Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 134Lesson 134 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3990
-
|
pass the torch
idiom
(передать факел)
••••••
|
to hand over a duty or responsibility to someone else
••••••
|
передать обязанность или ответственность другому человеку
peredat' obyazannost' ili otvetstvennost' drugomu cheloveku
••••••
|
After many years of teaching, the professor decided to pass the torch to a younger teacher. После многих лет преподавания профессор решил передать факел более молодому преподавателю. |
После многих лет преподавания профессор решил передать факел более молодому преподавателю.
posle mnogikh let prepodavaniya professor reshil peredat' fakel bolee molodomu prepodavatelyu
••••••
|
|
#3991
-
|
school someone in something
idiom
(школить кого-то в чем-то)
••••••
|
to teach someone about a subject or skill
••••••
|
научить кого-то чему-то или навыку
nauchit' kogo-to chemu-to ili navyku
••••••
|
He schooled me in the basics of computer programming. Он научил меня основам программирования на компьютере. |
Он научил меня основам компьютерного программирования.
On nauchil menya osnovam komp'yuternogo programmirovaniya.
••••••
|
|
#3992
-
|
poetic justice
idiom
(поэтическая справедливость)
••••••
|
a situation in which virtue is rewarded and vice is punished, often ironically
••••••
|
ситуация, в которой добродетель вознаграждается, а порок наказывается, часто иронично
situatsiya, v kotoroy dobrodetel' voznagrazhdaetsya, a porok nakazyvayetsya, chasto ironichno
••••••
|
It was poetic justice when the dishonest lawyer lost his case due to his own lies. Это было поэтическое правосудие, когда нечестный адвокат проиграл свое дело из-за собственных лжи. |
Это было поэтическое правосудие, когда нечестный адвокат проиграл свое дело из-за собственных лжи.
Eto bylo **poeticheskoe pravosudie**, kogda necheshtnyy advokat proigral svoe delo iz-za sobstvennykh lzhi.
••••••
|
|
#3993
-
|
chapter and verse
idiom
(глава и стих)
••••••
|
to provide full and exact details about something
••••••
|
предоставить полные и точные детали о чем-то
predostavit' polnye i tochnye detali o chem-to
••••••
|
She can quote chapter and verse to support her argument. Она может процитировать chapter and verse, чтобы поддержать свой аргумент. |
Она может процитировать chapter and verse, чтобы поддержать свой аргумент.
Ona mozhet protsitirovat' chapter and verse, chtoby podderzhat' svoi argument.
••••••
|
|
#3994
-
|
a closed book
idiom
(a closed book)
••••••
|
something or someone that is difficult to understand
••••••
|
что-то или кто-то, что трудно понять
chto-to ili kto-to, chto trudno ponyat
••••••
|
He’s a closed book when it comes to his personal life. он закрытая книга, когда речь идет о его личной жизни. |
Он — закрытая книга, когда речь идет о его личной жизни.
on zakrytaya kniga, kogda rech idet o ego lichnoy zhizni
••••••
|
|
#3995
-
|
write one’s own story
idiom
(rait wans oun stori)
••••••
|
to shape one’s own destiny or path in life
••••••
|
формировать свою собственную судьбу или путь в жизни
formirovat' svoyu sobstvennuyu sud'bu ili put' v zhizni
••••••
|
She chose to write her own story instead of following tradition. shi chose tu rait jer oun stori instead of following tradicion |
Она выбрала написать свою собственную историю вместо того, чтобы следовать традициям.
Ona vybrala napisat' svoyu sobstvennuyu istoriyu vmesto togo, chtoby sledovat' traditsiyam.
