Lesson 134Lesson 134 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3990
-
|
pass the torch
idiom
(传递火炬)
••••••
|
to hand over a duty or responsibility to someone else
••••••
|
将责任或任务交给其他人
jiang zeren huo renwu jiao gei qita ren
••••••
|
After many years of teaching, the professor decided to pass the torch to a younger teacher. 经过多年的教学后,教授决定将火炬传递给一位年轻的教师。 |
经过多年的教学后,教授决定将火炬传递给一位年轻的教师。
jinguo duonian de jiaoxue hou, jiaoshou jueding jiang huojv chuandi gei yi wei nianqing de jiaoshi
••••••
|
|
#3991
-
|
school someone in something
idiom
(学校某人在某事上)
••••••
|
to teach someone about a subject or skill
••••••
|
教某人一门学科或技能
jiao mou ren yi men xue ke huo ji neng
••••••
|
He schooled me in the basics of computer programming. 他教了我计算机编程的基础。 |
他教了我计算机编程的基础。
Ta jiao le wo jisuanku biān chéng de jī chǔ.
••••••
|
|
#3992
-
|
poetic justice
idiom
(诗意的正义)
••••••
|
a situation in which virtue is rewarded and vice is punished, often ironically
••••••
|
一种美德得到奖励,恶习受到惩罚的情况,通常是讽刺性的
yī zhǒng měidé dédào jiǎnglì, èxí shòudào chéngfá de qíngkuàng, tōngcháng shì fèngcìxìng de
••••••
|
It was poetic justice when the dishonest lawyer lost his case due to his own lies. 当那个不诚实的律师因为自己的谎言而输掉案件时,这就是诗意的正义。 |
当那个不诚实的律师因为自己的谎言而输掉案件时,这就是诗意的正义。
Dāng nàgè bù chéngshí de lǜshī yīnwèi zìjǐ de huǎngyán ér shū diào ànjiàn shí, zhè jiùshì **shīyì de zhèngyì**.
••••••
|
|
#3993
-
|
chapter and verse
idiom
(章节与经文)
••••••
|
to provide full and exact details about something
••••••
|
提供关于某事的完整和准确细节
tígōng guānyú mǒu shì de wánzhěng hé zhǔnquè xìjié
••••••
|
She can quote chapter and verse to support her argument. 她可以引用chapter and verse来支持她的论点。 |
她可以引用chapter and verse来支持她的论点。
Tā kěyǐ yǐn yòng chapter and verse lái zhīchí tā de lùndiǎn.
••••••
|
|
#3994
-
|
a closed book
idiom
(a closed book)
••••••
|
something or someone that is difficult to understand
••••••
|
某事或某人很难理解
mou shi huo mou ren hen nan li jie
••••••
|
He’s a closed book when it comes to his personal life. 当涉及到他的个人生活时,他是一本封闭的书。 |
当涉及到他的个人生活时,他就像一本封闭的书。
dang shi ji dao ta de ge ren sheng huo shi, ta jiu xiang yi ben feng bi de shu
••••••
|
|
#3995
-
|
write one’s own story
idiom
(rait wans own story)
••••••
|
to shape one’s own destiny or path in life
••••••
|
塑造自己的人生或命运
sùzào zìjǐ de rénshēng huò mìngyùn
••••••
|
She chose to write her own story instead of following tradition. shi chose to write her own story instead of following tradition |
她选择了写自己的故事,而不是遵循传统。
Tā xuǎnzéle xiě zìjǐ de gùshì, ér bùshì zūnxún chuántǒng.
