ожидая результаты. |
Она была на нервах весь день, ожидая результаты.
Ona byla **na nervakh** ves' den', ozhidaya rezul'taty.
••••••
|
|
#3898
-
|
hash it out
idiom
(hesh it aut)
••••••
|
to discuss a problem thoroughly to find a solution
••••••
|
тщательно обсудить проблему, чтобы найти решение
tshchatel'no obsudit' problemy, chtoby nayti reshenie
••••••
|
Let’s sit down and hash it out instead of fighting. Давайте сядем и hesh it aut, вместо того чтобы ссориться. |
Давайте сядем и обсудим проблему, вместо того чтобы ссориться.
Davajte syadem i obsudim problemy, vmesto togo chtoby ssorit'sya.
••••••
|
|
#3899
-
|
mend fences
idiom
(менд фенсис)
••••••
|
to repair a damaged relationship
••••••
|
починить разрушенные отношения
pochinit razrushennye otnosheniya
••••••
|
She called her friend to mend fences after their disagreement. Она позвонила своему другу, чтобы mend fences после их ссоры. |
После их ссоры она позвонила своему другу, чтобы исправить отношения.
Posle ih ssory ona pozvonila svoemu drugu, chtoby ispravit otnosheniya
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!