••••••
|
|
#3996
-
|
a figure of speech
idiom
(фигура речи)
••••••
|
a phrase used in a non-literal way for effect or emphasis
••••••
|
фраза, используемая в нелитературном смысле для эффекта или акцента
fraza, ispol'zuemaya v nelitieraturnom smysle dlya effekta ili aktsenta
••••••
|
When he said he could eat a horse, it was just a figure of speech. когда он сказал, что может съесть лошадь, это было всего лишь фигура речи |
когда он сказал, что может съесть лошадь, это было всего лишь фигура речи
kogda on skazal, chto mozhet s'yest' loshad', eto bylo vsego lish' **figura rechi**
••••••
|
|
#3997
-
|
the pen is mightier than the sword
idiom
(перо сильнее меча)
••••••
|
words and communication have more power than violence
••••••
|
слова и общение имеют большую силу, чем насилие
slova i obshchenie imeyut bolshuyu silu, chem nasilie
••••••
|
He believes the pen is mightier than the sword, so he fights with ideas, not weapons. он верит, что перо сильнее меча, поэтому он борется с идеями, а не с оружием. |
он верит, что перо сильнее меча, поэтому он борется с идеями, а не с оружием.
on verit, chto **pero silnee mecha**, poetomu on boryetsya s ideyami, a ne s oruzhiem
••••••
|
|
#3998
-
|
a blank page
idiom
(бланк пейдж)
••••••
|
a new beginning; an opportunity to start fresh
••••••
|
новое начало; возможность начать заново
novoe nachalo; vozmozhnost nachat zanovo
••••••
|
After graduation, she saw her life as a blank page waiting to be written. После окончания учебы она увидела свою жизнь как пустую страницу, ожидающую, чтобы ее записали. |
После окончания учебы она увидела свою жизнь как пустую страницу, ожидающую, чтобы ее записали.
Posle okonchaniya ucheby ona uvidela svoiu zhizn' kak **pustuyu stranitcy**, ozhidayushchuyu, chtoby yeye zapisal.
••••••
|
|
#3999
-
|
throw a curveball
idiom
(throw a curveball)
••••••
|
to surprise someone with something unexpected
••••••
|
удивить кого-то чем-то неожиданным
udivit' kogo-to chem-to neozhidannym
••••••
|
The new policy really threw us a curveball. Новая политика действительно удивила нас. |
Новая политика действительно нас удивила.
Novaya politika deystvitel'no nas udivila.
••••••
|
|
#4000
-
|
cover all the bases
idiom
(kóver ol de béses)
••••••
|
to prepare for every possible situation
••••••
|
подготовиться ко всем возможным ситуациям
podgotovit'sya ko vsem vozmozhnym situatsiyam
••••••
|
We need to cover all the bases before the meeting. wi nid tu kóver ol de béses bifor de míting |
Нам нужно подготовиться ко всем возможным ситуациям до встречи.
Nam nuzhno podgotovit'sya ko vsem vozmozhnym situatsiyam do vstrechi.
••••••
|
|
#4001
-
|
busy as a bee
idiom
(busy as a bee)
••••••
|
very active or hardworking
••••••
|
очень активный или трудолюбивый
ochen' aktivnyy ili trudolyubivyy
••••••
|
She’s as busy as a bee preparing for the wedding. Она так же занята, как пчела, готовя свадьбу. |
Она так же занята, как пчела, готовя свадьбу.
Ona **tak zanyata, kak pchela**, gotovya svad'bu.
••••••
|
|
#4002
-
|
as free as a bird
idiom
(аз фри аз э берд)
••••••
|
completely free; without worries
••••••
|
полностью свободен; без забот
polnostyu svoboden; bez zabot
••••••
|
After the exams, I felt as free as a bird. после экзаменов, я чувствовал себя аз фри аз э берд. |
После экзаменов я чувствовал себя полностью свободен.
Posle ekzamenov ya chuvstvoval sebya polnostyu svoboden.