••••••
|
|
#3996
-
|
a figure of speech
idiom
(一种修辞手法)
••••••
|
a phrase used in a non-literal way for effect or emphasis
••••••
|
一种以非字面意义用于强调或效果的短语
yī zhǒng yǐ fēi zìmiàn yìyì yòng yú qiángdiào huò xiàoguǒ de duǎnyǔ
••••••
|
When he said he could eat a horse, it was just a figure of speech. 当他说他能吃一匹马时,这只是一种修辞手法 |
当他说他能吃一匹马时,这只是一种修辞手法
dāng tā shuō tā néng chī yī pǐ mǎ shí, zhè zhǐ shì **yī zhǒng xiūcí shǒufǎ**
••••••
|
|
#3997
-
|
the pen is mightier than the sword
idiom
(钢笔比剑更强)
••••••
|
words and communication have more power than violence
••••••
|
言语和沟通比暴力更有力量
yányǔ hé gōutōng bǐ bàolì gèng yǒu lìliàng
••••••
|
He believes the pen is mightier than the sword, so he fights with ideas, not weapons. 他认为钢笔比剑更强,所以他用思想而不是武器战斗。 |
他认为钢笔比剑更强,所以他用思想而不是武器战斗。
tā rènwéi **gāngbǐ bǐ jiàn gèng qiáng**, suǒyǐ tā yòng sīxiǎng ér bùshì wǔqì zhàndòu
••••••
|
|
#3998
-
|
a blank page
idiom
(空白页面)
••••••
|
a new beginning; an opportunity to start fresh
••••••
|
一个新的开始; 一个重新开始的机会
yī gè xīn de kāishǐ; yī gè chóngxīn kāishǐ de jīhuì
••••••
|
After graduation, she saw her life as a blank page waiting to be written. 毕业后,她把自己的生活看作空白页面,等待着被书写。 |
毕业后,她把自己的生活看作空白页面,等待着被书写。
Bìyè hòu, tā bǎ zìjǐ de shēnghuó kàn zuò **kōngbái yèmiàn**, děngdài zhe bèi shūxiě.
••••••
|
|
#3999
-
|
throw a curveball
idiom
(throw a curveball)
••••••
|
to surprise someone with something unexpected
••••••
|
用意想不到的事情让某人感到惊讶
yòng yìxiǎng bùdào de shìqíng ràng mǒu rén gǎndào jīngyà
••••••
|
The new policy really threw us a curveball. 新政策真的是让我们感到惊讶。 |
新政策真的是让我们感到惊讶。
Xīn zhèngcè zhēn de shì ràng wǒmen gǎndào jīngyà.
••••••
|
|
#4000
-
|
cover all the bases
idiom
(kāfū āo dé bēisī)
••••••
|
to prepare for every possible situation
••••••
|
为每个可能的情况做好准备
wèi měi gè kěnéng de qíngkuàng zuò hǎo zhǔnbèi
••••••
|
We need to cover all the bases before the meeting. wèi nìd tú kāfū āo dé bēisī bìfó dé mǐtīng |
我们需要在会议之前做好准备。
Wǒmen xūyào zài huìyì zhīqián zuò hǎo zhǔnbèi.
••••••
|
|
#4001
-
|
busy as a bee
idiom
(busy as a bee)
••••••
|
very active or hardworking
••••••
|
非常活跃或勤奋
fēicháng huóyuè huò qínfèn
••••••
|
She’s as busy as a bee preparing for the wedding. 她正在为婚礼像蜜蜂一样忙碌。 |
她正在为婚礼像蜜蜂一样忙碌。
Tā zhèngzài wèi hūnlǐ **xiàng mìfēng yīyàng mánglù**.
••••••
|
|
#4002
-
|
as free as a bird
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
completely free; without worries
••••••
|
完全自由;无忧无虑
wanquan ziyou; wu you wu lv
••••••
|
After the exams, I felt as free as a bird. 考试后,我感到 西克 安德 泰尔德 奥夫。 |
考试后,我感到完全自由。
kaoshi hou, wo gandao wanquan ziyou.
••••••
|
|
#4003
-
|
the black sheep
idiom
(zii beike shipu)
••••••
|
a person who is a disgrace to their family or group
••••••
|
一个对家族或团体造成耻辱的人
yi ge dui jiazu huo tuanti zaocheng chiru de ren
••••••
|
He’s the black sheep of the family. 他是家族中的黑羊。 |
他是家族中的黑羊。
ta shi jiazuzhong de heiyang
••••••
|
|
#4004
-
|
a snake in the grass
idiom
(a sneik in de gras)
••••••
|
a secret enemy
••••••
|
一个秘密的敌人
••••••
|
Be careful; there’s a snake in the grass. bi kerful; derz a sneik in de gras. |
小心;草丛里有一个秘密敌人。 |
|
#4005
-
|
as strong as an ox
idiom
(as strong as an ox)
••••••
|
very strong and powerful
••••••
|
非常强大和有力
fēi cháng qiáng dà hé yǒu lì
••••••
|
He’s as strong as an ox after years of training. 他经过多年训练后,as strong as an ox。 |
经过多年的训练,他现在像一头牛一样强壮。
jīng guò duō nián de xùn liàn, tā xiàn zài **xiàng yī tóu niú yī yàng qiáng zhuàng**.
••••••
|
|
#4006
-
|
play to the gallery
idiom
(plēi tú ðə ɡæləri)
••••••
|
to try to gain approval from the general public rather than experts
••••••
|
试图获得大众的认同,而不是专家的认同
shìtú huòdé dàzhòng de rèntóng, ér bùshì zhuānjiā de rèntóng
••••••
|
The politician was clearly playing to the gallery with his speech. ðə pəˈlɪtɪʃən wəz klɪrli pleɪɪŋ tú ðə ɡæləri wɪð hɪz spiːʧ |
政治家显然在用他的演讲取悦观众。
zhèngzhìjiā xiǎnrán zài yòng tā de yǎnjiǎng qǔyuè guānzhòng
••••••
|
|
#4007
-
|
offstage
idiom
(奥夫斯特吉)
••••••
|
outside of public attention or in private life
••••••
|
在公众视野之外或私人生活中
zai gongzhong shiyan zhī wài huò sīrén shēnghuó zhōng
••••••
|
He is very different offstage than he appears in his shows. 他在offstage时与在节目中看起来完全不同。 |
他在舞台下的表现与他在节目中展现的完全不同。
Tā zài wǔtái xià de biǎoxiàn yǔ tā zài jiémù zhōng zhǎnxiàn de wánquán bùtóng.
••••••
|
|
#4008
-
|
bring the curtain down
idiom
(bùrīng dì kèrtēn dāo)
••••••
|
to end something; to finish a performance or event
••••••
|
结束某事;完成一场表演或活动
••••••
|
The concert brought the curtain down on the music festival. Gēchàng huì bùròu dì kèrtēn dāo zài yī zhī yīnyuè jiéhuì. |
音乐会为音乐节画上了句号。 |
|
#4009
-
|
in the limelight
idiom
(in the limelight)
••••••
|
to be the focus of public attention
••••••
|
成为公众关注的焦点
chengwei gongzhong guanzhu de jiaodian
••••••
|
After winning the award, he was in the limelight for months. After winning the award, he was in the limelight for months. |
获奖后,他在几个月内成了公众关注的焦点。
Huojiang hou, ta zai jige yue nei chengle gongzhong guanzhu de jiaodian.
••••••
|
|
#4010
-
|
wait in the wings
idiom
(wèi tīn de wíngs)
••••••
|
to be ready to take over or step in when needed
••••••
|
随时准备接管或在需要时介入
••••••
|
The assistant manager was waiting in the wings for a promotion. dì ā sī tènt mán í jī zhī wóz wèi tīng yīn de wíngs fó ér ài pròmó shēn |
助理经理正在等待晋升。 |
|
#4011
-
|
come to light
idiom
(kāng tū lái té)
••••••
|
to become known or revealed
••••••
|
浮出水面;变得为人所知或被揭示
fúchū shuǐmiàn; biàn dé wéirén suǒzhī huò bèi jiēshì
••••••
|
The truth finally came to light after many years. de truth finally kāng tū lái té āftà mánī yíèrs. |
真相在多年后终于浮出水面。
zhēnxiàng zài duōnián hòu zhōngyú **fúchū shuǐmiàn**.