••••••
|
|
#4003
-
|
the black sheep
idiom
(ze blak ship)
••••••
|
a person who is a disgrace to their family or group
••••••
|
человек, который является позором для своей семьи или группы
chelovek, kotoryy yavljayetsya pozorom dlya svoey semi ili gruppy
••••••
|
He’s the black sheep of the family. он черная овца в семье. |
Он черная овца в семье.
on chernaya ovtsa v semye
••••••
|
|
#4004
-
|
a snake in the grass
idiom
(a sneik in ze gras)
••••••
|
a secret enemy
••••••
|
тайный враг
••••••
|
Be careful; there’s a snake in the grass. bi kerful; derz a sneik in ze gras. |
Будь осторожен; там тайный враг. |
|
#4005
-
|
as strong as an ox
idiom
(ас стронг ас ан окс)
••••••
|
very strong and powerful
••••••
|
очень сильный и мощный
ochen' sil'nyy i moshchnyy
••••••
|
He’s as strong as an ox after years of training. хиз ас стронг ас ан окс афтер йиарс оф трейнинг. |
Он стал очень сильным, как бык, после лет тренировок.
On stal **ochen' sil'nym, kak byk**, posle let trenirovok
••••••
|
|
#4006
-
|
play to the gallery
idiom
(pleɪ tu ðə ˈɡæləri)
••••••
|
to try to gain approval from the general public rather than experts
••••••
|
стараться завоевать одобрение широкой аудитории, а не экспертов
starátʹsya zaveyvatʹ odobrenie shirokoy auditorii, a ne ekspertov
••••••
|
The politician was clearly playing to the gallery with his speech. ðə pəˈlɪtɪʃən wəz klɪrli pleɪɪŋ tu ðə ˈɡæləri wɪð hɪz spiːʧ |
Политик явно пытался играть на публику со своей речью.
Politik yavno pytalsya igrat' na publikyu so svoey rech'yu
••••••
|
|
#4007
-
|
offstage
idiom
(офстейдж)
••••••
|
outside of public attention or in private life
••••••
|
вне общественного внимания или в личной жизни
vne obshchestvennogo vnimaniya ili v lichnoy zhizni
••••••
|
He is very different offstage than he appears in his shows. Он очень отличается offstage от того, как он выглядит на шоу. |
Он очень отличается от того, как он выглядит на сцене, в своей личной жизни.
On ochen' otlichaetsya ot togo, kak on viglyadit na scene, v svoey lichnoy zhizni.
••••••
|
|
#4008
-
|
bring the curtain down
idiom
(brin dhe kertin daun)
••••••
|
to end something; to finish a performance or event
••••••
|
закончить что-то; завершить выступление или событие
••••••
|
The concert brought the curtain down on the music festival. Kontsert broht dhe kertin daun na muzykal'nom festivale. |
Концерт закрыл музыкальный фестиваль. |
|
#4009
-
|
in the limelight
idiom
(in the limelight)
••••••
|
to be the focus of public attention
••••••
|
быть в центре внимания
byt' v tsentre vnimaniya
••••••
|
After winning the award, he was in the limelight for months. After winning the award, he was in the limelight for months. |
После получения награды он несколько месяцев находился в центре внимания.
Posle polucheniya nagrady on neskol'ko mesyatsev nakhodilsya v tsentre vnimaniya.
••••••
|
|
#4010
-
|
wait in the wings
idiom
(wейт ин зе уингс)
••••••
|
to be ready to take over or step in when needed
••••••
|
быть готовым занять чье-то место или вмешаться, когда это необходимо
••••••
|
The assistant manager was waiting in the wings for a promotion. ди асистент менеджер воз wейтин ин зе уингс фор а промошн |
Помощник менеджера ждал повышения. |
|
#4011
-
|
come to light
idiom
(kom tu lait)
••••••
|
to become known or revealed
••••••
|
выйти на свет; стать известным или раскрытым
vyyti na svet; stat izvestnym ili raskrytym
••••••
|
The truth finally came to light after many years. de truth finally kem tu lait afther many years. |
Правда наконец вышла на свет после многих лет.
Pravda nakonechno **vyschla na svet** posle mnogikh let.