••••••
|
|
#4012
-
|
the honest truth
idiom
(dì ānèstè trùtè)
••••••
|
the absolute and complete truth
••••••
|
绝对和完整的真相
juéduì hé wánzhěng de zhēnxiàng
••••••
|
To tell you the honest truth, I didn’t enjoy the trip. tū tiāo yù dì ānèstè trùtè, ài dìdèn’t ānzhùo de trip |
老实告诉你,我并没有享受那次旅行。
lǎoshí gàosù nǐ, wǒ bìng méiyǒu xiǎngshòu nà cì lǚxíng
••••••
|
|
#4013
-
|
bare your soul
idiom
(贝尔 约尔 索尔)
••••••
|
to share your deepest feelings or secrets honestly
••••••
|
诚实地分享你最深的感受或秘密
chengshi de fenxiang ni zui shen de ganjue huo mimi
••••••
|
She bared her soul to her best friend. 她 揭示了她的灵魂 给她最好的朋友。 |
她 向她最好的朋友敞开了心扉。
Ta xiang ta zui hao de pengyou changkai le xinfei
••••••
|
|
#4014
-
|
take one for the team
idiom
(teik wān fɔr dē tīm)
••••••
|
to sacrifice for the benefit of others
••••••
|
为他人的利益做出牺牲
wèi tārén de lìyì zuòchū xīshēng
••••••
|
He took one for the team and stayed late to finish the report. 他 tù kè wān fɔr dē tīm 并且待到很晚才完成报告 |
他为团队做出牺牲,直到很晚才完成报告
tā wèi tuánduì zuòchū xīshēng, zhídào hěn wǎn cái wánchéng bàogào
••••••
|
|
#4015
-
|
a game plan
idiom
(ā gēim pùlán)
••••••
|
a strategy or plan of action
••••••
|
策略或行动计划
celue huo xingdong jihua
••••••
|
We need a clear game plan before we start the meeting. 我们在开始会议之前需要一个清晰的游戏计划 |
我们在开始会议之前需要一个清晰的游戏计划
wo men zai kai shi hui yi zhi qian xu yao yi ge qing xi de you xi ji hua
••••••
|
|
#4016
-
|
Cover a lot of ground
idiom
(kāfú a lot of ground)
••••••
|
to deal with a lot of information or material
••••••
|
处理大量的信息或材料
chǔlǐ dàliàng de xìnxī huò cáiliào
••••••
|
The lecture covered a lot of ground in just one hour. the lecture covered a lot of ground in just one hour. |
这次讲座在一个小时内涵盖了许多内容。
zhè cì jiǎngzuò zài yīgè xiǎoshí nèi hánɡàile xǔduō nèiróng.
••••••
|
|
#4017
-
|
Know your stuff
idiom
(nuo yor shifu)
••••••
|
to be knowledgeable or skilled about something
••••••
|
对某事有知识或技能
duì mǒu shì yǒu zhīshi huò jìnéng
••••••
|
You can tell she really knows her stuff about physics. yù kǎn tiě shí rǐlì nuó zhuōr shīfú ābǎo fēizhìkè |
你可以说她对物理学真的很了解。
Nǐ kěyǐ shuō tā duì wùlǐxué zhēn de hěn liǎojiě.
••••••
|
|
#4018
-
|
hot potato
idiom
(热土豆)
••••••
|
a controversial issue that no one wants to deal with
••••••
|
一个有争议的问题,没有人愿意处理
yī ge yǒu zhēngyì de wèntí, méiyǒu rén yuànyì chǔlǐ
••••••
|
The refugee crisis has become a hot potato in the government. 难民危机在政府中变成了一个热土豆 |
难民危机在政府中变成了一个有争议的问题
nànmín wēijī zài zhèngfǔ zhōng biàn chéngle yī ge yǒu zhēngyì de wèntí
••••••
|
|
#4019
-
|
the lesser of two evils
idiom
(deh lehs-er of tu ívils)
••••••
|
the less harmful of two bad options
••••••
|
两个坏选择中较不有害的
liǎng gè huài xuǎn zé zhōng jiào bù yǒu hài de
••••••
|
Voters often choose the lesser of two evils during elections. 选民在选举时常常选择较小的恶。 |
选民在选举时常常选择较小的恶。
xuǎn mín zài xuǎn jǔ shí chángcháng xuǎn zé **jiào xiǎo de è**
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!