••••••
|
|
#4012
-
|
the honest truth
idiom
(di onest truuth)
••••••
|
the absolute and complete truth
••••••
|
абсолютная и полная правда
absolyutnaya i polnaya pravda
••••••
|
To tell you the honest truth, I didn’t enjoy the trip. tu tel yu di onest truuth, ai didn’t enzhoy de trip |
Чтобы сказать тебе абсолютную правду, мне не понравилась поездка.
chtoby skazat' tebe absolutnuyu pravdu, mne ne ponravilas' poyezdka
••••••
|
|
#4013
-
|
bare your soul
idiom
(бэр йор соул)
••••••
|
to share your deepest feelings or secrets honestly
••••••
|
открыть свои глубочайшие чувства или секреты честно
otkryt' svoi glubochayshie chuvstva ili sekrety chestno
••••••
|
She bared her soul to her best friend. ши бэрд хер соул ту хер бест френд |
Она открыла свою душу своей лучшей подруге.
Ona otkryla svoju dusu svoej luchshej podrugje
••••••
|
|
#4014
-
|
take one for the team
idiom
(teik uan for de tim)
••••••
|
to sacrifice for the benefit of others
••••••
|
жертвовать ради пользы других
zhertvovat' radi pol'zy drugikh
••••••
|
He took one for the team and stayed late to finish the report. on tuk uan for de tim i ostałsya do pozdnego urok, chtoby zavershit' otchet |
он пожертвовал ради команды и остался допоздна, чтобы закончить отчет
on pozhertvoval radi komandy i ostalsya dopozdna, chtoby zakontchit' otchet
••••••
|
|
#4015
-
|
a game plan
idiom
(эй гейм план)
••••••
|
a strategy or plan of action
••••••
|
стратегия или план действий
strategiya ili plan deystviy
••••••
|
We need a clear game plan before we start the meeting. нам нужен четкий игровой план перед началом встречи |
нам нужен четкий игровой план перед началом встречи
nam nuzhen chetkij igrovoj plan pered nachalom vstrechi
••••••
|
|
#4016
-
|
Cover a lot of ground
idiom
(kover a lot of ground)
••••••
|
to deal with a lot of information or material
••••••
|
работать с большим количеством информации или материала
rabotat' s bol'shim kolichestvom informatsii ili materiala
••••••
|
The lecture covered a lot of ground in just one hour. the lecture covered a lot of ground in just one hour. |
Лекция охватила много вопросов всего за один час.
Lektsiya okhvatila mnogo voprosov vsego za odin chas.
••••••
|
|
#4017
-
|
Know your stuff
idiom
(no yor staf)
••••••
|
to be knowledgeable or skilled about something
••••••
|
быть осведомленным или опытным в чем-то
byt osvedomlennym ili opytnym v chem-to
••••••
|
You can tell she really knows her stuff about physics. yu ken tel shi rieli noz her staf abaut fizik |
Можно сказать, что она действительно разбирается в физике.
Mozhno skazat, chto ona deystvitel'no razbiraetsya v fizike.
••••••
|
|
#4018
-
|
hot potato
idiom
(хот потато)
••••••
|
a controversial issue that no one wants to deal with
••••••
|
проблема, которая вызывает споры и с которой никто не хочет иметь дело
problema, kotoraya vyzyvayet spory i s kotoroy nikto ne khochet imet delo
••••••
|
The refugee crisis has become a hot potato in the government. кризис беженцев стал хот потато в правительстве |
кризис беженцев стал спорным вопросом в правительстве
krizis bezhentsev stal hot potato v pravitelstve
••••••
|
|
#4019
-
|
the lesser of two evils
idiom
(deh less-er off tu ee-vils)
••••••
|
the less harmful of two bad options
••••••
|
меньшее из двух зол
men-shee-yeh iz dvukh zol
••••••
|
Voters often choose the lesser of two evils during elections. избиратели часто выбирают меньшее из двух зол на выборах. |
Избиратели часто выбирают меньшее из двух зол на выборах.
izbire-tyeli chasto vybirayut **men-shee-yeh iz dvukh zol** na vyborakh
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!